Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)

1928-05-22 / 117. (1744.) szám

s 1928 május 22, kedd. érintetlenül hagyott olyan gyűrűket, sze­lencéket és órákat, melyeken hatalmas és feltűnő drágakövek vannak, ellenben első pillantásra értéktelenebbeknek látszó igénytelen külsejű, de mütörténetilcg an­nál naevobb becsű tárgyakat eltulajdoní­tott. így például a helyén hagyta Napóleon író­készletét, melynek szépsége nagyon is szem­betűnő, viszont elvitt egy kis vékony zomán­cozott díszítésű gyűrűt, mely eevike volt a legértékesebb tárevaknak az illető üvegszekrényben. Hatalmas kelyheket, szentségtartókat és egyéb nagyobb aranytárgyakat nem bántott, pedig ezek könnyen összeroppanthatók és aránylag kis csomagban is elhelyezhetők. Egy gyertyatartót elmozdított helyéről, de ott­hagyta. Ezt valószínűleg azért tette, mert ész­revette, hogy az értéktárgy meg volt sérülve és csak forrasztás tartja össze részeit. Kriminalisztikai szempontból is nagy intelli­genciát árul el, hogy a tolvaj gummikeztyüvel dolgozott. Ebből azt következtetik, hogy a lopást nem is egy, hanem két személy követte el és pe­dig egy műtörténethez értő szakember és egy szakavatott betörő. Tízezer hold elsőrendű garamroelléki főid poshad a hullámsirban Vízszabályozás helyett adóintések áradata — Ki felelős a garam- völgyi paradicsom pusztulásáért? — A magyar pártok segélyakciója A P. M. H. munkatársa a garamvölgyi árvízkatasztrófa színhelyén Kéménd, május 21. A kedvezőtlen ta­vaszi időjárás az egész országban sok árvíz­kárt okozott. Sehol sem olyan katasztrofális azonban a helyzet, mint a Garam vtölgyébe<n. Ez az ártalmatlannak látszó folyó a bő tava­szi esőzések következtében vad hullámokká dagadt s termőterületek beláthatatlan mesz- szeségét árasztotta el vízzel. Az árvíz által kegyetlenül sújtott lakos­ságnak az a megnyugvása sem lehet, hogy előre nem látható elemi csapással áll szem­ben, amely csak a szerencsétlen véletlennek tulajdonítható. A baj sokkal súlyosabb en­nél, mert ez a terület, amelynek pedig elsőosz- tályu termőföldjei vannak, a rakoncát­lan folyó szeszélyeinek úgyszólván szün­telenül van kiszolgáltatva , s csaknem minden esztendőben milliós károkat kénytelen elszenvedni. Az árvíz és az adók A hatóságok nemcsak teljesen közöm­bösséggel tekintik ezt a szinte helyrehozha­tatlan nemzetgazdasági katasztrófát, hanem annyira közönyösen haladnak el mellette, hogy ezeket az első osztályúnak minősített földeket oly magasan adóztatják meg, mintha nem érné őket évröl-évre olyan veszedelem, mely a szorgalmas föld­mi velő nép egész évi munkájának gyü­mölcsét egyszerűen megsemmisíti. A lakosság között persze a legnagyobb el­keseredés lett úrrá, amit csak fokozott az a jegyzői tapintatlanság, hogy a legnagyobb árvizveszedelem, a legnagyobb kétségbe­esés idején, amikor mindenkinek tehetetlenül kel­lett végignéznie, amint egészéves szor­galmas, odaadó munkája semmivé lesz, akkor küldették ki a fizetési meghagyá­sokat régen elévült adótartozásokra. A szlovenszJkői magyar pártok segítségére sietnek ennek a szerencsétlen körülmények közé került magyar vidéknek s hatalmas, országos akciót készülnek in­dítani egyrészt az árvízkárosultak fel- segitésére és az azok számára adandó adókedvezmények kivívására, másrészt annak érdekében, hogy végre meg­kezdjék ennek a folyónak a szabályozá­sát, mely évente sokszor 15—20 millió korona kárt okoz. tovább már nem odázható el a Garam teljes és alapos szabályozása. 