Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)
1928-04-12 / 85. (1712.) szám
8 1928 április 12, csütörtök. BBanaanreuwiWtwiíram—■ Legújabb közgazdasági hírek Május elejére elkészül a szállítási szokványok szövege. A jövő hét folyamán a gazdasági tanács illetékes albizottsága megszövegezi a szállítási szokványok végleges tervezetét, az elaborá- bxmot azután a gazdasági tanács plénuma elé terjesztik. Mivel lényegesebb változásokkal nem kell számolni, remélik, hogy a szállítási szokványok kérdését május elejére megoldják. (MP). A földreform eddigi végrehajtásának publikálása. Az állami földhivatal jelenleg terjedelmes statisztikán dolgozik, amely felölelné az 1927. december 31-ig végrehajtott földreformot. A publikáció az október 28-án kiadandó áttekintő hivatali publikációk keretében fog megtörténni. :(PTTA). A csehszlovákiai konfekciés gyárak nem egyeznek meg az osztrák és magyar konfekció- iparral. Osztrák lapok arról számolnak be, hogy a csehszlovákiai konfekciős gyárak válságuk leküzdésére kénytelenek egyezségre lépni az emelkedő tendenciájú magyar és osztrák konfekciős iparokkal. A PTTA értesülése szerint ez a hir nem felel meg a valóságnak, mert a csehszlovákiai konfekciős gyárak elutasították a magyar és osztrák konfekciős iparnak egyezség létesítésére vonatkozó ajánlatát. (PTTA). 150.000 csehszlovákiai fémmunkás bérmoz- galma Csehszlovákiában. A PTTA munkatársa a fémmunkások szövetségének elnökéhez, Hampl képviselőhöz, volt miniszterhez kérdést intézett a fémmunkásság bérköveteléseire vonatkozólag. A képviselő többek között a következőket mondotta: „Hogy milyen formában fog az egész vita befejezést nyerni, ma még nem lehet tudni. A fémipari munkaadók szövetségében két irány van. Az egyik csoport fontosnak tartja a békés megegyezést, a másik harcos irányt képvisel, amely már az 1921-es és 1922-es bérmozgalmak idején is kifejezésre jutott. A munkásságnak viszont erős elhatározása, hogy bérstandardját felemelteti A mozgalom Cseh- és Morvaországban 150 ezer munkásra vonatkozik. A bérmozgalomra többek között azért is sor került, mert a fémnagyipar régebbi válsága idején jelentékenyen leszállította munkásai bérét, azonkívül a mindkét fél által hallgatólagosan elismert kollektív szerződést most jogilag nem hosszabbította meg." Ami azt a félelmet illeti, hogy a bérkövetelések teljesítése káros hatással lehet a csehszilovákiai fémiparnak a külkereskedelmére, a képviselő szerint semmiképpen sem jogos ez a félelem. (PTTA.) Szlovanszkói bényszeategyeaségeík: KmaSt Diipőft dtéligyiimÖlcsikiefreEkedő, Pozsony, Tynoler Jenő é& társa, Hegyi, ZempiLénimegyte, Fátedher Lajos kereskedő, Szadvárborsa, Rozsnyó mellett, Breycha Bo- ihusláv hentes, Pozsony, L/öwiingier Sámuel és neje, kereskedőik, Dumaszerdűihely, Sdbwtarz Henrik üveg- és picxrceiilánkeTesikedő, Ntagysurány, Weiisz Gyula dávat'árukterieskedő, Párkány, Seitf Sámuel szőrmekereskedő, Léva, Adamcsa Mihály vásáros, Ustfte, ÁirVamegyies Spitz Márton textálkereskedő, Eassia, Satuul Károly vásáros, Boboró, Árvamegye, Franki Jenő és társa, vaskiereskedő, RnMka, Mesz- liényi János kereskedő, TfeZaujlak. — Fizotéskép- telraeóg: Keleti Jakab kereskedő, Tornaija. Ford