Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)

1928-05-20 / 116. (1743.) szám

1928 május 20, raajfraap. Erzsébet királynő hét látogatása Funchalban A szomorúság eleven szobra — Jazz hand-zene harsog most, ahol egykor a királyné machet-et pengetett Madeira Funchal, május 16. A zöld sziget felett élesen süt a nyári nap. Hiszen december van s a Reids-Palace Hotel fürdőjében a szabad tengerben lubic­kolnak az angolok. A hallban, a teriraszon nyárt ruhák, krémszín nadrágok szóinké ka­bátokkal. Uzsonnaidő. Carlo Bianchi dr., a funohali belga kon­zul kiissza a teáját, aztán egy csomó írást vesz elő a zsebéből. — Tessék — mondja. — Ezek elég érde­kes dolgok abból az időből, mikor az önök szerencsétlen királynője itt telelt. — Erzsébet királyné! — Az én apám volt mellette egész idő alatt. Családunk olasz eredetű, trentinoi osz­trák állampolgárok voltunk. Apám volt a funohali osztrák-magyar főkonzul: Carlo Bianchi. őfelsége kétizben volt a szigeten. Először 1858-ban, csak néhány napig. Másod­szor pedig 1892-ben. Akkor másfél hónapig maradt itt. Ebben a szállodában lakott. 1892 december 23-án, délután 5 órakor kötött ki a „Greif“, a királyné yachtja. A ki­rályné azonnal partra szállt. — És ide jött? — Nem. Bizonyára tudja, hogy a királyné szenvedélyesen rajongott az édességekért. Nos, a kiszálláskor azonnal vett néhány ba­nánt, azután pedig — egy cukrászdába ment. Emlékezett rá, hogy negyvenhat év előtt, mi­kor először itt járt, pompás süteményeket és finom bonbonokat kapott egy cukrászdában. Anélkül, hogy lakosztályát elfoglalta volna, megkereste a kis boltot, — ma is ott van még, ahol 1858-ban volt — s jó nagy csomag­nyi süteményt és más édességet vásárolt. Csak azután tért Haza, ide a hotelbe. A ki­rályné akkor már buskomor volt. A kiséret? — Berzeviczy tábornok, mint udvarmes­ter, Mikes grófnő udvarhölgy, Píeffelnik ne­vű főkomornyik a feleségével — és természe­tesen boldogult apám, aki állandó kíséreté­hez tartozott a királyné ittléte alatt. — Orvos? — Hm, — mondja Bianchi dT. — egy na­gyon különös ur volt állandóan a királyné -mellett. Egy alacsony, púpos, szurósszemü férfi, Kristomanos dr.-nak nevezték. Görög tanárként szerepelt, de azt beszélték, hogy voltaképpen orvos. — Konzul ur, nem tudná néhány köz­vetlen benyomásait elmondani? — Dehogy nem. Fiatal gyerek voltam még akkoriban, de a királyné kegyesen meg­engedte, hogy apám bemutasson. Néhányszor magával vitt s élénken emlékszem a király­néra. ő volt a szomorúság eleven szobra. Amellett egy pillanatig nem láttuk nyugodt- nak. Az étkezések alatt türelmesen ült egy asztalnál, de utána azonnal felpattant s jár­kálni kezdett. Fel, le, fel, le, szüntelenül. Talán ármozgás volt, ami valamennyire megnyugtatta. Tán ezért is utazott állandóan. — Itt sem volt nyugalma ... — Nem. Keresztül-kasul járta az egész szigetet s többnapos kirándulásokat tett a yiachtján, a sziget körül. Számtalanszor meg­tette ezt az utat s még a fedélzeten sem ült le, csak ebéd vagy vacsora idején. Járkált s a fekete óceánt nézte, messzi revetett, szomo­rú tekintettel. — Szótlan volt? —Nem túlságosan. Környezetével csen­desen, sokáig elbeszélgetett. Higgadtan, tö­kéletesen tiszta gondolkodással, de fájdalma­san csendes méla-búval. — Hazulról nem kapott látogatásokat? Bianchi megérti a kéTdést: — Nem. — feleli határozottan. — Bár itt beszélik, hogy I. Ferenc József inkognitó­ban meglátogatta, de ez nem igaz. A császár sohasem volt a szigeten. Bécsből néhányszor jött futár, ez volt minden. 