Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)
1928-04-22 / 94. (1721.) szám
' 1528 április 22, T&sára&p. «i>ra:g/J’A\a<Aar-iíIRL2í> ■■MMMMaaaaaBgar^F*^—’^nmaamsmmmnmnmr^mi 15 — Három magyar világutazó Kairóba érkezett. Kairóból jelentik: Sulkovszky Zoltán, Barta Gyula és Fiala Mimi kisasszony, három magyar világutazó földkörüli útjukon motorbiciklin Kairóba érkeztek. Eddig 26.000 kilométert tettek meg. összesen 90.000 kilométer lesz az ütjük, amelyből csak 16.000 kilométer az az ut, amit hajón kénytelenek megtenni. xi Ne feledje el soha! Csak a Novézám- ky-i Uránia szerencseibankmál van szerencsés sorsjegy. — Kizárták a budapesti Nemzeti Színház egyik tagját, mert nem jéllemt meg az előadásom. Budapesti. szerkesztőségünk j cleax'bi: Szokatlan szíMiází incidens történt csütörtök este a Nemaet/i Színház előadásán. A Szibéria ctiimü színmű kezdete előtt néhány perccel feltűnt, hogy a darab egyik fontos szereplője, Tímár József, akii egy deportált anarchistát játszik, nem tartózkodik a szim- házíban. Lázasan keresték lakásán, valamint a ká- véházaíkbau, <le sehol sem találták. Az előadás emiatt késett. Vasa József miniszter is jelen volt r száuházbanu aki idegesen érdeklődött a késés mffiaitt. A színház végül úgy oldotta meg a dolgot, hogy Kábel Antal figyelőt ugratta be, aki, a szerepeit sngókönyvből olvasta. Tímár József ügyében ma összeült a színházi törvényszék. Tímár arra hivatkozott, hogy orvosi kezelés alatt állott, barátjának lakásén nagy görcsökben feküdt és ezért nem tudott a színházba jönni. A színházi bíróság azonban, amely szigorúan veszi az előadásról való elmaradást, nem fogadta el Tímár József védeketíé- sét és a legsúlyosabb büntetésit, a színház tagjai Koráiból való kizárásit határozta el. Miivel Hevesi Sándor, a Nemzeti Színház igazgatója, nem élt nregkegyetmezési jógával, Tímár József megszűnt a Nemzeti-Színház tagja lenni. Használat előtt — használat után A napsugarak s a tavaszi Szellő kiszívják a bőrben lévő festőanyagokat, a szeplőset és a májfol- tokát. Ezen arcot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egé3® arcot. A foltosarcualc eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM eltávolít minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Ai arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz, az arcbőr visszanyeri tldeségát, frissességét. Kapható gyógy- (prettárbán, drogériában és parfümériában. Készíti: Dr. Pollák gyógyszertára, Pieatany: Naponta píjfctei szétküldés. Garnitúra' 22.50 Kő,, nappali krértif 10 Kő., éjjeli (szeplőirtó) 10 Ke. Vigyázat! Csak valódit fogadjon all xx A koífeimnóniesi HAG-KÁVjÖS sport- kÖTÖkbeoi nagy népszerűségét mi «om ibizo- nyitja jobban, mint az, hogy az oceénreipüMk te Hag-Mvát vittek az útra magukkal. Egy oly nagy Madatnál, mint az ooeán átrepűlé- se, a pilótának mindenekelőtt nyugodt szávire és idegekre van szüksége. A sport kiválói tehát a rendes babkávét rendszerint mellőzik és helyette az eg'észséges Hag-kávét haszr nálják. ' 1 xx KARP, UZSHOROD, HARISNYA, CSIPKE, NŐI DIVAT, BABYKELENGYE és NŐISZ ABŐKELLEKEK SPECIÁLIS ÁRUHÁZA, VIDÉKE MINTAKÜLDEMÉNY. ikren német katona holttestére bukkantak francia földön egy pincében. Pániéból jeltertbiik: A Journal Chevregnybőd jelen-iá, hogy egy pince tisztogatásánál. a bejárait közelében holtakra bukkantok, akikben öt-ven nőimet katonát ismerjek fel, akii. kréfezfoen tábort ágyon’ feküdtek, részben pedig az egykori, lövésaáiroik lőréseáméiT guggoltak. 