Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)

1928-04-22 / 94. (1721.) szám

' 1528 április 22, T&sára&p. «i>ra:g/J’A\a<Aar-iíIRL2í> ■■MMMMaaaaaBgar^F*^—’^nmaamsmmmnmnmr^mi 15 — Három magyar világutazó Kairóba érkezett. Kairóból jelentik: Sulkovszky Zoltán, Barta Gyula és Fiala Mimi kisasszony, három magyar világ­utazó földkörüli útjukon motorbiciklin Kairóba érkeztek. Eddig 26.000 kilométert tettek meg. összesen 90.000 kilométer lesz az ütjük, amelyből csak 16.000 kilométer az az ut, amit hajón kény­telenek megtenni. xi Ne feledje el soha! Csak a Novézám- ky-i Uránia szerencseibankmál van szeren­csés sorsjegy. — Kizárták a budapesti Nemzeti Színház egyik tagját, mert nem jéllemt meg az előadásom. Budapesti. szerkesztőségünk j cleax'bi: Szokatlan szíMiází incidens történt csütörtök este a Nemaet/i Színház előadásán. A Szibéria ctiimü színmű kez­dete előtt néhány perccel feltűnt, hogy a darab egyik fontos szereplője, Tímár József, akii egy de­portált anarchistát játszik, nem tartózkodik a szim- házíban. Lázasan keresték lakásán, valamint a ká- véházaíkbau, <le sehol sem találták. Az előadás emiatt késett. Vasa József miniszter is jelen volt r száuházbanu aki idegesen érdeklődött a késés mffiaitt. A színház végül úgy oldotta meg a dolgot, hogy Kábel Antal figyelőt ugratta be, aki, a szere­peit sngókönyvből olvasta. Tímár József ügyében ma összeült a színházi törvényszék. Tímár arra hi­vatkozott, hogy orvosi kezelés alatt állott, barátjá­nak lakásén nagy görcsökben feküdt és ezért nem tudott a színházba jönni. A színházi bíróság azon­ban, amely szigorúan veszi az előadásról való el­maradást, nem fogadta el Tímár József védeketíé- sét és a legsúlyosabb büntetésit, a színház tagjai Koráiból való kizárásit határozta el. Miivel Hevesi Sándor, a Nemzeti Színház igazgatója, nem élt nregkegyetmezési jógával, Tímár József megszűnt a Nemzeti-Színház tagja lenni. Használat előtt — használat után A napsugarak s a tavaszi Szellő kiszívják a bőr­ben lévő festőanyagokat, a szeplőset és a májfol- tokát. Ezen arcot csúfító foltocskák sokszor elle­pik az egé3® arcot. A foltosarcualc eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM eltávolít minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Ai arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz, az arcbőr visszanyeri tldeségát, frissességét. Kapható gyógy- (prettárbán, drogériában és parfümériában. Készí­ti: Dr. Pollák gyógyszertára, Pieatany: Naponta píjfctei szétküldés. Garnitúra' 22.50 Kő,, nappali krértif 10 Kő., éjjeli (szeplőirtó) 10 Ke. Vigyázat! Csak valódit fogadjon all xx A koífeimnóniesi HAG-KÁVjÖS sport- kÖTÖkbeoi nagy népszerűségét mi «om ibizo- nyitja jobban, mint az, hogy az oceénreipüMk te Hag-Mvát vittek az útra magukkal. Egy oly nagy Madatnál, mint az ooeán átrepűlé- se, a pilótának mindenekelőtt nyugodt szávire és idegekre van szüksége. A sport kiválói tehát a rendes babkávét rendszerint mellő­zik és helyette az eg'észséges Hag-kávét haszr nálják. ' 1 xx KARP, UZSHOROD, HARISNYA, CSIPKE, NŐI DIVAT, BABYKELENGYE és NŐISZ ABŐKELLEKEK SPECIÁLIS ÁRU­HÁZA, VIDÉKE MINTAKÜLDEMÉNY. ikren német katona holttestére bukkantak francia földön egy pincében. Pániéból jeltertbiik: A Journal Chevregnybőd jelen-iá, hogy egy pince tisz­togatásánál. a bejárait közelében holtakra bukkan­tok, akikben öt-ven nőimet katonát ismerjek fel, akii. kréfezfoen tábort ágyon’ feküdtek, részben pe­dig az egykori, lövésaáiroik lőréseáméiT guggoltak. 