Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-02 / 126. (1753.) szám

v tAliYAR-til UíiAP Beszélgetés Cippico szenátorral, a Magyarországon járt olasz küldöttség vezetőjével az olasz-magyar-román kérdésről, a francia sajtó olasz-ellenes intrikáiról és Pirandelloról, aki „történelmi emlék" Róma, május vége. A Magyarországon járt olasz küldöttség tagjai, a képviselők, szenátorok, újságírók és gazdasági emberek már visszatértek hazájuk­ba, de a látogatásuk okozta hullámverés máig sem ült el teljesen az európai sajtóban. Érdekesnek találtuk tehát, hogy a ma­gyar—olasz kérdésről meginterjúvoljuk az olasz küldöttség vezetőjét, Cippico gróf sze­nátort. Első kérdésünk az olasz—magyar—ro­mán viszonyra vonatkozott, kapcsolatban egy­részt azzal a kijelentéssel, amelyet Cippico a magyar kormányzó előtt tett, másrészt pedig azzal az interjúval, amelyet a „Politika'* kö­zölt. — Hogy az olasz—magyar szoros baráti viszony békés — mondotta Cippico gróf — azt az egész világ tudja. Olaszország és Magyar- ország volt az első két állam, amely eltávolí­totta a maga organizmusából a rendbontás bacil'lusát. Kívánatos tehát, hogy Magyaror­szág megtalálja a módját annak, hogy meg­egyezzék bizonyos államokkal, amelyek ro­konságot tartanak a római kultúrával. Az ilyen megegyezés által összefűzött államok védőbástyát alkothatnak azzal az antinaciona­lista és antikapitalista erővel szemben, amely meg akarja bomlasztani Európa mai rendjét. Az ilyen irányban együttműködő államok gá­lát alkothatnak ezzel a gazdasági és szociális barbarizmussal szemben. Ez volt a jelentő­sége az én nyilatkozatomnak. — Mi a véleménye Exc ellenei adnak — kérdeztük ezután — Magyarország helyzeté­ről abban a tekintetben, hogy Magyarország a szláv tenger kellős közepében és a germán tenger közvetetten szomszédságában él? — Erre a kérdésre — mondja erre Cip­pico — már előző feleleteimben megadtam a választ. Magyarország olyanokkal van körül­véve, akik nem mind barátaik. Szerintem te­hát Magyarországnak azon kell lenni, hogy feltárja a világnak való helyzetét, jelentősé­gét, hogy bebizonyítsa a világnak azt, hogy mennyire védi a politikai és gazdasági ren­det és hogy ebből a szempontból milyen fon­tos szerepet tölt be Középeurópában. Magyar­országnak nagy kultúrája van, de erről a nagy világ nem tud. Nem tudja, mit tett Magyaror­szág Európáért és hogy milyen feladat váT még rá. Hogy ezt a nagyvilág nem tudja, an­nak talán az a legfőbb oka, hogy Európában nem ismerik a magyar nyelvet. És itt rá kell mutatnom, hogy milyen jó eszköz a magyar­ság kezében, ha az olasz nyelven keresztül meg tudja értetni a maga bajait a világgal. Ötvenkét millió olasz él elszórtan az egész vi­Borzalmak kastélya — SPNöGYi REGÉNY — inai Edgár WalEace (33) Daver ráncos arca boldog vigyorgásra torzult. — Oh, kedves mr. Reeder? — kiáltott fel lelkesedve: — Szívességet óhajt? Paran­csoljon kérem! — Sokat gondolkoztam a tegnap éjjeli eseten, — mondta mr. Reeder. — A tolvajt gondolja? — kérdezte Da­ver hirtelen. — A tolvajt — bólintott mr. Reeder. — Meg akarom táncoltatni ezt a tolakodó gaz­fickót, ha lehet. Szerencsére ujjlenyomato­kat találtam az ajtóm külső tábláján — Davernek az arca hirtelen elkomorodott. — Csakhogy ezeket az ujjlenyomatokat meg kell rögzíteni — folytatta a detektív: — illetőleg le kell másolni, hogy megvizs­gálhassuk és összehasonlíthassuk a Scotland Yardban őrzött lenyomatokkal. Ebhez pedig különböző műszerek szükségesek, amelye­ket, sajnos, nem hoztam magammal. Arra szeretném hát kérni: nem kiildhetne-e va­lakit Londonba, hogy lehozza nekem ezeket a műszereket? — Hogyne, ezer örömmel! — felelte mr. Daver készségesen, bár hangja megha­zudtolta a szives készséget. — Egyik embe­rem — Én mise Belman re gondoltam — vá­gott közbo a detektív. — ő régi ismerősöm es mint te teliigens lady bizonyára