'Windischgratz Fe­renc „herceg teljesített futárszolgálatot Ma­deira és Bécs között. Igen kedves ember volt, igazi nagy ur, jó barátja lett apámnak. Két évvel ezelőtt még kaptam tőle hirt. Mutatja a szép, arisztokratikus iTásu le­velet, melyet Münchenben keltez a herceg 1925 január 15-én s néhány kedvesen megirt oldal után igy ir alá: „Pr. Windischgraetz, Renngasse 12., Vienne“. — Apám kedves ember volt a bécsi ud­varnál — folytatja Bianchi dr. — Commenda- teurje volt a Vaskorona és a Ferenc József- rendnek s a szerencsétlen királyné is igen kedvelte. Megfakult, régi daguerreotypet mutat. öt hölgy az ötvenes évek divatja szerinti szép, fodros ruhákban. Középen Erzsébet királyné, egy különös, hegedüforma hangszert penget­ve. — Jellegzetesen madeirái hangszer — magyarázza Bianchi dr. — zömök, hegedű- alakú, de ujjal pengetik, mint a gitárt. A ki­rályné ezt a hangszert tanulta, ' mikor először itt járt. Milyen gyönyörű lehetett még akkor... Meghatottan nézem a halvány, barnafol­tos 'kicsi képet. A vidám arcú, szépséges asz- szonyt, aki olyan szomorúan, szótlanul jött vissza ide, évtizedek múlva. — önnek adom, ha óhajtja — mondja Bianchi dr., — nekem megmarad a másik. Látja, ez is érdekes emlék. Két újabb, kicsi fénykép kerül elő. — Az önök nagy minisztere, Andrássy gróf és felesége. — Csakugyan, a javakorabeli Andrássy Gyula gróf, göndörfürtösen, a ne­mesi bandériumok csákós, kacagányos, tarso- lyos egyenruhájában. A grófnén kivágott, drága selyemruha. — Talán ez is érdekli Önt. Miksa császár levele apámhoz. Régi, sárga levélpapír, kali- grafikus hetük. Olaszul ir. „Mira-mare, 120 Gemajo 1861.“ keltezés­sel. A levélben Miksa császár, akkor még fő­herceg, egy levélre válaszolva, az osztrák­magyar főkonzult, Carlo Bianchi t és családját üdvözli igen közvetlenül és szeretetremél- tóan. Bianchi dr. elteszi a régi Írásokat. A sportruhás angolok táncolni kezdenek a tor­laszon. Ropog a jazzband, szaxofon búg és recseg a trombon. Az asztalon Erzsébet ki­rályné fényképe 1858-ból. A királyné szép, fehér ruhában a „machet“-et pengeti. R. P. VASÁRNAPI SZÁM Irta: Márai Sándor Budapest, május 18. Vasárnap reggel bemegyek a kávéházba s a pincér elémteszi a magyar lapok vasár­napi számait. Terjedelmük, a mellékletekkel, negyventől kilencven oldal. Van valami valószínűtlen ebben az uj- ság-kazalbau, valami valószínűtlen, ami igy, kévékbe rakva, a kávéházi asztalon, első pil­lanatban megdöbbent és kétségekkel tölt el. Ha ezt a papirtornyot egy idegen megnézi s megmondják neki, hogy ez Magyarország fő­városi sajtójának egynapi termése, azt kell hinnie, hogy itt valami fiók-Amerikába jutott, egy gazdag, dúskáló, boldog és ráérő ország­ba, ahol olvasónak és kiadónak annyi a pén­ze, hogy már igazán nem is tudnak mit kez­deni el vele: az olvasó két kézzel tömi a lap­kiadót pénzzel, csak minél több s terjedelme­sebb újságot kaphasson s a kiadó ezt az ud­variasságot úgy viszonozza, hogy szerény