'Ételüket váloszmüteg egy m'érges gázt) ómba rob­banása oltotta ki1. Fegyvereiket még magukhoz ezortjwa tartották. — Ilir Saliác-s gyógyfürdőről. Erről- a szénsav­dús és héwiizü gyógyfürdőről azt a hírt adgiák, hogy n kitünően berendezett és közkedvelt Bnietoi- cb Tátm-szállodáikban. és éttermiekben elsőrangú étlapból vá-l'aisztoiftt élelmezés, szép szobával együtt elő- ős u-ő1 idényben 46, főidényben 56 Kos árban kapható. Tejiivóc«a(moflc, dféíofk-us konyha. Ügyel­jünk a pontos mimre: BdirtPt-Taibna üzemvezető­sége, A:1.-)?. xx A szentföldi zarándoklat programja. In­dulás licaüslaváből 19°8. junius 18. Az eddig hir­detőn Piiáuy helyett: Bratislava—Budapest—Bel- grád- -Ni 5—Szalonilri—Athén. Indulás PyrSusból (Athén kikötője) junius 21. Tengeri utónkon a következő kikötőket érjük: Rhodos—Alexandria— Port Said -Limassol—Larnaca (Cyprus)— Mersina —Tripolis—Beyruth—Haifa. Ezen kikötőkben ha­jónk nappal több óráig tartózkodik, úgy, hogy az utasoknak módjukban lesz a* illető kikötővároso­kat megtekinteni. Érkezés Jaffába Jun us 28. — A Szentföldön a következő helyeket látogatjuk meg: Jeruzsálem—Betlehem—Kér. ez. János—Je- richo—Jordán — Holttenger— Názáret -Tábor—Ká- na—Tibériás—Kafarnaum—Kármel. — Visszauta­zás: indulás Jaffából julius 12, érkezés Pyrüusban (Athén) julius 21. Bratislavába érkezünk julius 24 Részvételi dij 5.000 korona. Utazunk gyorsvo­nat III. oszt. és hajón szintén III. oszt Ha valaki a hajón II. oszt akar utazni, nagyobb kényelmet és II. oszt ellátást óhajt, az fizet: 5.800 koronái. — Jelentkezési határidő junius 1. Érdeklődők forduljanak ezen címre: Komisariát Svátozemsky, PreSov, iupa XX. Frantiskánsky kláStor. — P. Böhm Brúnó, szentföldi kommiszárius, a zarán- feklat vfcsel&J* KERESZTSZÓ REJTVÉNY Vízszintes sorok:. 1. Petőfi egyik nagy elbe­szélő költeményének cime. 14. A csomagolás sú­lya. 15. Latinul: harag. 16. Varrási eszköz. 17. Ál­lóvíz. 19. Előindiai hegyinép. 22. Mássalhangzó fonetikusan. 23. Sokan kapaszkodtak fel erre. 24. Az őskeresztényeket igy is nevezik. 25. Izesiti az ételt. 26. Francia összetett városnevekben gyak­ran előforduló rövidítés. 28. Francia birtokosnév­más. 29. Két azonos mássalhangzó. 30. A spanyol Mallorca-sziget kikötővárosa. 33. Visszafelé: szent hely. 36. Visszafelé: kedves magyar virág. 38. Mitológiai nőalak, önhibáján kívül okozta Herku­les pusztulását. 40. Német szavakban az örökség fogalmának gyöke. 41. Lendület franciául. 42. Egy magánhangzó pótlásával nyugatafrikai folyó- 44. „Marcangol" — latinul. 47. „Meztelen" — lati­nul. 49. ... ra = női név, növényzet. 50. A gazda­sági élet rugója. 51. Visszafelé (ékezet nélkül): hold — latinul. 52. A német általános alany. 53. Egy híre* norvég államférfi (1773—1844) vezeték­neve. 55. Savanykás nyári gyümölcs. 57. Férfinév — becézve. 58 Egy pénzszekrény-zárő rendszer. 60. Közteher. 61. Királyok ülnek rajta (ékezet hiányával). 63. Odysseus hazája — fonetikusan. 65. Svéd futballisták jelszava. 67. Férfinév. 69. Latin flzemélyesnévmás. 70. Rangjelzés. 71. Két azonos mássalhangzó. 73. Mássalhangzó fonetiku­san. 74. A „Wacbt am Rhein" is ez. 76. Észak­csehországi városka Joachimsthal környékén. La­kosai' játékszereket, faeszközöket gyártanak. 