Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)

1928-04-12 / 85. (1712.) szám

8 1928 április 12, csütörtök. BBanaanreuwiWtwiíram—■ Legújabb közgazdasági hírek Május elejére elkészül a szállítási szokvá­nyok szövege. A jövő hét folyamán a gazdasági tanács illetékes albizottsága megszövegezi a szál­lítási szokványok végleges tervezetét, az elaborá- bxmot azután a gazdasági tanács plénuma elé ter­jesztik. Mivel lényegesebb változásokkal nem kell számolni, remélik, hogy a szállítási szokványok kérdését május elejére megoldják. (MP). A földreform eddigi végrehajtásának publi­kálása. Az állami földhivatal jelenleg terjedelmes statisztikán dolgozik, amely felölelné az 1927. de­cember 31-ig végrehajtott földreformot. A publi­káció az október 28-án kiadandó áttekintő hiva­tali publikációk keretében fog megtörténni. :(PTTA). A csehszlovákiai konfekciés gyárak nem egyeznek meg az osztrák és magyar konfekció- iparral. Osztrák lapok arról számolnak be, hogy a csehszlovákiai konfekciős gyárak válságuk le­küzdésére kénytelenek egyezségre lépni az emel­kedő tendenciájú magyar és osztrák konfekciős iparokkal. A PTTA értesülése szerint ez a hir nem felel meg a valóságnak, mert a csehszlová­kiai konfekciős gyárak elutasították a magyar és osztrák konfekciős iparnak egyezség létesítésére vonatkozó ajánlatát. (PTTA). 150.000 csehszlovákiai fémmunkás bérmoz- galma Csehszlovákiában. A PTTA munkatársa a fémmunkások szövetségének elnökéhez, Hampl képviselőhöz, volt miniszterhez kérdést intézett a fémmunkásság bérköveteléseire vonatkozólag. A képviselő többek között a következőket mon­dotta: „Hogy milyen formában fog az egész vita befejezést nyerni, ma még nem lehet tudni. A fémipari munkaadók szövetségében két irány van. Az egyik csoport fontosnak tartja a békés meg­egyezést, a másik harcos irányt képvisel, amely már az 1921-es és 1922-es bérmozgalmak idején is kifejezésre jutott. A munkásságnak viszont erős elhatározása, hogy bérstandardját felemel­teti A mozgalom Cseh- és Morvaországban 150 ezer munkásra vonatkozik. A bérmozgalomra többek között azért is sor került, mert a fém­nagyipar régebbi válsága idején jelentékenyen leszállította munkásai bérét, azonkívül a mindkét fél által hallgatólagosan elismert kollektív szer­ződést most jogilag nem hosszabbította meg." Ami azt a félelmet illeti, hogy a bérkövetelések telje­sítése káros hatással lehet a csehszilovákiai fém­iparnak a külkereskedelmére, a képviselő szerint semmiképpen sem jogos ez a félelem. (PTTA.) Szlovanszkói bényszeategyeaségeík: KmaSt Diipőft dtéligyiimÖlcsikiefreEkedő, Pozsony, Tynoler Jenő é& társa, Hegyi, ZempiLénimegyte, Fátedher Lajos keres­kedő, Szadvárborsa, Rozsnyó mellett, Breycha Bo- ihusláv hentes, Pozsony, L/öwiingier Sámuel és neje, kereskedőik, Dumaszerdűihely, Sdbwtarz Henrik üveg- és picxrceiilánkeTesikedő, Ntagysurány, Weiisz Gyula dávat'árukterieskedő, Párkány, Seitf Sámuel szőrmekereskedő, Léva, Adamcsa Mihály vásáros, Ustfte, ÁirVamegyies Spitz Márton textálkereskedő, Eassia, Satuul Károly vásáros, Boboró, Árvamegye, Franki Jenő és társa, vaskiereskedő, RnMka, Mesz- liényi János