'Ételüket váloszmüteg egy m'érges gázt) ómba robbanása oltotta ki1. Fegyvereiket még magukhoz ezortjwa tartották. — Ilir Saliác-s gyógyfürdőről. Erről- a szénsavdús és héwiizü gyógyfürdőről azt a hírt adgiák, hogy n kitünően berendezett és közkedvelt Bnietoi- cb Tátm-szállodáikban. és éttermiekben elsőrangú étlapból vá-l'aisztoiftt élelmezés, szép szobával együtt elő- ős u-ő1 idényben 46, főidényben 56 Kos árban kapható. Tejiivóc«a(moflc, dféíofk-us konyha. Ügyeljünk a pontos mimre: BdirtPt-Taibna üzemvezetősége, A:1.-)?. xx A szentföldi zarándoklat programja. Indulás licaüslaváből 19°8. junius 18. Az eddig hirdetőn Piiáuy helyett: Bratislava—Budapest—Bel- grád- -Ni 5—Szalonilri—Athén. Indulás PyrSusból (Athén kikötője) junius 21. Tengeri utónkon a következő kikötőket érjük: Rhodos—Alexandria— Port Said -Limassol—Larnaca (Cyprus)— Mersina —Tripolis—Beyruth—Haifa. Ezen kikötőkben hajónk nappal több óráig tartózkodik, úgy, hogy az utasoknak módjukban lesz a* illető kikötővárosokat megtekinteni. Érkezés Jaffába Jun us 28. — A Szentföldön a következő helyeket látogatjuk meg: Jeruzsálem—Betlehem—Kér. ez. János—Je- richo—Jordán — Holttenger— Názáret -Tábor—Ká- na—Tibériás—Kafarnaum—Kármel. — Visszautazás: indulás Jaffából julius 12, érkezés Pyrüusban (Athén) julius 21. Bratislavába érkezünk julius 24 Részvételi dij 5.000 korona. Utazunk gyorsvonat III. oszt. és hajón szintén III. oszt Ha valaki a hajón II. oszt akar utazni, nagyobb kényelmet és II. oszt ellátást óhajt, az fizet: 5.800 koronái. — Jelentkezési határidő junius 1. Érdeklődők forduljanak ezen címre: Komisariát Svátozemsky, PreSov, iupa XX. Frantiskánsky kláStor. — P. Böhm Brúnó, szentföldi kommiszárius, a zarán- feklat vfcsel&J* KERESZTSZÓ REJTVÉNY Vízszintes sorok:. 1. Petőfi egyik nagy elbeszélő költeményének cime. 14. A csomagolás súlya. 15. Latinul: harag. 16. Varrási eszköz. 17. Állóvíz. 19. Előindiai hegyinép. 22. Mássalhangzó fonetikusan. 23. Sokan kapaszkodtak fel erre. 24. Az őskeresztényeket igy is nevezik. 25. Izesiti az ételt. 26. Francia összetett városnevekben gyakran előforduló rövidítés. 28. Francia birtokosnévmás. 29. Két azonos mássalhangzó. 30. A spanyol Mallorca-sziget kikötővárosa. 33. Visszafelé: szent hely. 36. Visszafelé: kedves magyar virág. 38. Mitológiai nőalak, önhibáján kívül okozta Herkules pusztulását. 40. Német szavakban az örökség fogalmának gyöke. 41. Lendület franciául. 42. Egy magánhangzó pótlásával nyugatafrikai folyó- 44. „Marcangol" — latinul. 47. „Meztelen" — latinul. 49. ... ra = női név, növényzet. 50. A gazdasági élet rugója. 51. Visszafelé (ékezet nélkül): hold — latinul. 52. A német általános alany. 53. Egy híre* norvég államférfi (1773—1844) vezetékneve. 55. Savanykás nyári gyümölcs. 57. Férfinév — becézve. 58 Egy pénzszekrény-zárő rendszer. 60. Közteher. 61. Királyok ülnek rajta (ékezet hiányával). 63. Odysseus hazája — fonetikusan. 65. Svéd futballisták jelszava. 67. Férfinév. 69. Latin flzemélyesnévmás. 70. Rangjelzés. 71. Két azonos mássalhangzó. 73. Mássalhangzó fonetikusan. 74. A „Wacbt am Rhein" is ez. 76. Északcsehországi városka Joachimsthal környékén. Lakosai' játékszereket, faeszközöket gyártanak. 