10-12.000 hold áll víz alatt — Végeredményben az Vgész ország mezőgazdaságának érzékeny kára az, hogy évente 10—12.000 holdnyi terület csaknem teljesen terméketlenné válik, éppen azok a területek, melyek a leg­értékesebbek az egész országrészben. Nem kételkedem abban, hogy az érdekeltek a legmesszebbmenő áldozat meghozatalára hajlandók, csak induljon meg a kezdemé­nyezés az állam részéről, csak bocsássák legalább a szükséges összeg egy részét a garamvölgylek rendelkezésére, csak adják meg a lehetőségét annak, hogy egy szerve­zett, szakmérnökök által vezetett ármente- sitő társulat kezdhesse meg itt a működését. Az álattenyészfés is megbénult — Azt végeredményben mégsem szabad . tűrni, hogy csaknem minden második esz­tendőben odalegyen minden s még takar­mány se álljon ennek a nagy állattenyésztő vidéknek kellő mennyiségben a rendelkezé­sére, úgy hogy — mint két évvel ezelőtt tör- j tént — a gazdák kénytelenek legyenek eladni állatjaikat, mert képtelenek voltak a megfelelő táplálékot adni nekik. Egy ízben pedig nagy marhavész keletkezett, mételykor ütötte fel a fejét, mert az elöntött területek visszamaradt takarmányából pró­bálták meg az állatok táplálását s az egész- végtelennek bizonyult. — De nemcsak mifelénk áll így a lelyzet. így van ez az egész Garamvölgyben, így van ez az Ipoly mentén if mindenütt. — Súlyos sérelme gazdáinknak az, hogy s az adókivetéseknél nincsenek tekintettel y azokra a súlyos veszteségekre, melyeket az ■ árvíz következtében szenvednek el. Két esz- ' tendövei ezelőtt, 1926 júniusában, amikor a maihoz hasonló katasztrófa érte az egész Garammentét, kiszállt egy bizottság a károk megállapítására. Ebben a bizottságban, ' melybe engem is meghívtak, benne voltak az összes községi hivatalos személyek. A biró, a jegyző, a csendőrök, a járás képvise- 1 lői is. Komolyan és alaposan mérlegeltük a körülményeket, nagy gonddal állapítottuk 7 meg a károkat, amelyek 90—95 százalékosak •voltak s 1 mindössze azt kértük, hogy az adókive­tésnél számoljanak ezzel. A1 nagy munkának nem volt semmi eredmé­ny.©, mert olyan bürokratikus nehézségeket tá­masztottak, hogy lehetetlen az előirt feltételeknek megfelelni. S jónak tartották a gazdaközönséget a leg­súlyosabb adóval sújtani. — Azon vagyok, hogy most is kellő idő­ben induljon meg egy akció, mely a pénz­ügyi hatóságok felvilágosítását tűzné ki cél­jául. Sajnos, azonban nem sok reményt fűz­hetek a sikeréhez, mert hivatalos helyen, mint példáid a községi jegyző részéül, olyan ktbö’TK’Rieéggo, találkozik a község gaeón- népének anyagi katasztrófája, hogy valami nagy eredményt ezúttal sem lehet várni. A katasztrófa színterén Megtekintettem a károsított területeket Kéménd környékén. Közvetlen a falu szélén állunk meg a község birájával, kedves, jó­zan, okosfejü magyar emberrel, aki olyan pontra vezet el, ahonnan látni a katasztrófa nagy területét. A Garam nagyjában már visszavonult a medrébe. Az apadás vagy négy nappal ez- I előtt kezdődött s amint megindult, két nap alatt a folyó szinte rohamosan húzódott a medrébe. A vizet azonban otthagyta beláthatatlan területen s a mélyebben fekvő rész tízezer holdnyi { területen ma is tóosás, csatakos, iszapos, a magasabban fekvő pedig sáros és cuppogó. De egy héttel ezelőtt — mesélték kalau­zaim — még beláthatatlan tenger volt az egész messzeség. Lévától Párkányig két I kilométer szélességben hömpölygött a Ga­ram, néhol a szántóföldeken ' is oly magas­ságban, hogy az érett búzának is csak a csücske lát­szott ki. Ma már megfékeződött a romboló ár. A Ga­ram sunyi egyenletességgel fut a torkolata | felé, kicsit sietve, mintha vágyódna abba a I nagy világba, amit számára a Duna jelent­het. A tulparti szőllődomb tükörképe benne-1 fodrozódik a folyóban, üdén, zölden, nagy­szerű, mély, tavaszi színekkel. A messze táj) csendes, nyugodt, megbékélt. Csak az erűbe- j rekben él a rossz emlék és a bizonytalan jövő keserűsége. A PRÁGAI MOZIK MŰSORA ADRIA: Teli kapitány és fia. (Repriz.) FLÓRA: A bosszúálló fiú. (Claude Francé és Malcolm Tód.) HVÉZDA: A fekete kalóz. (D. Fairbanks.) JULIS: Az erdészleány. (Lya Mara és Harry Liedtke.) LIDO: Az elveszett boldogság háza. — A mi föl­dünk hőse. LUCERNA: > vad lovasság. (Mary Astor.) METRÓ: A bosszúálló fin. (Bourget regénye után.) OLYMPIC: Varieté. (Lya Putti és Jannings.) 