gondosan vigyáz is mám a nagyon finom és érzékeny műszerekre. ' Haver szőtlo\rvui tűnődött néhány pilla­natig. V — Nem jobb leélne, ha az én emberein lágon s az olasz nyelv mind jobban terjed a kulturáilamokban. Az olasz—magyar együtt­működés tehát kulturális téren is nagy ered­ményeket hozhat. Végül a politikáról más térre terelődik a beszélgetés. Áz irodalomra.. Cippico szená­tor véleménye szerint a Jegtariősabban gaz­dasági és kulturális szálak fűznek össze két nemzetet egymással. — A magyar színházi irodalom nagyon népszerű nálunk — mondotta a gróf — vi­szont Magyarországon, bár jól ismerik az olasz irodalmat, mégsem adnak megfelelő te­ret az olasz színpadi munkáknak. Igaz, hogy legutóbb az egyik vidéki magyar színház be­mutatott egy PirandeUo-dairabot és ezt a töb­bi magyar vidéki színházban is követni fog­ják az olasz darabok. Érdekes, hogy ezt a Pi- raridello-darabot a fővárosi színházakat is megelőzve mutatták be, még pedig Debrecen­ben. A bemutató előadáson magam is megje­lentem a budapesti olasz követ, Durini dl Monza gróf társaságában. — Pirandello — mondja ezután Cippico szenátor — egy egész generációnak tiikröz- teti vissza lelki szenvedéseit, olyan generációt, amely a háború nagy szenvedésein és a fas- cizmus győzelmén keresztül jutott el a meg­újhodásig. Pirandello a háború előtti és utáni idők költője. Egy erkölcsileg kiegyensúlyozat­lan kor szellemének megszólaltató ja. Ezen a korszakon Olaszország már szerencsére lul van. Itália a római útra tért, a rend és fegye­lem útjára. Pirandello tehát olasz szempont­ból történeti emlékként hat, mert ő az embe. riség ama rétegének költője, amely a régi rendszer és a faseázmus között ingadozik és kétségbeesett dilemma előtt áll a megoldás, minden lehetősége nélkül. Ezt a dilemmát oldotta meg Olaszországban a fascizmwjji ■ Olaszország mintájára Magyarország is letör-’ te a bolsevizmust és ezért a müveit világ há- Iájának tettekben kell megnyilvánulnia ezzel a két országgal szemben. És itt vissza kell térnem arra, amit beszélgetésünk elején mondottam — fejezte he az interjút Cippico gróf —, hogy Keleteurópában össze kell fog, niok mindazoknak az államoknak, amelyek szembe akarnak szállni a mai társadalmi és gazdasági rend ellenségeivel. Ez a kezdő és végső akkord pedig azt fel zonyitja, hogy Cippico-ék budapesti látogatá­sa nem exkluzív magyar—olasz baráti:ozás volt, hanem a két nemzetnek olyan kézfogáé sa, amelyhez mindenki csatlakozhatok, a ki a kiegyensúlyozott Európa békéjéért küzd. „ Frey András dr. Hí*' 1 szSowsnsz&ői magyar társadalmi- is muraiig eavesfllstek vasárnapi kongresszusa a magyarság Hatalmas S!fiÉSf«lÉÍ@ Imi Az eü?si§<s§ kuieisrmunha uj perspektívákat nylié ssndeiaiát eaty lelktsedSssel fették m&tnkévS szüovenszkéi egvesiief sínk Rimaszombat, junius 1. A szlovenszkói magyar társadalmi és kulturális egyesületek junius 3-ára Rimaszombatba egybehívott, kon­gresszusát megrendező bizottság éjjelt nappal­lá téve dolgozik a kongresszus hatalmas fela­datot jelentő előkészítésén s heteken át tartó munka nyomán ma már kezd kibontakozni a vasárnapi nagy rimaszombati ünnep inpozáns méretű képe. Az előkészítő bizottság kedden este Tör­köly József dr. szenátor elnöklésével bizalmas értekezletet tartott, és az értekezleten Szik- lay Ferenc dr. kulturreferens is megjelent. Az ülésen Törköly József dr. bejelentet­te, hogy Nitsch Andor nemzetgyűlési képvise­lő megbecsülhetetlen támogatása révén biztosítva van a szepességi testvéregyesü­letek csatlakozása is. ami hatalmas lendülettel fogja előrevinni az egységes kulturfront kiegészítésének gondola­tát. Az előkészítő bizottság ezután alapos vita után letárgyalta a szövetség alapszabályterve­zetét. Az elfogadott módosítások közül a leg­nagyobb fontossággal bir az az uj paragrafus, amely lehetővé teszi a közös kultur munkába való bekapcsolódást