kereskedő, TfeZaujlak. — Fizotéskép- telraeóg: Keleti Jakab kereskedő, Tornaija. Ford aa oroszországi piacról. Londonból je­lentik: Henry Ford újságírók előtt kijelentette, hogy Oroszországról csak annyit tud, hogy kitűnő fogyasztópiac. Már sok üzletet kötött Oroszország­gal s pénzét megkapta. Jelenleg még nem aktuá­lis egy Oroszországban feállitandó Ford-gyár, de nem lehetetlen, hogy ez az időpont is hamarosan bekövetkezik. Az orosz állami bank távolmarad a párisi jegybank-konferenciáról. Párisból jelentik: Az Echo de Paris szerint az orosz állami bank nem vesz részt az európai jegybankok párisi konfe­renciáján a Francia Bankkal fennálló differenciái miatt. Morgan Párisbau tárgyalásokat fog folytatni. Párisból jelentik: I. P. Morgan, aki jelenleg a Földközi-tengeren utazik, április 23-án Párisba érkezik. Morgan Párisban különböző francia po­litikusokkal és pénzügyi szakemberekkel, köziük Poincarévail is tárgyalni fog. A francia kereskedelmi minisztérium három hivatalnoka Bécsbe és Prágába utazott. Párisból jelentik: Serruys, a francia kereskedelmi minisz­térium kereskedelempolitikai osztályának igaz­gatója két magas pénzügyi hivatalnok kíséreté­ben ma Bécsbe és Prágába utazott Bécsben a francia delegáció az osztrák kormány képviselői­vel együtt meg fogja vizsgálni azokat a visszaha­tásokat, amiket a német—francia kereskedelmi szerződés az osztrák—francia kereskedelmi kap­csolatoknál okozott s egyszersmind foglalkozni fog egyes tarifális tételek megváltoztatásáról. Prágában Serruys folytatni fogja a francia és a csehszlovák kormány között megindult kereske­delempolitikai tárgyalásokat. Megváltoztatják a berlini tőzsde egyes szabá­lyait. Berlinből jelentik: A berlini tőzsdén je­lentős átszervezés folyik. A felszámoló pénztár megváltoztatta eddigi leszámolási rendszerét. Mig eddig a határidőforgalomban alkudott értékek leszállítása a mindenkori felszámolási árfolyamon történt meg és a felszámolási, valamint a tény­legesen megalkudott árfolyam közötti különböze­iét külön különbözeti számlán könyvelték el, a jövőben csak a tényleg kialkudott árfolyam sze­rint fognak leszámolni. Ezzel kapcsolatban meg kell változtatni a tőzsde egyes szokványait. Az ezzel kapcsolatos átszervezést májusban hajtják végre. — A finom cipőkrém, amilyen a Schmoll-paszta, nem festésre, hanem a cipő bőróxiük ápolására é§ jfc11 Esküvő királyi koporsók között irtai HVNGAR1CUS VIATOR Roskilde, Április hő. Bevallom, ezt a boulevardizti diniét azért kölcsönöztem cikkemnek, hogy bizto­sabban elolvassák. Valószínűleg keveseb­ben lettek volna rá kiváncsiak, ha azt jegy­zem föléje: A ro&kilde-i dóm Pedig ez a katedrálds királyi lakói nél­kül is grandiózus alkotmány, Dániának leg­szebb temploma. Roskilde gyorsvonattal Kopenlhágából félóra. Éppen délutáni programnak alkal­mas. A templom előtt nagy autótábor, e a portás azzal fogad, hogy csak egy óra múl­va nézhetem meg a királyi sírokat, mert nagyobbszabásu esküvő lesz, a polgármester leányát esketik. Angolnyoltvü kérdésemre egy frakkos ur udvariasan nyomtatott lapot nyújt At, meg­hívó és belépőjegy a templomba, s felkér, ha érdekel, nézzem végig az esketési szer­tartást. Királysírokat