77. Latin kötőszó. 78. Bajor város a Duna mellett, Hímtől 25 km.-nyíre. 80. Helyhatározó-rag. 81. Tizenkilencedik századbeli híres német rézmet­sző vezetékneve. — Egy magyar város német ne­ve. 83. Fájdalom-felkiáltás. 84. Szent-Száva ó-gö- rög neve. Mussolinit nevezik igy. 87. A meteoro­lógiai két véglet. Függőleges sorok: 1. „A tett még nem teszi a bűnöst" — híres latin büntetőjogi elv. 2. Lásd 77. vízszintest. 3. Északamerikai nagy, néptelen félsziget, közelében szállott le a „Bremen". 4. Egy görög betű és egy mássalhangzó. 6. A kis kecske. 7. Visszafelé: az angyalok egy csoportja. S. Egy 18-ik századbeli híres erdélyi unitárius püspök családneve. 9. A függő ér tudományos ne­ve. 10. Elhunyt magyar gyermekleöltő monogram­ja. 11. Kínosak az ilyen éjszakák. 12. Gyakran halljuk ezt a szlovák szócskát. 13. „Megtettem kö- ; telcsségem". „Meguyugtattam lelkem". — Híres j latin mondás. 18. Fúvós hangszer. 20. Gyermek- ! kór. A nyálkahártya megbetegedése. 21. Az ab- ! tivista-csoport egyik kiváló magyar festőművészé- j nek vezetékneve. 22. Becézett leánynév. 27. Hely- j határozészó. 31. Szeszély. 32. Lásd 70. vízszintest 34. A dák királyok neve. 35. Rajzol. 36. Lásd 32. függőlegest. 37. Visszafelé: Hires Párisban élő spanyol regényíró és politikus. 39. A honvédség jelszava. 41. Készlet. — Megfejtőink között sorso­lásra is kerül, (francia sző). 43. Női név. 45. Vo­natkozó névmás. 46. A 13. függőleges 1., 9. és 5. betűje. 48. Gyermekes érzelem. 54. Egy pelopon- nesosi öböl. A rövidség fogalmával általánosan egybekapcsolják. 56. Visszafelé: háborús vonatko­zású. 57. Visszafelé: Bithumenes anyag, amelyet különösen Tirolban bányásznak s olajat is gyárta­nak belőle. 59. Francia névelő. 62. A 19. vízszin­tes 7. és 5. betűje. 64. Nagy oázis-csoport a Sza­harában, Oran közelében. 65. Egy betű pótlásával törökül Isten. 66. Dalmáciához tartozó sziget. 68. Shakespeare hires tragikus hőse. 70. Visszafelé: 20.000 lakósu délspanyol város. 72. 1848-ig Ma­gyarországon ilyen országgyűlések voltak. 75. Visszafelé: egyi smert angol lap nevének egyik része. 76. Visszafelé: román költő politikus. 79. Bibliai alak. 81. A magánhangzó pótlásával lati­nul királyt jelent. 82. Egy német prepozíciónak és névelőnek szokásos összevonása (dativus-ban). 85. Visszafelé: szempillantásnyi idő. 86. Mássalhangzó fonetikusan. A megfejtéseket a lapunkból kivágott ábrán pénteken délig kell beküldeni. A megfejtések a borítékon keresztszőrejtvóny jelzéssel szerkesztő­ségünk címére küldendők. A helyes megfejtők között a következő tiz jutalmat sorsoljuk ki: 1. Egy férfi ezüst cigarettatárca, vagy egy női ezüst puderszelenee. (Frostig-testvérek pozso­nyi ékszergyárából.) 2. Egy nagy F. Proháska- fóle illatszer etuit. 3. Egy nagy Proháska-félo il­latszer etuit. 4. A Prágai Magyar Hírlap negyed­évi tiszteletpéldánya. 5—9. A modern irodalom egy-egy értékes müve. 10. 1 kilő Orion-csokoládé. 