77. Latin kötőszó. 78. Bajor város a Duna mellett, Hímtől 25 km.-nyíre. 80. Helyhatározó-rag. 81. Tizenkilencedik századbeli híres német rézmetsző vezetékneve. — Egy magyar város német neve. 83. Fájdalom-felkiáltás. 84. Szent-Száva ó-gö- rög neve. Mussolinit nevezik igy. 87. A meteorológiai két véglet. Függőleges sorok: 1. „A tett még nem teszi a bűnöst" — híres latin büntetőjogi elv. 2. Lásd 77. vízszintest. 3. Északamerikai nagy, néptelen félsziget, közelében szállott le a „Bremen". 4. Egy görög betű és egy mássalhangzó. 6. A kis kecske. 7. Visszafelé: az angyalok egy csoportja. S. Egy 18-ik századbeli híres erdélyi unitárius püspök családneve. 9. A függő ér tudományos neve. 10. Elhunyt magyar gyermekleöltő monogramja. 11. Kínosak az ilyen éjszakák. 12. Gyakran halljuk ezt a szlovák szócskát. 13. „Megtettem kö- ; telcsségem". „Meguyugtattam lelkem". — Híres j latin mondás. 18. Fúvós hangszer. 20. Gyermek- ! kór. A nyálkahártya megbetegedése. 21. Az ab- ! tivista-csoport egyik kiváló magyar festőművészé- j nek vezetékneve. 22. Becézett leánynév. 27. Hely- j határozészó. 31. Szeszély. 32. Lásd 70. vízszintest 34. A dák királyok neve. 35. Rajzol. 36. Lásd 32. függőlegest. 37. Visszafelé: Hires Párisban élő spanyol regényíró és politikus. 39. A honvédség jelszava. 41. Készlet. — Megfejtőink között sorsolásra is kerül, (francia sző). 43. Női név. 45. Vonatkozó névmás. 46. A 13. függőleges 1., 9. és 5. betűje. 48. Gyermekes érzelem. 54. Egy pelopon- nesosi öböl. A rövidség fogalmával általánosan egybekapcsolják. 56. Visszafelé: háborús vonatkozású. 57. Visszafelé: Bithumenes anyag, amelyet különösen Tirolban bányásznak s olajat is gyártanak belőle. 59. Francia névelő. 62. A 19. vízszintes 7. és 5. betűje. 64. Nagy oázis-csoport a Szaharában, Oran közelében. 65. Egy betű pótlásával törökül Isten. 66. Dalmáciához tartozó sziget. 68. Shakespeare hires tragikus hőse. 70. Visszafelé: 20.000 lakósu délspanyol város. 72. 1848-ig Magyarországon ilyen országgyűlések voltak. 75. Visszafelé: egyi smert angol lap nevének egyik része. 76. Visszafelé: román költő politikus. 79. Bibliai alak. 81. A magánhangzó pótlásával latinul királyt jelent. 82. Egy német prepozíciónak és névelőnek szokásos összevonása (dativus-ban). 85. Visszafelé: szempillantásnyi idő. 86. Mássalhangzó fonetikusan. A megfejtéseket a lapunkból kivágott ábrán pénteken délig kell beküldeni. A megfejtések a borítékon keresztszőrejtvóny jelzéssel szerkesztőségünk címére küldendők. A helyes megfejtők között a következő tiz jutalmat sorsoljuk ki: 1. Egy férfi ezüst cigarettatárca, vagy egy női ezüst puderszelenee. (Frostig-testvérek pozsonyi ékszergyárából.) 2. Egy nagy F. Proháska- fóle illatszer etuit. 3. Egy nagy Proháska-félo illatszer etuit. 4. A Prágai Magyar Hírlap negyedévi tiszteletpéldánya. 5—9. A modern irodalom egy-egy értékes müve. 10. 1 kilő Orion-csokoládé. 