jöttem nézni, és szép menyasszonyt, díszes násznépet fogok látni. A templom szentélyében két-két sor karosszéket helyeztek el egymással szem­ben. Baloldalon a hölgyek, jobboldalon az urak foglalnak helyet. A násznép nem egy­szerre, hanem egyenkint párosával érkezik. A zsúfolásig megtöltött padsorok között szembetűnő zavarral vonulnak fel kisebb- nagyobb időközökben a főleg fiatalokból álló párok. Hosszú szünet után megérkezik a meny­asszony. Szépnövésü, magas leány, hosszú sleppes, fehér selyem ruhában. Karján nem fehér, hanem tűzpiros rózsákból kötött cso­kor. Kisérője alacsony termetű emberke, Rembrandt-szerü öltözetben. Széles, merev csipkegallér merevedik nyaka körül. Talán csak nem ez a vőlegény? Pont ilyen jelmezt láttam az újságírók minapi bálján. Nem. Csakhamar kiderült, hogy a dán esküvőkön a menyasszonyt az eskető pap vezeti az oltárig. Itt átadja a vőlegény­nek s ő maga egy emelvényre lép. A templomszolga fehér füzetet oszt ki a násznép között, valamennyien a kényel­mes karosszékekbe helyezkednek, megszó­lal az orgona, s a násznép — vőlegény és menyasszony is — énekelni kezdenek. Ez a házasság tehát nem rosszul kezdő­dik. Énekkel. Csak azután ugyanígy végződ­jék is. Jó néhány strófát énekelnek, van időm körülnézni. Uramfia! jobbra, balra, amerre csak a szem ellát — koporsók. Hogy ezek­nek kedvük van ilyen helyen esküdni, s még énekelnek is hozzá! Amint elcsendesedtek, a csipkekráglis ur intésére a vőlegény és menyasszony az oltár elé lépnek, a pap beszélni kezd. Ter­mészetesen dánul, s mivel a beszéd igen soká tartott, s én úgyis édes-keveset értet­tem belőle, megint okosabbnak tartottam óvatosan körülnézni. A dóm a reformációnak Dániába való behozatala óta a dán királyi család tagjai­nak temetkezési helyül szolgál. A sok dí­szesebbnél díszesebb síremléket, szarkofá­got, királyok, királynék márványszobrát Dá­nia legnevesebb szobrászai faragtál?;. S jó sokan vannak már most együtt: a királyi családnak kereken száz tagját helyezték el a roskildei dómban. Idők folyamán tehát históriai múzeum­má, mondjuk királyi pantheonná vált ez a nyolcszázéves templom. Mint Angliában a Westminster Abbey, Franciaországban St. Derűs, Becsben a Kapucinusok temploma. A koporsókat a főoltár mögött és köré s a teimplomíhajónak oldalnyilásaiban, a mel- üékoltárok helyén helyezték el. Ismét felbug az orgona, a násznép új­ból énekbe fog. Régi török közmondás sze­rint: „Hangos esküvőt csendes lakoma kö­vet." Minálunk, különösen a régi szép sáro- si és bácskai időkben megfordítva volt: csendes esketés után ugyancsak hangos és hosszú esküvői lakomák következtek. 1905- ben botos násznagy voltam a Vojnich-Lel- bacíh esküvőn. Huszonnégy óráig kibírtam velük, a násznép azonban háromszor hu­szonnégy órát mulatott még azontúl egyfoly­tában. Elhallgat az orgona, elhallgat a dal, kö­vetkezik a tulajdonképpeni esketés s azután — tout comime oliez nous — az általános csókolózás. Ezt azonban már nem várom vé­gig, s mivel hatkor bezárják a templomot, sietek érdekességeit végignézni. A csókolöző násznépet megkerülve a fő­oltár mellé lopódzom. Fekete márvány­szarkofágon nyugszik a rövid ideig