5. számú kerosztszórejtvénj A negyedik számú keresztszórejtvény helyes megfejtése: Vízszintes sorok: 1. Omnia vincit amor, 12. Anna, 13. Léda, 14. Ca, 16. Dara, 18. Fonó, 19. íi, 20. Aba, 22. Pozsony, 24. Ont, 25. Soha, 27. Szaga, 28. Ható, 29. Iboly, 31. Áld, 32. Ostrc, 33. Lada, 35. Oslo, 36. Na, 37. Rose Marié, 38. Ef, 39. Acre, 40. Ágai, 42. Ledob, 44. Fnt, 46. Andor, 48. írón, 49. Facér, 51. Súgj, 52. Sör, 53. Talabor, 55. Sua, 56. MS, 57. Kéri, 58. Azúr, 60. Zn, 61. Répa, 63. Scio, 65. Scipio Africanus. xx A rolt késmárki diákok az eraMko­zésnek szentelt ünnepélyes öss^joveteliibet 1928 május 6-án délelőtt 10 érakor Budapes­ten a légi képviselőháziban tartják meg, mely az eddig bejelentett résztvevők nagy számá­ból Ítélve impozáns lefolyásúnak ígérkezik. A rendező bizottság még ezúton is felkéri a volt késmárki diáktársakat, hogy részvételü­ket idejekorán, lehetőleg azonnal jelentsék be, akik pedig megkapták a tájékoztatót, küldjék vissza az ahhoz csatolt nyomtatványt az esetben 1?,. ha a találkozón nem vehetnek részt, hogy lehetőleg minden életben lévő volt diáktársunk a kiadandó emlékkönyv névsorába felvehető legyen. ,, , Arábia hajfesték ismét min- . denfltt k&pbatá. Függőleges sorok: 1. Occasionalismus, 2. Na, 3. Ind, 4. A nap, 5. Város, 6. Ni, 7. Ilona, 8. Tény, 9. Adó, 10. Ma, 11. Reithoffer János, 15. A bob, 17. Azzá, 18. Fogd, 19. Inas, 21. AhoL, 23. Sala- manca, 24. Ottó, 26. Álarcon, 28. Orleans, 30. Bró- dy, 32. Csiga, 33. Esa, 35. Óra, 39. Ador, 41. Idus, 43. Erős, 44. Fali, 45. Téba, 47. Oguz, 49. Farao, 50. Rózsi, 53. Tépi, 54. Rucc, 57. Kép, 59. Ria, 62. If, 64. On. A 4-ik számú keresztszórejtvény helyes meg­fejtői között történt sorsolási eredményt, lapunk keddi számában közöljük. —- A lezuhant és szörnyethalt pilóta motorke­rékpárja is halálos szerencsétlenség okozója lett. Makóról jetenMik: A bravúros repülés köziben ruean- méglüben, tezuhant és meghalt Kerekes János pKétla motorkerékpárját Szabó Kálmán eo&ór a családtól kölcsönkérte. A sotfőr tegnap az onraágutom káipcó- báüfca a hatalmas versenygépet és gzázkitométteres sebességgel robogott rajta. Egy fordulót azonban rosszul vett, ennek következtében a motorkerék­pár nekiment egy akácfának. A gép pozdorjává tört, a EzerencSétlen eoffőr pedig vérében feteengive hevert az országúton, amiig egy arra haladó föld­birtokos az autójára vette és a kórházba snáfiitotite. Ivóriházbaszállilás közben azonban Szabó János meghalt. xx Hölgyek figyelmébe! Deufsch -József. Bra­tislava, Kecske-utca 7. Telefon 26-62. Első pozso­nyi speciál tartós oadoláció és hajfesfő női fed­Etu,tU«M A eidSlfóAI iődos gyógyforrások I vizeit az érelmeszesedés, valamint emésztési gyomorbántalmakban szenvedőknek ajánlani, — lele- ——■ baráti kötelesség. ... ME GRENDELHETŐ A Forráskezelüsésnéll —— B Á R D ! O V — —• Húszéves érettségi találkozó. Fölkérem mindazokat, akik 1908 jumuusábon velem a troavai (magyszombabii) érseki főgimnáziumban éretteégtit tettek, hogy az idei püsnikiösdlvaBáimapi húszéves ta­lálkozó eflökésziitése céljából címűiket velem tudat­ná sziveekedjenek, miután a megbeszélt tízéves ta- láákozó a világháború miatt elmaradt. Találkozás 1928 pünCtosdivattorntapján délelőtt 9 órakor a torná­vá! (nagyszombati) főgimnázium előcsarnokában. Rehorovezky Jenő, a Prágai Magyar Hírlap pozso­nyi szerkesztő)©, Bratislava', Kórház-utca 14. III. xx Vétkes könnyelműség, ha valaki golyvában szenved — és nem használja a C i g o 1 k a i jódos vizet. jlj SZANATÓRIUM >CARITAS<! p POZSONY, TORNA-U. 18. i i reJ. 28-95. Tel. 28-05. j 8*<IIéflzet.-sebészeí,-n6gyótfyászaft,- | nrolo^it és laryngiolo^la. |1 t. ixnUly nupi 80.— Ki., II. oszlály n»P> 68.— Ki, jj ' 8zaba<# nrvosváJnsztds! I Íj teflléii pamilí 8 napi a I. oeitily Ki. 1600.— I || - - . . II. . . 1000.