ma- gánvagyonából él s egyebekben lapjai jöve­delmét az utolsó fillérig visszaáldozza a la­pokra, szabődva és szégyenkezve, hogy ő ennyi udvariasságot és áldozatkészséget, ami­ben az olvasó részesíti, viszonozni sem tud, tessék, kedves, még harminc oldal. A magyar újságíró ma olyan márka a külföldön, mint a magyar búza, vagy a kör­úti export-szindarab: kereslet van reá, van fogyasztőközönsége. Berlinnek ma nincs egy sajtóvállalata, ahol ne dolgozna néhány na­gyon megbecsült magyar kolléga s a német sajtóban kiadták a parolát, hogy a magvar új­ságíró jó, lehet használni. Ez a helyzet, talán fokozottabban Bécsben, illetve ez volt a hely­zet, amig az elmúlt években egy különös kar- ríér sajnálatos botránya bizonyos körökben a magyar újságírást nem kompromittálta s ez a helyzet Amerikában. A magyar újságíró, ha külföldre kerül, olyan tulajdonságokat árul el, miket készen hoz magával hazulról, bár nem járt sajtóiskolába; elsőrangú meg­figyelő, érzékenysége események horderejé- vel és hangsúlyával szemben a legfinomabb s mindje tud Írni, mert mindje elvetélt irő: ellentétben a német, az angol, az amerikai átlag-kollégával, kik között, leszámítva az egyes nagy lapok nagy luxus-primadonnáit, nagyon gyakran csak betüvető-hivatalnokok végzik egy riporter, egy vezércikkíró, egy feuilletonista, egy kritikus munkáját. Nem is beszélve Amerikáról, ahol, a nagy csillagok mellett, az átlag-ujságirő közönséges kuli, tár­sadalmi pozíciója hatodrangú s munkájának szigorúan kulcslyuk-karaktere van, s a nyelv, ahogy megfigyeléseit közli, a szobapincérek argot-jára emlékeztet. A francia sajtóban sok az elsőrangú kö­zép-zsurnaliszta, s közben a lapjaik, a mi fo­galmaink szerint, csapnivalóan rosszak. Amel­lett lapjaik példányszáma néha amerikai mé­reteket is meghalad, aminek speciális oka van, meg is kíséreljük elmondani, hogy miért. Egyelőre mint magyar olvasó, kezemben tartom ezt a vasárnapi számot, s fekszik előt­tem még egy tucat, többé-kevésbé hasonló terjedelemben, különféle kvalitásban: de ab­ban mind megegyeznek, hogy mind a lelkét adja ki (s ez a lélek néha olyan is, a nagy sietségben) s mind lihegve és zihálva hord elém cikket, tárcát, kül- ős belföldi hírszol­gálatot, drága képesanvacrot, örökbecsű szó­rakoztatást és futó hangulatot, játékokat és táviratot, mérleget és eseményt, kritikát és tanácsot, s vasárnap reggel odarogy lábaim elé és átnyújtja önmagát: tessék, ezt teszem Érted. Az érdekes és különös szokás az utolsó évekből, hogy az Előfizetőnek házrészeket, zsebkést, órát és születésnapi tortát is át­nyújtsanak a lap mellé, ahogy látom, már omlóban vám- i Ez, hasonló arányok és keretek között, J sehol a világon nincsen. A londoni Times ad ugyan vasárnap néha megközelítően kilencven oldalt, de a londoni Times negyvenöt millió angolnak, s további 400 millió angol nyelvet értő és olvasó emberfiának készül. A magyar sajtó ezzel szemben összesen és kereken nyolcmillió magyarnak készül, tehát egy publikumnak, amit idő és események túlsá­gosan kikezdettek ahhoz, hogy a maga emi­nens életproblémáin túl elsőrendű érdeklő­dést tudjon mutatni a sajtó iránt, s ezt az ér­deklődést anyagi honorálással, példányszá­mok fokozottabb emelkedésében is kifejezés­re tudná juttatni. A