egyesült három skandináv ország (1353—1412) közös királynéjának, Margarétának alabástrom- szobra. Csodaszép alkotás. A koporsó olda­lán az apostolok remekmívű reliefjei. A nagy királynőtől jobbra és balra IV. Frigyes és felesége, Mecklenburg- Giistrow hercegnő rokokostilben faragott koporsói. Időközben a násznép kivonult, most már szabadon járhatok-kelhetek Dánia királyi ősei között. V. Frigyes szarkofágja mellett két gyá­szoló asszonyaink: Dánia és Norvégia. Svéd­ország akkor már kivált a hatalmas hármas szövetségből. A király koporsója mögé he­lyezték három feleségének koporsóit is. Itt még csak békében megférnek egymással, de hogyan osztoztak a koronán odaát? Az 1481-ben elhalt I. Keresztély király koporsóját négyszáz év múlva, 1848-ban tör­tént szenítéavattatása alkalmából felnyitot­ták. A csontváz hossza 188 és fél centiméter volt. Micsoda óriás lehetett életében. Kopor­sóból kiszedett hatalmas kardja, mely ott függ most a kápolna falán, sejtetni engedi Herkules voltát. Az egyik kápolna oszlopa idő folyamán nevezetességűvé vált. A dómot látogató csá­szárok, királyok és királyi hercegek magas­ságát mérték és jegyzik rá sokszáz év óta. Nagy Péter orosz cáré a magasság re­kordja: 2 méter 7.5 oentiméter, a sziámi ki­rály, Ohulalongkorn a legkisebb: 1 méter 64 centiméter. Egyes kápolnákban művészi falfestmé­nyek, müvészkéz faragta reliefek, püspökök szobrai s királyok portréi nyertek elhelye­zést. Templom, sírbolt, muzeum, képkiállitás közös fedél alatt. S ez a fedél is látványos- ságszámba megy. Zöldpatinás tornyai oly finom karesuak, hogy szinte félő, hogy erő­sebb átkarolásra eltörnének. Az öreg kirá­lyi város alacsony épületei fölött könnyű felkiáltójelekként nyúlnak a kedvesen mo­solygó kék dán ég felé. Bocsánat a kegyeletellenes kifejezésért, a sok cifra koporsótól hamar megcsömörlik, ide s tova kezd szórakozni a szem, az egyik boltív alsó hajlatán furcsa őralapot pillan­tunk meg. Tetején bét 1500-ban faragott em­berfigura. Férfi és nő. Természetesen itt is az asszony fecsegöíbb, a negyedórákat ö veri, a férfi csak óránkint ad életjelt. Mellettük a sárkányos Szent Jörgen áll. Fehér lova óránkint rátapos a sárkányra, mely éles hangot ád. Még a díszes faragásu szószékre hágok s elgondolkozva nézek végig a síro­kon: száz királyi halott fölött innen hang­zott az utolsó dicsérő szó. Vájjon hányán érdemelték meg? ... — Magzatot operáltak ki egy férfiből. Buda­pestről jelentik: Néhány nappal ezelőtt a Ferenc József kereskedelmi kórházban megjelent egy huszonötéves tisztviselő, aki elpanaszolta, hogy a has táján egy nagy daganata van, ami egyre fej­lődik. Az orvosok a vizsgálat során operatív be­avatkozást találtak szükségesnek és a műtétet Groh Rezső dr. sebészorvos végezte. Amikor a hasfalat felnyitotta, formátlan duzzanatot talált, amelynek haja, fogai és csontjai is voltak. Maguk az orvosok is meglepetten álltak a műtőasztalnál, mert itt az orvostudomány prakszisában ritka jelenséggel álltak szembe, amikor ugyanis egy férfi testében elcsenevészedett magzatcsirát talál­nak. Az operáció kitünően sikerült és a magzatot formaiinba tették. Orvosi körökben rengeteg bámulója