2-ik hét. SVÉTOZOR: Párbaj a levegőben. (Mady Chri- stians és Jean Murát.) T. Előfizetőink és Olvasóink figyelmébe! Magyar, német, osztrák, olasz és jugoszláv vízumok megszerzése, illet­ve útlevelek meghosszabbítása végett mél- tóztassanak útleveleiket a Prágai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatalához, Brati- slava, Kórház-u. 44. III. címre bekül­deni. A többi államokba szóló vizumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: DSf^P raha. II., Pánská 12. III. eszközli. *“^p§g — Meghalt a budapesti román követ. Budapesti szerkesztőségünk telefonon je­lenti: Stircea Traián budapesti román követ ma délelőtt hirtelen meghalt. Régi szívbaja ölte meg. — Boross György dr. Erdély uj unitárius püspöke. Tordáról jelentik: Vasárnap folyt le az erdélyi unitárius egyház püspökválasz­tó gyűlése. Ferenc József püspök utódjának az unitárius püspöki méltóságra Boross György dr. teológiai tanárt választották meg. — Elhalasztották az Andrássy Imre-fcle gyujtogatási bünper főtárgyalását. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: A mai napra volt kitűzve a gróf Andrássy-féle gyujtogatási per esküdtszéki főtárgyalása. Ismeretes, hogy annakidején gróf Andrássy Imrét gyújtoga­tás gyanúja miatt letartóztatták, akit azzal vá­dolták, hogy Gazsinkó Mátyás szolgájával együtt felgyújtotta kastélyát. Andrássyt ké­sőbb Gazsinkéval együtt szabadlábra helyez­ték, a gróf azonban nem várta be a per lefo­lyását és minthogy egyébként is magyar ál­lampolgár, időközben Magyarországra költö­zött. Gazsinkó szintén Magyarországra készült, amikor Tőkeíerebesen a szökés veszélye miatt a csendőrök letartóztatták és bekísérték a kassai törvényszék fogházába. A hónapok óta vizsgálati fogságban ülő Gazsinkon az utóbbi időben az elmezavar tünetei mutatkoztak, cellájában napokon át mozdulatlanul ült, majd az egyik éjjel irtózatos dührohamot kapott, igyhogy kénytelenek voltak vasraverni. Tör­vényszéki orvos vizsgálta meg Gazsinkót és íonstatálta, hogy nem normális és javasolta, íogy elmeorvosi megfigyelés végett szállit- ák be az elmegyógyintézetbe. A mai tárgya- ásra megidézett esküdteket és tnaukat érte­tették, hogy a főtárgyalást elhalasztották. — Kisiklott egy amerikai expressz. A pennsylvaniai Pittsburgíból táviratozzak: A fewyorkfból jövő express Jóhnstown álloma- ián kisiklott. Az egyik fütő meghalt, a loko- notivvezeitő s két utas megsebesült. — Földrengés Tokio környékén. Tokió­ul táviratozzák: Tokio környékén erős íöld- engés volt, amelyre kisebb rengések követ­keztek. Nagyobb anyagi kár nincs és ember­iéiben sincs veszteség. — Daray László, a hírhedt szlovenszkói sekk csaló a budapesti tábla előtt. Budapesti ierkesztőségünk telefonálja: Daray László evét jól ismerik Szlovenszkón. Annakidején özsonyban és Bucs községben csekkcsalást övetett el és ezért négyévi fegyházra ítél­ik. Daray a büntetést a komáromi fogház­án töltötte, azonban sikerült innen megszök- ie és a Dunán átjutva Magyarországba ment. 'arayt Magyarországon letartóztatták és a öpinits-féle sikkasztási ügyben, amelyben untén résztvett, a törvényszék háromévi gyházra Ítélte. Ma volt ebben az ügyben a iblai tárgyalás. Daray azzal védekezett, hogy :okolokat hamisított és ezzel Csehszlovkiát iarta megkárosítani, amivel jót akart, hiszen sehszlovákia úgyis ellensége Magyarország­ik. Egyébként nyomora késztette úgy őt, int Kopiniitset a bűn elkövetésére. A tábla aray Lászlót háromévi és négyhónapi fegy- ízra ítélte. — Rheumát. köszvénvt és ischiasf az ál­lam Szlovenszkón beveze;-.ett és évek óta rakorolt, kombináilf dr. Jetel-féle győgy- ód szerint 10—12 nap alatt teljes sikerrel rógvitok. Fénves ervóarveredménvek hiteles latokkal igazolhatók. Előnvök: Rövid írvősy- rtam. tartós gvóerveredménv. Tandlich ngmond dr.. Bratislava. Vödric 42. 