azon egyesületeknek is, melyek ezidőszerint rendes tagokká ugvan fel nem vehetők, de alapszabályaiknak kellő meg­változtatása révén célkitűzéseik közé a kul­— és az utolsó vonattal — — Sokkal jobb, hia miss Belman megy — vágott közbe ismét a delek ti v: — vonat­tal mehetne és autón jöhetne vissza. Daver gondolkozva vakargatta az állát. De a detektív megadta neki a kegyelem­döfést. — Utó vég re azt is megtehetném — mondta —, hogy sürgönyzök Scotland Yard­ba: küldjenek le két embert a műszerekkel. — Nem, nem — kapott észbe Daver hirtelen. — Hadd menjen csak miss Bel­man. Nincs ellene semmi kifogásom. Én magam mondom meg neki. Mr. Reeder megnézte az óráját: — A legközelebbi vonat 8 óra 35 perc­kor megy és azt hiszem, ez a legutolsó. Miss Belman tehát még ebédelhet is indulás előtt. A detektív maga mondta meg az újságot miss Belmannek, akit nagyon meglepett a fordulat. — Természetes, hogy elmegyek Lon­donba, ha ön kivánja — mondta. — De nem gondolja, mr. Reeder, hogy más is elhozhat­ná önnek ezeket a műszereket? Nem jobb lenne, ha úgy küldetné le Londonból — De meglátván a detektív szemének fur­csa kifejezését, hirtelen megállt és halk hangon kérdezte: — Miért kivánja, hogy én — — Megteszi ezt nekem, miss — izé — mise Margaret, ha — izé — nagyon szépein kérem? — kérdezte mr. Reeder alázatosan. Odament a társalgó Íróasztalához és gyorsan irt néhány sort, mialatt Margaret taxiért telefonált. Már sötétedett, mikor a zári autó megállt a kastély főbejárata előtt és J. Cr. Reeder, aki lek teérte Margaretet, kinyitotta a kocsi ajtaját. — Valaki már ül a kocsiban — súgta halkan: — ne ijedjen meg. kérem és ne ri­koltson. Rendőrtiszt — ő kiséri önt Lon­I dogig. Prágai Magyar Hírlap kulturestjét tartják! meg. A kulturest hatalmas és nívós műsorá­val esn-ik fénypontját fogja képezni a kong- , resszus ünnepségeinek. Előadás végeztével táncmulatság lesz a Polgári olvasókör összes1 termeiben. Az előkészítő bizottsághoz érkező bejelen­tések arra engednek következtetni, hogy a szlovenszkói magyar társadalmi és kultúráiig egyesületek junius 3-i rimaszombati kongresz-i szusa valósággal a magyarság hatalmas se­regszemléje lesz. turtevékenység propagálását is készek beik-' tatai. Az alapszabályok letárgyalása után Már­kus László, főtitkár referált a bizottság mun­kájáról, és bejelentette, hogy a szövetséghez nap-nap mellett újabb és újabb csatlakozá­sok történnek és a kongresszuson való megje­lenést eddig minden számottevő szlovenszkói magyar társadalmi és kulturális egyesület be­jelentette. Az elszállásolást végző bizottság címére őráról-órára egész sereg levélbeli és távirati bejelentés érkezik s már ebből a hatalmas érdeklődésből is látható, hogy a szövetség cél­kitűzéseit egész Szlovenszkó magyarsága ma­gáévá tette. A rendezőség minden előkészületet meg­tett, hogy a junius 3-ára az ország minden ré­sziből Rimaszombatba sereglő deputánsok, érdeklődők és vendégek fogadtatása, elhelye­zése és szórakoztatása arányban álljon a vára­kozásokkal. Szombaton este a városkerti vendéglőben ismerkedési estély lesz, másnap délelőtt a kongresszus zajlik le, délben pedig bankettet ad a rendezőség a vendégek tiszteletére. Dél­után a az újságírók gömör-nógrádi kerületé­nek és az öreg cserkészek csapatának alakuló ülése van programra tűzve, este fél 9 órakor pedig a Polgári olvasókör színháztermében a — De miért — hogyan — dadogta Mar­garet. — És ön Londonban marad ma éjjel — súgta tovább mr. Reeder. — Holnap reggel­re én }s ott leszek — reményiem. XII. FEJEZET Mr. Reeder a szobájában volt és szép rendesen kiteregette esti öltözékét a toi- lette-asztalra, azon tűnődve: — mily sok időpazarlásba kerül az a gyarló szokás, hogy külön kell felöltözni d vacsorához is!... Merengéséből halk, alázatos kopogtatás ráz­ta föl. Figyelmes füllel hallgatózva fordult arra — kezében a megviselt