háború előtt a beérkezett magyar la­pok példányszáma átlagosan a kétszerese volt a mainak (ha nem a háromszorosa) s terje­delmük átlagosan a fele annak, amit ma nyúj­tanak. Ma a példányszám a felére csökkent s a terjedelmet megkétszerezték. Közben nem a lapok lettek rosszabbak, mert a lapok ta­nultak, Igyekeztek, hanem a publikum lett szegényebb. Itt ceruzát se kell kézbe venni ahhoz, hogy vasárnap reggel, ha a pincér elénkteszi a magyar sajtót, elgondolkozzunk, mi lehet ebből? # A lapok erőfeszítése, ezt nem kell bi­zonygatni, csak másodsorban származik le abból az ambícióból, hogy a publikumnak va­lami olyat nyújtson, ami ebben a versenyben végre is a lapok bőrére megy; ezt az iramot elsősorban egy kényszer diktálja, ez a ver­seny önmagából alakult ki, súlyosbítva a ma­gyar élet összes gazdasági, üzleti, politikai és kulturális feltételeivel. Ami itt ma történik, az, bizonyos pillanatokban, úgy hat, mint egy va banque. Mindent kockáztatni, s egy mini­mumot nyerni, — ez nem lehet ambíció, qz csak kényszer. A lap, ez a legfinnyásabb „üz- let“, mindent ad, amit egyáltalán csak adni tud, s a publikum megerőlteti magát, ha egyáltalán eltartja a lapot, mert a publikum szegény, kedvetlen és elcsigázott. A lap te­hát százkilős súlyokat emel föl, legszebb kön­tösébe öltözik fel vasárnapra, fülönfüggőket (néha drágán fizetett, néha csak egy napra kölcsönzött fülönfüggőket) s ékszereket aggat magára, mosolya a legbájosabb, lehellete üde, de ha a füled a szivére szorítod (s a szi­vét nem hordja a homlokán) meghallhatod, hogy ez a szív aggódva s nyugtalanul ver, te­le kétséggel ős döbbenettel, hogy fog-e tet­szeni, kell-e majd s akad-e kérője. A pesti mondás, hogy „legalább úgy él­hetnénk, ahogy élünk", áll a magyar sajtóra is. Ha legalább annyit adhatnánk, amennyit adunk... Tudniillik többet adnak, mint amennyit adhatnának. Ez a rangjára tartó, sodródó ember kese­rű gavallériája: őszinte is, kényszer is, mert reméli, hogy még jóra fordulhat minden. A magyar lapok vasárnapi számai az egész ma­gyar élet tükre és képmása. Gyönyörűek va­gyunk, azt meg kefi hagyni, a legszebbek hetedhétországban. Csak éppen igen súlyosak ennek a szépségversenynek a költségei, s ke­vés a néző. # S mindez, az egész csábtánc, amit itt lej- tünk, Neked és miattad, olvasó. Annak, aki huszonöt, harminc, ötven éve olvassa ezt a sajtót, s annak, aki csak most kezdi olvasni, gyermeknek és állatorvosnak, kereskedőnek és kávésnak, arisztokratának ős proletárnak. Mert minden magyar lap kényszerű iparko­dással siet az „Olvasó“-fogalom minden réte­gét kiszolgálni: ez a háború utáni magyar sajtó egyik legnagyobb handicap-je. Ma egy magyar lap sem engedheti meg magának azt a luxust, hogy csak egy bizo­nyos nívójú, műveltségű, Ízlésű publikum­réteg számára írjon. Egy francia, egy német, egy angol lap bizonyos meghatározott kvali­tású publikumnak készül s nem törődik vele, hogy a másfajta publikum mit szól a munká­jához, mert az egyes lapok speciális publi­kuma olyan óriási rezervoárből rekrutálódik, hogy jut minden fajtából mindenkinek elég. Ha Németországban holnap megindítom a Tanárok Napilapját, s jól csinálom, egy év múlva lesz százezer előfizetőm. (A példa rossz, mert a német lapok