akadt a férfi testében talált elcsenevé- szedetl magzatcsirának, amely — köznapi nyelven szólva — tulajdonképpen a megoperált férfi Meg nexu született ikertestvérének tekinthető, — A Csehszlovákiai Magyar Újságírók Szindikátusának elnöksége felhívja a vidéki tagokat, hogy az e napokban szétküldött postai befizetési lapok felhasználásával az e hónap végén tartandó rendes évi közgyűlés napjáig hátralékos tagdíjaikat szíveskedje­nek beküldeni. (Hivatalos.) — Havonta egy diákebédet! — Hir Szliács gyógyfürdőről. Erről a szén sav dús és hévvizü gyógyfürdőről azt a hírt adják, hogy a kitünően berendezett és közkedvelt Bristol és Tátra szállodákban és éttermekben elsőrangú étlapból választott élelmezés szép szobával együtt elő- és ütő- idényben 46, főidényben 56 Kés árban kap­ható. Tejiivócsarnok, dietikus konyha. Ügyel­jünk a pontos címre; Bristol-T&jj* üzem­tősége Sitaá, ; — A mateóci mükedvelőgárda ünnepi előadásai. Mateóci tudósítónk jelenti: A ma­teóci mükedivelőgárda változatos és élveze­tes program keretében szórakoztatta a két húsvéti ünnepen a nagy számmal egybe- gyült hálás közönséget. A programot a mű­kedvelők érdemes vezetői, Kallivodáné, Scholz Gerírud és Scholz Viktor állították össze. Kallivodáné sikerült kabarétréfáihoz Móry János szerzett Ötletes, fülbemászó ze­nét. A táncokat, melyek a műsor fénypontjai voltak, szintén Kallivodáné tanította be, akinek a szinpompás s pazar kosztümök ter­vezésében Scholz Lotti volt értékes segítő­társa. A műsort kedves prológus vezette be, amely után Rotb Géza és Szász Rezső Fulda egyfelvonásos tréfáival mulattatták a kö­zönséget. Nagy sikere volt Kallivodánénak lés Roth Lajosnak Schnitzler egyik egyfelvo- násosában. „A szép molnárné" című tánc­os életkép s az „Aranyos ifjúság" táncjele­netei .a közönséget viharos tapsokra ragad­tatták, de ezenkivül a magánszámok egész sorozata illeszkedett hatásosan a j>rogramba. — Tettleges becsiiietfeértés miatt elítéltek A Nap főszerkesztőjét és lriiadóliivaitaili iglaajgisíójált. Pozsonyi szerb erőségünk telefonálja: Hétfőn délelőtt érdekes járásbirósági tárgyalás folyt le Pavlioiiti büntetőjárásbiró előtt. A tárgyalás vád­lottjai Benedek László, A Nap kiadóhivatalt igaz­gatója és Gál István, A Nap főszerkesztője voltak. Mindketten azzal voltak vádolva, hogy december 23-án a Bérlte-kávóbázban rátámadtak Haber- Svafcojansky Ferdteánd szlovák Íróra és véresre verték, úgy, hogy tizennégy napon túl gyógyuló s érül léseket szenvedett. A tárgyalás nagy érdeklő­dés mellett folyt le. Az ügyészi megbízott kérte, hogy tegyék át az iratokat a törvényszékhez, mi­után súlyos testi sértés vétsége forog fenn. A f+ rásbiiró azonban a kérelmiét elutasította és a tár­gyalás lefolytatása után Benedek Lászlót tettleges becsületsértésben mondotta ki bűnösnek és ezért hárommapi fogházra és 300 korona pénzbüntetésre ítélte el. A büntetés nem feltételes. Gál István 200 korona pénzbüntetést kapott, miután a tár­gyaláson előzékeny magatartást tanúsított. Haber- Srvátojansky Benedek László büntetése ügyében súlyosbításért fellebbezett. — Halálos katasztrófa a gyógyszer ki­cserélése miatt. Budapesti szerkesztőségünk