- | MöVészet-iropalom . .^gTSTrac —— t Farkas István szlovák antológiája PrigA, ápri®Í6 21. A P. M. H. együk neaiírégi vasárnapi prAmá- bon szóvá tettem Farlkas Ijsitrvátniiaik egyik elufizo- téea íölhn/váöát, melyben a meraó & magyar tmiibőU karhoz fordult az uj szlovák jrrózoá antológiájának tánuogiaitásáérí. KafogásioTtoni ttorkasnak azt e 'iá- tételét, hogy „a rendelőkről é« pedig úgy a kax- bámsaikiról, mint az iskoláikról jeJeutóet küüdök «j íantelügyeUőknek". Fankas István azóta tevéiben magyarázatot adott az álíafiam Intorimlnált kifeje­zés okairól. ,,A magyar tanítók egy nagy nyuga'öl hányada volt éppen, az — inja Farkas —^ aki ki­jelentette, hogy a tantei'iígyelők utján fogja meg- rendetmi a könyvet a én ezt a kitételt egy-két kar- itáirsam beérkezett tevelének hatása alatfct oly érte­lemben irtaim, hogy kartársatni (vagy 300) éppen nem apprehendálihaitnaík." A magam részéről tudtam eseteikrőJ, hogy "öbb érdiekéit tanító épp úgy félre értette Farkaöt, anámt én. Én ugyanis nem tudhattam arról, hogy ;már vagy 3O0~am megr-endblték a könyvet, mert hisz a tolhivás éppen azt panaszolta, hogy az „1600 magyar tanítónak tiz százaléka sem toéltjesitertto kötelességét" • ezért joggal hihettem, hogy a tan- feíügyel cílcro való appoltáíáe épp a nendelés’éknek fölülről való szorgalmaztatosa Céljából történik, 'Egyébüoént nem vündtilkáítam s nem is vindikálhat- ijíam magamnak azt & jogot, hogy a tamLbődi kar nevében kiíogásoltjans Farkas aimbiciózia voltéit, tiiisztén, mint a szloveusz&ói magyar Írás egyik Szö­rény munkása emeltem szót a könyvterjeeztésnek ilyen módija ellen. Tény, hogy a tanítói bar lap­jaiban nem hangzott e3i ilye* kifogás, sőt ellenke­zőleg, engem ért gáncs: a politizálás vádja. Art is készséggel! koncedélom, hogy — mint Farkas kol­légám irja — a teníelíigyelők egyesületének elnö­ke aziintén nem ítélte él Farkas eljárását, mert „Farkas bebizonyitotta, hogy nem a „deaiunjciáns" szerepét igyekezett magára ölt'eiu". D© hisz én ilyen gyanúnak nem is adtam kifejezést cikkem* bén. Én csak az irodalmi könyveik terjesztésének szokásos erkölcsét igyekeztem védeni kisebbségi irodalmunk keretei közt. A könyv jósága, persze, nem függ a terjesztés mód jától s épp azért az incidens dacára is eteve nagy örömmel üdvözöltem Farkas antológiáját, mely béhségtetenül hézagpótló és várva-vért köny­ve tess a azáiovenszkól magyar irrodalonmaík, mert hisz bemüfetja a hozzánk oly közeleső uj szlovák prózát. Ugyanáiy szeretettel fogadtam megjelenése idején Krgmiéiry gyönyörű veraantoiógiáját is. örömömre szolgál, hogy Farkas az őt kemé­nyen, d© objektivs kritizáló muükori írásom da­cára as objektivitás talaján ma.radt s könyvébőü', metynek jövedelméből egy rész a Szlovenszkói Magyar Tanítók Házáé, huszonöt példányit a ma­gyar diákok menzaalapjára ajánl föl. Ez a huszonöt példány húsz koronájával száz imgyenebéd árát jelenti Erről a helyről is kérem a menzaakdó barÉM?, küldjék d megnsndelésedket a Prágai Magyar Hirfesp fciedóJdvataMhox, mdy a pénaöö®- ssegét a menzához, a további megrendeféaéket pe­dig Farkas Istvánhoz fogja továbbítani, A szlovák­magyar kultorkapesolat természetes és elemi azük- ségeeségo megkívánná, hogy a magyar olvasóké ■ zönség a legmelegebben érdeklődjék a sz&yvák próaa magyar nyelven bemutatott uj roedorei feaSof A Darvas .Timspi, Á

Next

/
Thumbnails
Contents