hajkefe — és nyájasan szólalt meg: — Tessék, kérem! Mr. Daver dugta be kicsiny bohócfejét az alig kinyitott a jt résen; csupa ránc arcán bocsénatkérés és aggodalom tükröződött váltakozva. — Zavarom talán? — kérdezte. — Iga­zán végtelenül sajnálom, hogy alkalmatlan­kodnom kell, de mivel miss Belman nincs kéznél; ugye, meg méltóztatik bocsátani? — Bizonyos vagyok benne, hogy igen — —■ Kerüljön beljebb, kérem, mr. Daver! — invitálta mr. Reeder, aki maga volt a megtestesült udvariasság. — Éppen lefe­küdni készültem f Nagyon fáradt vagyok. Tetszik tudni, ez az erős tengeri levegő — Mr. Daver arca szemmel láthatóan meg­nyúlt. — Akkor, ugylátszik, hiába jöttem — mondta csalódottan. — Mert, kérem szépen —■ és besurrant a szobába, gondosan be­csukva maga mögött az ajtót, mintha nagy és fontos titkot akarna közölni, amit senki­nek se szabad meghallania: — három ven­dégeim nagyon szeretne bridgezni és en­gem kértek meg. hogy kérdezzem meg önt: nem lenne-e hajlandó beülni negyediknek? — Oh, hogyne: ezer örömmel! — vál­lalkozott mr. Reeder udvarias készséggel. I .A IsrasnS reBdSrl kínvallatás íjBmnsMiB pH a lapokat i London, junius 1. Az angol rendőrség: ’ botrányának, amely az alsóházat is foglal-! ' koztatta és kevés hijján megbuktatta a: . Baldwin-kormányt, újabb fejleményei varai i nak. Az a rendőrtiszt vi selő, akit a fiatal Ion- - doni gép kólán y kínvallatáséval vádoltál,. engedélyt kapott a rendőrigazgatóéSgií® : hogy a lapok ellen sajtópert indítson és rá* ■ [ galmazőitól kártérítést követeljen. Vasúti katasztrófa Eger mellett Egy iskolásgyermek súlyosan megsebesült Eger, junius 1. "^Tegnap hajnaliban as i Eger felé menő személyvonat két kocsijai Füzesabony állomás közelében kisiklott és) lezuhant a töltésről. Az egyik kocsiban’háf rom iskolásgyennek ült, közülük az egyik súlyosan megsebesült, míg a másik kettő* csak apróbb karcolásokat kapok és kimá-f szott a kocsi roncsai alóli. A másik kocsi! podgyászkocsi volt. A vonat néhány órás kél séssei érkezett be Egerbe. — Nem vagyok ugyan elsőrendű játékos, do­ha az urak beérik velem, öt. perc múlva ott | leszek. Mr. Daver hajlongva hálálkodott és elé-1 gedetten dörzsölte a kezeit. Ahogy kiment sí becsukta az ajtót, mr. Reeder óvatosan rá­fordította a kulcsot és pár pillanatig feszül­ten hallgatózott. Aztán kinyitotta egyik úti­táskáját, hosszú kötéllélrát vett ki belőle s a nyitott ablakon át ledobta a kertbe, a má­sik végét pedig az ágy lábához kötözte. Láb- ujjhegyen ment vissza az ablakhoz és kiha­jolva a sötét éjszakába, halkan leszólt a ma­gasból — Pár másodperc múlva lentről megrántották a kötéllétrát, mire a detektív mind a két kezével megmarkolta és egész testével hátrahajolt, hogy tartani bírja a létrán fölfelé iparkodó ember súlyát. A titokzatos éjjeli látogató nesztelenül ugrott be az ablakon, mire mr Reeder las­san fölhúzta és ismét útitáskájába zárta a kötéllétrát. Aztán odament a szoba másik végébe és fölnyitotta a falba épített tágas szekrény ajtaját. — Ez nagyon jó kis fészek, Brill — mondta mosolyogva. — Sajnos, most vagy két óra hosszára magára kell hagynom önt, de reményiem, hogy távollétemben senki se fogja zavarni. A lámpát égve hagyom, Így nem marad egészen sötétben. — All right, sir! — felelte vigan a de­tektív, aki egyenesen a Scotland Yardból jött és bebújt a faliszekrénybe. Három perccel később mr Reeder már indult lefelé a lépcsőkön a bridge-pártira. A három játékos némán, látható izgalommal ült a hallban és várta a negyediket. Egyikük se szólt, de erősen összeszoritott ajkuk, ba­rázdált homlokuk és tágra nyilt szemük el­árulta a nagy feszültséget, mely megülte mindhármuk agyát. Mereven ültek az asztal körül, de egyszerre megelevenedtek, mintha villamosáram suhant volna át rajtuk, mihelyt xusr Reeder a teredbe I 1928 junius 2, szombat [ ‘ Z

Next

/
Thumbnails
Contents