Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-10 / 132. (1759.) szám

8 1928 jani a* 18, rasára*]*. BERLINI JEGYZETEK írja: BÁRDOS ARTÚR — A NAP HŐSEI Olvasom, ihogy Lindbergh még mindig mázsaszámra kapja az üdvözlő leveleket és sürgönyöket és két titkár söpri, el utjából ál­landóan a milliós film-ajánlatokat és eddig három millió ember zarándokolt el arra a ki­állításra, mely St. Louisban Lindbergh érme­inek, ajándékainak beláthatatlan tömegű gyűjteményét foglalja össze. Olvasom, hiteles riportokban olvasom, hogy Santa Barbarában tíz rendőr revolver­rel tudta csak megvédelmezni szállását a tö­meg kíváncsisága ellen, Detroitiban pedig csak az éjszaka leple alatt, álruhában (és rtal-án ál- ezakállban is) lop ód zhatott csak be a hotel­jébe. Éppen egy éve már, hogy gépe és a vi­lághír szárnyára kapta és azóta még egy perc­ig sem élhette a normális ember életét. Ke­servesen panaszkodik zaklatottsága miatt és már egészen kemény megjegyzéseket hallat a tömeg és főként a nők ellen, akik mindent megengednek néki, csak éppen élni nem en­gedik. Szegény hősünk már podgyász nélkül kénytelen utazni, mert intim ruhadarabjait a gyengéd nők egyszerűen emlékül lopják el tő­le, így kímélik meg attól, hogy a tisztitóinté- zet rongálja a fehérneműjét. A riportereknek el is panaszolta, hogy minden városban uj holmit kell vásárolnia. Qsak az a szerencse, hogy cikkeiből és könyvéből csekély 400.000 dollár jövedelme volt eddig. Balsac eléggé szorgalmas és tehetséges iró volt, de nem hi­szem, hogy egy fantasztikusan tevékeny éle­ten át ennek a ttzedrészét ás megkereste vol­na. A’ nők esetében kétségtelen, hogy sze­gény Lindherghnek a kevesebb—több volna és érthető, hogy oly elkeseredetten védekezik az amazonok minden támadása ellen. így esett meg aztán az a fucsaság, hogy egy év óta ki­záróan csak köztársasági elnökökkel, uralko­dókkal, polgármesterekkel és indián törzsfő- nökökkél csókolódzott ez a jobb sorsra érde­mes, szerény, szőke fiatalember, akit félolda­lasra paskolt mór a vállver ege tés lelkes ame­rikai népszokása. A nők pedig, nem jutván szerephez, ugy- látszik, a szavazásban élik ki minden aktivi­tásukat. Tény az, hogy egy folyóirat pályáza­tán nagy többséggel szavazták meg Lind- bergihet „Amerika legnagyobb fia“ gyanánt. Második helyen, azt hiszem, Tunney a box- bajnok érkezett be. Tudja Isten, de én talán inkább Edisont ajánlottam volna, Legalábbis a második he­lyen. ;„y •1 * Valószínű, hogy nem vagyok: a kor szín­vonalán, de — minden tisztelettel az emberi bátorság és a tudományos érdekű önfeláldo­zás iránt — kissé sokallom már ezeket a re­pülő-ünnepléseket, melyekre minden finom rekord-disztinkciót olyan mohó lelkesüiliség- gel ragad meg az utca, minden világrészek és városok egyenlően fogékony utcája. Gyer­mekkoromban sürü könnyek között olvastam Kossuth Lajos londoni és amerikai fogadtatá­sát; félek, hogy a mai gyerekek már eltona­púban olvassák azeket a legendás lapokat... Most ismét két szimpátikus északisarki repülő érkezett ide Berlinbe. Már jó régen visszaérkeztek az északi sarkról és bizonyára egyszerű utasok módjára is eljöhettek volna Berlinbe. De nagy fogadtatás volt a tempel- hofi repülőtéren és a Tiergartenben tíz percig állt az autóbuszom, melynek tetejéről végig­nézhettem, hogyan kisérnek tízezren két mo­solygó és primadonna módjára integető fia­talembert. No és aztán... itt van a derék „eiseme Gustav"! Azaz hogy nem itt, hanem Parisban, ahová most érkezett meg egyenesen Berlin— Wansee-ből egy szál lóval és egy szál öreg konflison. Szó