legtöbbje általá­ban a Tanárok Napilapja.) De ez a helyzet Franciaországban, ahol a boulevardlap fü­tyül a politikára, mert politikamentesen is el tudja adni egy bizonyos fajta publikumnak a maga fényképes salátáját egymillió .példány­ban, s a nagy politikai lap, mint a Temps, fütyül a fényképre és a reportázsra, mert az ő publikumát csak a politika érdekli, s ez a publikum oly számos, hogy eltartja ezt a nagy lapot. S a Figaro meg tud élni akkor is, ha mindent csak bizonyos irodalmi szemszögből néz. S a riportlapnak eszeágában sincsen feuilletonnal terhelni meg a hasábjait. S az Oeuvre megél Fouchardiére gyönyörű tár­cáiból, mert akad százezer ember Franciaor­szágban, aki Fouchardiére kedvéért megveszi az Oeuvre-t. A magyar lap kénytelen mindent csinál­ni, mert egy osztály, egy réteg, egy Ízlés nem tud, nem bir, nem adhat neki elég olvasót. Keresi a falut és a várost, s nem törődik a veszéllyel, hogy mikor megtalálja a falut, a város ránt egyet a szemöldökén, s mikor ki­szolgálja a várost, pipázó unalommal tolja félre a falu. A magyar lap kiszolgálja a kuny­hót és a palotát. # ' Ha egyszer úgy beszélni lehetne veled, olvasó, őszintén és szived szerint, hogy tulaj­donképpen mit akarsz? Félretolná a kulisszá­kat műhely és publikum között, szépen le­ülni egymással szemközt, rágyújtani egy ci­garettára s megkérdezni, hogy mivel szolgál­hatok? De hiába felelsz, mert ha megmondod, hogy a kedved szerint való s én rögtön neki­ülök a kegyedet hajhászni, ami egyetlen am­bícióm már ebben az életben s te meg vagy elégedve azzal, amit óhajod szerint nyújtot­tam, akkor rögtön jön egy levél a Nagydiófa- utcából vagy Hegyesigarról, hogy igen, de ez nem jő, hanem vezércikket ezentúl a Douglas Fairbanks írjon, S tárcát a Lloyd George. S a szerkesztői üzeneteket ezentúl Mária román királyné vezesse. És a vezércikk helyén inkább cirkuszelő­adást kérünk. És mindenki rumy-kártyát kér a napihi- rek közé. És ha mindez megtörténik, akkor levél fog jönni a Baross-utcából, hogy vissza az egész, ezek mind módis dolgok, holnaptól me­gint írja Mikszáth Kálmán a krokikat, külön­ben legnagyobb sajnálatára kénytelen lesz lemondani a lapot. S akkor sem lesz a lap jobb, szerencsé­sebb és boldogabb. Ezért inkább csináljuk ta­lán tovább úgy, ahogy eddig: mindenki a leg­jobb hite szerint. Mert másképpen úgysem le­het. S mert másképpen nem is érdemes. Rablőgylltaossás a Buharest-brassdl vonatán Brassó, májuis 19. Borzalmas rablőgyil- kosság történt a Bukarest-brassói vonaton. Á Bukarest felől jövő vonat egyik másodosz­tályú fülkéjében rejtélyes körülmények kö­zött gyilkoltak meg egy jól öltözött utasít. A gyilkos a holttestet Sinafg állomáson ki­kidobta a vonatból. A fülkéiben talált nyomokból és az áldozat összetépett ruhájából megállapították, hogy hosszú ideig tartó dulakodás előzte meg a gyilkosságot. Minden esetre feltűnő, hogy a vonaton senki sem hallotta a dluűakodáa zajál A holttesten fojtogatás nyomai látszottak. Ruhájában sem pénz, sem írás nem volt, amiből] személy- azonosságát meg lehetett volna állapítani. Egyedül a megtalált vasúti jegy vaiószinüsiti azt a feltevést, hogy az ismeretlen Rras^sóban alkart utazni és Piaestiben szilit vonatra.

Next

/
Thumbnails
Contents