6695 A húzások az 5. osztályban május 23-ig | tartanak | véhhv-ujtqijek kugihal&k, 1 MílundOi Látogatás az árvizsujtotta Garam-m^lléken A Prágai Magyar Hírlap kiküldött mun­katársa vasárnap meglátogatta ennek az ár­vízzel sújtott területnek egyik magyar köz­ségét, Kéménd nagyközséget, hogy a (hely­színen, az érdekeltektől maguktól megis­merje az orvoslásra szoruló sérelmeket. Ünneplőbe öltözött nagy falu. Dombon- völgyön épült, hepehupás utcák, magaslaton épült templom s vele szemben csinos pap­iak. Porubszky Géza dr, plébános otthona. Panasz és vád Az első utam idevezet. A messze kör­nyéken ismert kiváló egyházi szónok szívé­lyes barátsággal fogadta munkatársunkat s tele aggodalommal informálta a Garam ára­dásáról. — Nagyon fájdalmas körülmény az, hogy a hivatalos körök a legteljesebb egykedvű­séggel nézik azt a borzalmas helyzetet, amelyben ennek az egyébként gazdag és termékeny vidéknek gazdakörön.-égé tehe­tetlenül kénytelen viaskodni az elemek sze­szélyeivel Nincsen értelme a rekrimináció- nak, a lényeg w, jbogg^ ; Konyhakéssel leszúrta atyjai az oroszkai falurossza Végzetes családi háború a Varga-portán — A letartóztatott rabaátus legény véletlenségnek mondja a gyilkosságot | hant édesapjára 'és „most meghalsz, édes apám!“-kiáltással ütlegelni kezdte. Percek is tartott az apa és fdu izgalmas dulakodása. A fiú kezében megvillant az élesre fent konyha kés és háromszor egymásután lesújtott a földön heverő apjára. A dulakodás lármája kihallatszott az ud­varra és a szomszédok látták is, hogy az öreg­ember életveszedelemben forg, de senki sen mert a kötekedő, rabiátus legény ellen fel­lépni. Most elhalt a lárma s a következő má­sodpercben szitkozódva és káromkodva jeleni meg a ház ajtajában a fiatal Varga. Kezében véres konyhakést tartott s elindult a kút felé, hogy megmosakodjék. Utána viaszsárga arc­cal, véresen támolygott ki apja és melléből vastag sugárban ömlött a vér. Tántorogva ju­tott el az udvar közepére. — Gyermekeim, — hörögte — édes fele­ségem, latén áldjon, meghalok! Összerogyott s mire a rémült házbeliek segítségére rohantak, már nem volt benne élet. Osak ekkor ébredt tudatára a gyilkos fiú bestiális gonosztettének. Leült az udvar sar­kába és apatikusan várta, hogy érte jöjjenek a csendőrök. Bevitték a csendorőrsz-obába és kihallgatása során a dulakodás lefolyását úgy igyekezett beállitam, mintha apja véletlenül dőlt volna bele a késbe. A fiatal gyilkost a párkányi járásbíróság­tajB8ÖÉ»Ái/..... ... - ' ..’.... Or oszba, május 21. (Sajat tudósi tonMOi. Oroszkán pénteken apa és fiú álltak élesri fent késsel egymással szemben és vívtak el keseredett élet-halálliaircot, amelyből a fit került ki győztesen és az apa, Varga Sándor 55 éves kisgyax- mati földműves holtan maradt a véres családi háború színhelyén. A családi dráma áldozata, Varga Sándoi tisztességes, rendes munkásember volt, ak becsületes nevelést adott három fiú és hárorr leánygyermekének. Emberséges emberek let­tek a gyerekekből, csak egyikült esett messze fájától, a huszévs Varga Imre, aki fiatalkoré ellenére is már negyedszer került összeütközésbe a büntetőtörvénykönyv paragrafusaival. Veszekedős, verekedős, duhaj fiú volt, sok keserűséget okozott -szüleinek, akik hasz­talan igyekéztek számtalanszor intő szóval és fenyítéssel jóutna téríteni. A parasstsuhancou nem fogott a féltő szülői szó. Falurossza lett belőle s ahol, korcsmákban, utcán késsel vagy bottal támadtak egymásra az emberek, ott mindig első helyen volt a fiatal Varga. Amikor apja ezért megintette, vele is szem- beszállt és megfenyegette. A végzetes pénteki napon ismét szóvál­tás támadt az apa és fia közt. A fin merészen szállt szembe apjával, aki végre is kijött bé- ketürésóből és kezet emelt fiára. Az ütés a mn mni h m.-

Next

/
Thumbnails
Contents