sincs róla, jóizü figura ez a 69 éves, nagyszakállu berlini konflis-kocsis, Gustav Hartmann nevezetű, aki egy nagy tet­tel akart elbúcsúzni halódó mesterségétől és öreg lovával nekivágott a kéthónapos útnak. Az utón, melyen végig fotográfiáit árul­ta az élelmes öreg, mindenütt hangos halló­val fogadták a fellobogózott konflist és fehér pléh cilinderben hóditó gazdáját, a francia ha­táron túl éppen úgy, mint német hazájában. Mindenütt ünnepelték, vendégelték és az öregnek nem volt sürgős: mindenütt megállt egy jó szóra, egy ital borra és jóízűen ünne­peltette magát, ő nem repülő, neki nem sietős, az utolsó konflis argonauta-útjához ez a módos tempó volt stilszerü. Párisban aztán már pezsgővel, sőt valódi franciával ünnepelték a romantikus öreg hőst a konflis e furcsa Don Quichoteját, aki — mint a francia lapok hasábokon át írják — meglepő méltósággal tudta viselni a nagysá­got. Mert egy-kettőre igazi nagyság lett az „eiseme Justav" Párisban, a sajtó és az utca igazi kedvence. Ezen a napon másról sem be­széltek a franciák fővárosában, csakis őróla. És nagy hivatalos fogadtatás volt a vá­rosnál, a szerkesztőségéiben és nagy banket­tek, például a német nagykövét őexcellenciá­jánál is, ahol Gusztáv a nagykövet és a nagy- követné között foglalt helyet és dicsérte a kö­vetek kosztját, amit meg is értek, ha meggon­dolom, hogy 69 évig német kaszton élt az istenadta. Most aztán majd visszakocog Berlinbe, ahol, persze, rá fognak trompfolni a párisi fo­gadtatásra is. Már írja a memoárjait, amelye­ket a legjobb újságok közölnek és mint híres és gazdag ember fogja az élelmes öreg kon­fliskocsis befejezni életét. Mindezt szívesen és irigység nélkül álla­pítom meg, csak azt nem értem egészen: miiért ment ez a nevezetes búcsú-konflis Ber­linből Parisba? Azaz hogy a Gusztáv szem­pontjából most már nagyon is értem, csak a konflis és a stilszerüség szempontjából nem. Az utolsó konflis utolsó, parádés útja ... Szép. De hiszen a konflisok tudtommal soha­sem jártak Berlinből Páriába! Miért kellett éppen ennek az utolsónak ilyen furcsaságok­ra vállalkoznia? Stilszerü volna, ha az utolsó velencei gondola átkelne az Atlanti Óceánon? Ha nem is volna stilszerü, az bizonyos, hogy azt is nagyon ünnepelték. Ott még külön a bátorságot és a kockázatot is, amivel a biz­tos szárazföldön kocogó, öreg Vas Gusztávot nem lehet megvádolni, mert ő legföljebb csak az ömnegtagadúsnak azt a hősiességét produ­kálta, hogy két hónapig kocogott és nem csap­ta le a taxi zászlóját, hogy a taxamérőt elin­dítsa .. * Különben lehet, hogy bennünk, úgyneve­zett intellektuálisokban, valami öntudatlan irigységféle is lázadozik az ellen, hogy e kor vaskos ideáljait megértsük. Egyáltalában, elképzelhető az, hogy a tö­megnek, az utcának másféle ideáljai is legye­nek? Azt mondják, hogy a cinquecentóban Velence népe szavazott a festészet és szobrá­szat nagy alkotásainak sikere fölött és az utca tombolva ünnepelt egy Tiziánt, egy Tinteret- tót... Akkor egy Aretinó nevezetű szemtelen, de vakmerőén szellemes, ha némi anakroniz­mussal fejezhetem ki magam: revolver-zsur­naliszta volt az utca kedvence ... Nem őszintébb, becsületesebb-e a mai utca ? Mer t nem valószínű, hogy akár a oinque- centóban is a művészet nagy alkotásai kö­zött lényegében disztingválni tudott volna, aminthogy ma sem tudná Einstein elméletét megérteni és őszinte népünnepéllyel ünne­pelni. A rekordereket és a rekordokat azonban meg tudja érteni. Aztán — valljuk be — ezek pozitivabb, bizonyithatóbb dolgok is, mint a művészet, vagy a tudomány