5. számú kerosztszórejtvénj A negyedik számú keresztszórejtvény helyes megfejtése: Vízszintes sorok: 1. Omnia vincit amor, 12. Anna, 13. Léda, 14. Ca, 16. Dara, 18. Fonó, 19. íi, 20. Aba, 22. Pozsony, 24. Ont, 25. Soha, 27. Szaga, 28. Ható, 29. Iboly, 31. Áld, 32. Ostrc, 33. Lada, 35. Oslo, 36. Na, 37. Rose Marié, 38. Ef, 39. Acre, 40. Ágai, 42. Ledob, 44. Fnt, 46. Andor, 48. írón, 49. Facér, 51. Súgj, 52. Sör, 53. Talabor, 55. Sua, 56. MS, 57. Kéri, 58. Azúr, 60. Zn, 61. Répa, 63. Scio, 65. Scipio Africanus. xx A rolt késmárki diákok az eraMkozésnek szentelt ünnepélyes öss^joveteliibet 1928 május 6-án délelőtt 10 érakor Budapesten a légi képviselőháziban tartják meg, mely az eddig bejelentett résztvevők nagy számából Ítélve impozáns lefolyásúnak ígérkezik. A rendező bizottság még ezúton is felkéri a volt késmárki diáktársakat, hogy részvételüket idejekorán, lehetőleg azonnal jelentsék be, akik pedig megkapták a tájékoztatót, küldjék vissza az ahhoz csatolt nyomtatványt az esetben 1?,. ha a találkozón nem vehetnek részt, hogy lehetőleg minden életben lévő volt diáktársunk a kiadandó emlékkönyv névsorába felvehető legyen. ,, , Arábia hajfesték ismét min- . denfltt k&pbatá. Függőleges sorok: 1. Occasionalismus, 2. Na, 3. Ind, 4. A nap, 5. Város, 6. Ni, 7. Ilona, 8. Tény, 9. Adó, 10. Ma, 11. Reithoffer János, 15. A bob, 17. Azzá, 18. Fogd, 19. Inas, 21. AhoL, 23. Sala- manca, 24. Ottó, 26. Álarcon, 28. Orleans, 30. Bró- dy, 32. Csiga, 33. Esa, 35. Óra, 39. Ador, 41. Idus, 43. Erős, 44. Fali, 45. Téba, 47. Oguz, 49. Farao, 50. Rózsi, 53. Tépi, 54. Rucc, 57. Kép, 59. Ria, 62. If, 64. On. A 4-ik számú keresztszórejtvény helyes megfejtői között történt sorsolási eredményt, lapunk keddi számában közöljük. —- A lezuhant és szörnyethalt pilóta motorkerékpárja is halálos szerencsétlenség okozója lett. Makóról jetenMik: A bravúros repülés köziben ruean- méglüben, tezuhant és meghalt Kerekes János pKétla motorkerékpárját Szabó Kálmán eo&ór a családtól kölcsönkérte. A sotfőr tegnap az onraágutom káipcó- báüfca a hatalmas versenygépet és gzázkitométteres sebességgel robogott rajta. Egy fordulót azonban rosszul vett, ennek következtében a motorkerékpár nekiment egy akácfának. A gép pozdorjává tört, a EzerencSétlen eoffőr pedig vérében feteengive hevert az országúton, amiig egy arra haladó földbirtokos az autójára vette és a kórházba snáfiitotite. Ivóriházbaszállilás közben azonban Szabó János meghalt. xx Hölgyek figyelmébe! Deufsch -József. Bratislava, Kecske-utca 7. Telefon 26-62. Első pozsonyi speciál tartós oadoláció és hajfesfő női fedEtu,tU«M A eidSlfóAI iődos gyógyforrások I vizeit az érelmeszesedés, valamint emésztési gyomorbántalmakban szenvedőknek ajánlani, — lele- ——■ baráti kötelesség. ... ME GRENDELHETŐ A Forráskezelüsésnéll —— B Á R D ! O V — —• Húszéves érettségi találkozó. Fölkérem mindazokat, akik 1908 jumuusábon velem a troavai (magyszombabii) érseki főgimnáziumban éretteégtit tettek, hogy az idei püsnikiösdlvaBáimapi húszéves találkozó eflökésziitése céljából címűiket velem tudatná sziveekedjenek, miután a megbeszélt tízéves ta- láákozó a világháború miatt elmaradt. Találkozás 1928 pünCtosdivattorntapján délelőtt 9 órakor a tornává! (nagyszombati) főgimnázium előcsarnokában. Rehorovezky Jenő, a Prágai Magyar Hírlap pozsonyi szerkesztő)©, Bratislava', Kórház-utca 14. III. xx Vétkes könnyelműség, ha valaki golyvában szenved — és nem használja a C i g o 1 k a i jódos vizet. jlj SZANATÓRIUM >CARITAS<! p POZSONY, TORNA-U. 18. i i reJ. 28-95. Tel. 28-05. j 8*<IIéflzet.-sebészeí,-n6gyótfyászaft,- | nrolo^it és laryngiolo^la. |1 t. ixnUly nupi 80.— Ki., II. oszlály n»P> 68.— Ki, jj ' 8zaba<# nrvosváJnsztds! I Íj teflléii pamilí 8 napi a I. oeitily Ki. 1600.— I || - - . . II. . . 