jel*enti: Barics Milán gyógyszer nagykeres­kedő 12 éves kislánya mellé egy hasonló- karú németnyelvű kislányt fogadott, hogy a német nyelvet ekképpen sajátítsa el. A gyógysve rn agy kereskedő lánya az utóbbi időben betegeskedett, az orvos orvosságot irt, amelyet a kislány használt js. Husvét hétfőjén ebéd közben a család a szomszéd- szobából borzalmas sikoltozást hallott és a kétségbeesett szülők eszméletlent;!, görcsök­ben fetrengve találták kislányukat. Kiderült, hogy a német lány, aki az orvosságot bead­ta, összecserélte a gyógyszert egy patkány­ölő méreggel. Az orvosi segítség már nem hatott s a kislány pár óra múlva a Szent- István-kőrházban meghalt. Megindították a vizsgálatot, hogy szándékosság vagy vélet­len mulasztás okozta-e a halálos kata­sztrófát. — Egy átmulatott éjszaka után férj és fölösé^; együtt miönekii ltok a baliáiba- Brüxbőö) jelentik: Haujscihlkia Albert próbái lakos hűmét hétfőjén fe­leségével együtt átránduilt Btrüxbe és isme r őseik körében szórakoztak. Este színházba mentek, uitá- ma pedig egy vendéglőben töltöttéi az időt reg­geli ölt óráig. Az átmulatott éjszaka után a férj és felesége vidám hangulatban búcsúzlak el halrá- taikltól és aludni tértek. Anniikor magukra marad­tak, a férj revolvert vett elő és ebre megbeszélt tervük szerint, golyót röpített ha ántékiába. A férfi vérző halántékkal terült el az ágyon, miire felesége kivette kezéből a revolvert és a máisik golyóival agyonlőtte magáit. A rerolverdörreniés zajára elősiető házbeli,ek mindkettőjüket holtan találták. Búcsúlevelet nem hagytak hátra s a har­monikus boldogságban élő házaspár végzetes elha­tározásának okát nem tudták megállapítani. — Tudományos előadás Rimaszcpibatban. Dél- szlovenszkói szerkesztőségünk jelenti- Vécsey Zoltán dr., a P. M. H. belső munkatársa, a rima- szombati szabadegyetemi előadások során április hó 19-én szabad előadást tart a tudomány huszon­ötéves fejlődése címen. Az előadás iránt egész Rimaszombat közönsége részéről rendkívül nagy érdeklődés nyilvánul meg. — Hulláimsiriba menekült üldözni elől a raliéi fogház szökevénye. Ungvárról jelentik: Sebnél dér Pál rovott múltú tolvaj pár héttel ezelőtt a rahői jóirásibirőság fogdájába került a tél hónapokban elkövetett lopások és betörések njiiattt. Rünpöré- ben a buszt 1 törvényszék tűzött ki a közeli napok­ra főlárgyulást, de Sdbneider nem várta be a bá­rói felelősségre von ást, hanem egy orizetlen pilla- naitban megszökött. A fogházőrök üldözésévé in­dultak éte valóságos hajtó vadászatot rendeztek a menekülő fogoly után, akit a Tisza partján beér­tek. A kelepcébe jutott szökevény üldözői elől a Tiszáiba vetettbe magát és rövid ha Iáik űzd elem után elmerült a megáradt folyó huMátmaibain. Holt­testét tegnap vetette M a viz háiro njiszázkil o méte­res távolságra a szerencsétlen menekülés szimbe- 1 vétői. — A nagytétényi vadőrzássr' kapcsolatban közölt hírünkre vonatkozólag Szladeégek János annak megállapítását kéri, hogy ő nénit vadorzóit és a nyulat kutyája nem Culka vadast területén fogta. Culkát azért támadta meg, meit kedveno >kutcáját agyonlőtte, \ ‘^pjcoai-í'AaíAar-h I KW® MM—BMBIM

Next

/
Thumbnails
Contents