differenciált vív­mányai. Egy rekord-idő, vagy rekord-távolság és főként: egy komoly knock-out pozitivebb valami minden elméletnél. HIÚSÁG VÁSÁRA —■aa—a—— írta: MOLNÁR FERENC HasznáVe vagy ári mz ügyes újságíró a híres (A nagy tenorista ma reggel érkezett meg vá­rosunkba. A legelőkelőbb hotelben lakik. A legszebb apportementbm. Most lépett ki illatos fürdőjéből, pompás reggelit evett, egypár ma­gas hangot énekelt, a tükörben megnézte ma­gát és most nagyon meg van elégedve. Arca csupa boldogság. De egyszerre elsötétül arcán a jókedv, mert belép a titkárja és igy szól hozzá). Titkár: Uram, itt van a helybeli legnagyobb újság riportere és beszélni óhajt önnel. Meg akarja interjúvolni. Tenorista: Ah, tehát már kezdődik! Titkár: Úgy van, már kezdődik! Tenorista (sóhajtva): Bocsássa be. (A riporter belép.) Riporter: Jőreggelt, művész uram. Most kelt fel? Tenorista: Ez milyen kérdés: magánérdeklő­dés, vagy már az interjúhoz tartozik? Riporter: Miért kérdezi? Tenorista: Mer tettől függ a felelet. A publi­kum szemében nem akarok mint lusta ké- sőnkelő szerepelni. Ez antipatikussá teszi a művészt a sok koránkelő polgár szemé­ben. Rioprter: Szóval ön későnkelő ember. (Elő­veszi a ceruzáját.) Tenorista (rémülten): Isten ments! Már min­den reggel hat órakor fölkelek és énekgya­korlatokat végzek. Riporter (visszateszi a ceruzáját): Ez nem ér­dekes. Ez unalmas. Gyerünk tovább. Hogy tetszik Önnek országunk és városunk? Tenorista (ijedten): Nem tudom, mit feleljek, h'Ogy a válaszom ízléses legyen. Riporter: Az nekem nem kell. Különben, mondhat akármit, ennél a kérdésnél ön meg van fogva. Sakk matt. Tenorista: Miért? Riporter: Mert. ha dicséri városunkat ez lesz a cikk címe: „X., a híres tenorista azok közé az ostoba emberek közé tartozik, akik azt hiszik, hogy városunk müveit publiku­mát olcsó hízelgéssel kell megnyerni." Tenorista: És ha nem dicsérem a várost? Riporter: Akkor a cikk cime: „X., a híres te­norista, undorral jött városunkba. Azok kö­zé tartozik, akiknek semmi sem elég szép." Tenorista: Nincs menekülés? Riporter: Nincs. A cikknek érdekesnek kell lenni. Tenorista: De én szimpatikus akarok lenni ebben a városban! Riporter: íme, ez az a pont, ahol a mi érde­keink ellenségesen ütköznek össze. Ön sze­retne szimpatikus lenni: ez nekem és az én lapomnak unalmas. A publikum ásítva dobja el a lapot. Én szeretnék érdekes cik­ket írni és akkor ön mérgesen dobja el a lapot. Az én választásom könnyű: nem a publikum fog unatkozni, hanem ön fog fel- robbani a bosszankodástól. Gyerünk, sies­sünk, kevés időm van. Harmadik számú kérdés: szereti a feleségét? Tenorista: Borzasztó! Erre akármit felelek, ön skandalumot csinál belőle. Hopp! Van egy eszmém! íme a. feleletem: „Nem va­gyok nős." Riporter (buzgón jegyez). Tenorista (aggódva): Mit ir? Riporter: A cikk egyik címét. így fog hang­azni: „X., a híres ~ tenorista jobbnak látja eltagadni a feleségét, miután városunkban nem akar lemondani az esetleges kínálkozó kalandokról." Tenorista: Uram, ön engem az öngyilkosság­ba kerget! ! Riporter: Ekkora szerencsém nekem nincs! I Mily kár! De siessünk, nincs időm. ötö­dik kérdés: „Hü ön a feleségélez?" Tenorista: De uram! Mit lehet erre felelni?/; Riporter: Csak két félét: igent vagy nemet De ne törje a fejét mindegy, hogy mit felel. Tenorista: Mi lesz, ha igennel felelek? Riporter: Akkor egyik cime a cikknek: X., a híres tenorista nőgyüllőlő, aki iránt már előkelő elmeorvosok kezdenék érdeklődni.