1000.- | MöVészet-iropalom . .^gTSTrac —— t Farkas István szlovák antológiája PrigA, ápri®Í6 21. A P. M. H. együk neaiírégi vasárnapi prAmá- bon szóvá tettem Farlkas Ijsitrvátniiaik egyik elufizo- téea íölhn/váöát, melyben a meraó & magyar tmiibőU karhoz fordult az uj szlovák jrrózoá antológiájának tánuogiaitásáérí. KafogásioTtoni ttorkasnak azt e 'iá- tételét, hogy „a rendelőkről é« pedig úgy a kax- bámsaikiról, mint az iskoláikról jeJeutóet küüdök «j íantelügyeUőknek". Fankas István azóta tevéiben magyarázatot adott az álíafiam Intorimlnált kifejezés okairól. ,,A magyar tanítók egy nagy nyuga'öl hányada volt éppen, az — inja Farkas —^ aki kijelentette, hogy a tantei'iígyelők utján fogja meg- rendetmi a könyvet a én ezt a kitételt egy-két kar- itáirsam beérkezett tevelének hatása alatfct oly értelemben irtaim, hogy kartársatni (vagy 300) éppen nem apprehendálihaitnaík." A magam részéről tudtam eseteikrőJ, hogy "öbb érdiekéit tanító épp úgy félre értette Farkaöt, anámt én. Én ugyanis nem tudhattam arról, hogy ;már vagy 3O0~am megr-endblték a könyvet, mert hisz a tolhivás éppen azt panaszolta, hogy az „1600 magyar tanítónak tiz százaléka sem toéltjesitertto kötelességét" • ezért joggal hihettem, hogy a tan- feíügyel cílcro való appoltáíáe épp a nendelés’éknek fölülről való szorgalmaztatosa Céljából történik, 'Egyébüoént nem vündtilkáítam s nem is vindikálhat- ijíam magamnak azt & jogot, hogy a tamLbődi kar nevében kiíogásoltjans Farkas aimbiciózia voltéit, tiiisztén, mint a szloveusz&ói magyar Írás egyik Szörény munkása emeltem szót a könyvterjeeztésnek ilyen módija ellen. Tény, hogy a tanítói bar lapjaiban nem hangzott e3i ilye* kifogás, sőt ellenkezőleg, engem ért gáncs: a politizálás vádja. Art is készséggel! koncedélom, hogy — mint Farkas kollégám irja — a teníelíigyelők egyesületének elnöke aziintén nem ítélte él Farkas eljárását, mert „Farkas bebizonyitotta, hogy nem a „deaiunjciáns" szerepét igyekezett magára ölt'eiu". D© hisz én ilyen gyanúnak nem is adtam kifejezést cikkem* bén. Én csak az irodalmi könyveik terjesztésének szokásos erkölcsét igyekeztem védeni kisebbségi irodalmunk keretei közt. A könyv jósága, persze, nem függ a terjesztés mód jától s épp azért az incidens dacára is eteve nagy örömmel üdvözöltem Farkas antológiáját, mely béhségtetenül hézagpótló és várva-vért könyve tess a azáiovenszkól magyar irrodalonmaík, mert hisz bemüfetja a hozzánk oly közeleső uj szlovák prózát. Ugyanáiy szeretettel fogadtam megjelenése idején Krgmiéiry gyönyörű veraantoiógiáját is. örömömre szolgál, hogy Farkas az őt keményen, d© objektivs kritizáló muükori írásom dacára as objektivitás talaján ma.radt s könyvébőü', metynek jövedelméből egy rész a Szlovenszkói Magyar Tanítók Házáé, huszonöt példányit a magyar diákok menzaalapjára ajánl föl. Ez a huszonöt példány húsz koronájával száz imgyenebéd árát jelenti Erről a helyről is kérem a menzaakdó barÉM?, küldjék d megnsndelésedket a Prágai Magyar Hirfesp fciedóJdvataMhox, mdy a pénaöö®- ssegét a menzához, a további megrendeféaéket pedig Farkas Istvánhoz fogja továbbítani, A szlovákmagyar kultorkapesolat természetes és elemi azük- ségeeségo megkívánná, hogy a magyar olvasóké ■ zönség a legmelegebben érdeklődjék a sz&yvák próaa magyar nyelven bemutatott uj roedorei feaSof A Darvas .Timspi, Á