** Tenorista: És ha azt mondom, hogy: nem? Riporter: Akkor: „X., a hiires tenor-ista. egy| megvetni való nöosábitő, aki feleségét bol­dogtalanná tette." Nos, melyiket választja? Tenorista: Egyiket sem. Riporter: Helyes. (Gyorsan felírja.) „X., a hires tenorista aggkori gyengesége miatt végleg lemondott a nőkről." Tenorista: Végem van! Riporter: Még nem. Siessünk tovább. Hatodik kérdés: „Miért válik a feleségétől?" Tenorista: Nem is válók. Riporter: De fog válni. Tenorista: Nem fogok. Riporter: Azt senki sem tudhatja előre. Gyor­san, gyorsan, feleljen: „Mii az az ok, amely j miatt nemsokára el fogja hagyni a fe­leségét?" Tenorista (a haját tépve): Nem fogom el­hagyni. Imádom őt! Riporter (buzgón jegyezve): Akkor ő fogja el­hagyni önt. Gyorsan feleljen: „Miért fogja ! önt elhagyni nemsokára a felesége?" Tenorista: Mert el fog Ítélni engem a bíróság gyilkosság miatt. Riporter (örömmel): Aih! ön gyilkolt? Tenorista: Nem. De fogok- Önt fogom meg- gyilkolni. Riporter (boldogan): Nagyszerű! (Buzgón je­gyez.) Ezt már szeretem! Milyen érdekes! Köszönöm, köszönöm. Gyorsan, siessünk tovább. M'ég csak néhány apróság. Mi a kedvenc étele? Tenorista (vadul villogó szemekkel): Em­berhús! Riporter: Nagyszerű! (Buzgón jegyez.) Gye­rünk tovább. Nyolcadik kérdés: „Mikor ve­szítette el a hangját?" Tenorista: Uram! ön ezt komolyan kérdezi tőlem? Riporter: Igen. Feleljen gyorsan. Tenorista (ordítva): Nem veszítettem el a hangomat! Riporter (buzgón jegyez). Tenorista: Mit ir? Riporter: A cikk címét: „X., a hires tenorista kijelenti, hogy nem veszítette el a^angját. Tenoristá: Uram, ön engem tönkretesz! Riporter: No már bocsásson meg kérem, ez nagyon igazságtalan nyilatkozat. Pontosan, szóról-szóra, betüről-betüre azt irtani le, amit mondott és mégsem tetszik önnek. Tenorista: De hát miért kell egyáltalán fel­vetni a kérdést, hogy elveszitettem-e a hangomat, vagy sem? Riporter: Kérem, nem azért vagyunk itt, hogy ön kérdezzen engem, hanem azért, hogy én kérdezzem önt. És hogy lássa, hogy respek­tálom az ön hiúságát is, most kellemes le­szek- Mennyi honoráriumot kap ön es­ténként? Tenorista: ötszáz dollárt. Riporter: Azt fogom írni, hogy kétezret ka.pi Tenorista: Szent Isteni Az adóhivatal le fog­ja nyúzni a bőrömet! Riporter (miközben ir): Olyan nagy szeren­csém nekem nincs. Tenorista (sírva): Vannak még kérdései? Riporter (becsukja jegyzőkönyvét): Nincsenek. Köszönöm, ennyi elég volt. Ne sírjon, mes­ter. Higgye el, egy normális embernek, bár­mily jól énekeljen is, senki sem kiváncsi a hangjára. Egy érdekes szörnyeteg, ha rosz- szul énekel is, nagy bevételeket csinál. Tenorista: De ha én nem vagyok szörnyeteg! Riporter: Ha most nem az, majd az lesz. Csi­nálja csak végig a turnéját, gyűjtse össze a lapokat, amelyek önről cikkeket Írtak, és látni fogja, milyen szörnyeteg ön! De ön nem ezt akarja élvezni, hanem azt a luxust, hogy olyannak lássák, amilyen a valóság­ban, akkor mondjon le a színpadi dicsőség­ről és jövedelemről. Tenorista (melankólikusan): önnek igaza van. Riporter (előveszi a noteszét és ir bele). Tenorista: Mit ít? Riporter: Azt, amit ön most mondott: „X., a híres tenorista szeretne szörnyetegnek lát­szani, mert úgy véli, hogy ez szükséges a színpadi dicsőséghez és jövedelemhez." I*- ten önnel! (A riporter sietve távozik. A tenoritta magáré marad, letörli könnyeit, s aztán előhívja to­kár j ál és igy szól hozzá): — Azonnal szaladjon az impresszárióból és mondja meg neki, hogy holnapra emeltem® fel a duplájára a fel lépésemhez a jegyek árait (A tükörhöz ]negy, sóhajtva néz bele és i*mét meg van elégedve wFgávpLl "

Next

/
Thumbnails
Contents