aa oroszországi piacról. Londonból jelentik: Henry Ford újságírók előtt kijelentette, hogy Oroszországról csak annyit tud, hogy kitűnő fogyasztópiac. Már sok üzletet kötött Oroszországgal s pénzét megkapta. Jelenleg még nem aktuális egy Oroszországban feállitandó Ford-gyár, de nem lehetetlen, hogy ez az időpont is hamarosan bekövetkezik. Az orosz állami bank távolmarad a párisi jegybank-konferenciáról. Párisból jelentik: Az Echo de Paris szerint az orosz állami bank nem vesz részt az európai jegybankok párisi konferenciáján a Francia Bankkal fennálló differenciái miatt. Morgan Párisbau tárgyalásokat fog folytatni. Párisból jelentik: I. P. Morgan, aki jelenleg a Földközi-tengeren utazik, április 23-án Párisba érkezik. Morgan Párisban különböző francia politikusokkal és pénzügyi szakemberekkel, köziük Poincarévail is tárgyalni fog. A francia kereskedelmi minisztérium három hivatalnoka Bécsbe és Prágába utazott. Párisból jelentik: Serruys, a francia kereskedelmi minisztérium kereskedelempolitikai osztályának igazgatója két magas pénzügyi hivatalnok kíséretében ma Bécsbe és Prágába utazott Bécsben a francia delegáció az osztrák kormány képviselőivel együtt meg fogja vizsgálni azokat a visszahatásokat, amiket a német—francia kereskedelmi szerződés az osztrák—francia kereskedelmi kapcsolatoknál okozott s egyszersmind foglalkozni fog egyes tarifális tételek megváltoztatásáról. Prágában Serruys folytatni fogja a francia és a csehszlovák kormány között megindult kereskedelempolitikai tárgyalásokat. Megváltoztatják a berlini tőzsde egyes szabályait. Berlinből jelentik: A berlini tőzsdén jelentős átszervezés folyik. A felszámoló pénztár megváltoztatta eddigi leszámolási rendszerét. Mig eddig a határidőforgalomban alkudott értékek leszállítása a mindenkori felszámolási árfolyamon történt meg és a felszámolási, valamint a ténylegesen megalkudott árfolyam közötti különbözeiét külön különbözeti számlán könyvelték el, a jövőben csak a tényleg kialkudott árfolyam szerint fognak leszámolni. Ezzel kapcsolatban meg kell változtatni a tőzsde egyes szokványait. Az ezzel kapcsolatos átszervezést májusban hajtják végre. — A finom cipőkrém, amilyen a Schmoll-paszta, nem festésre, hanem a cipő bőróxiük ápolására é§ jfc11 Esküvő királyi koporsók között irtai HVNGAR1CUS VIATOR Roskilde, Április hő. Bevallom, ezt a boulevardizti diniét azért kölcsönöztem cikkemnek, hogy biztosabban elolvassák. Valószínűleg kevesebben lettek volna rá kiváncsiak, ha azt jegyzem föléje: A ro&kilde-i dóm Pedig ez a katedrálds királyi lakói nélkül is grandiózus alkotmány, Dániának legszebb temploma. Roskilde gyorsvonattal Kopenlhágából félóra. Éppen délutáni programnak alkalmas. A templom előtt nagy autótábor, e a portás azzal fogad, hogy csak egy óra múlva nézhetem meg a királyi sírokat, mert nagyobbszabásu esküvő lesz, a polgármester leányát esketik. Angolnyoltvü kérdésemre egy frakkos ur udvariasan nyomtatott lapot nyújt At, meghívó és belépőjegy a templomba, s felkér, ha érdekel, nézzem végig az esketési szertartást. Királysírokat jöttem nézni, és szép menyasszonyt, díszes násznépet fogok látni. A templom szentélyében két-két sor karosszéket helyeztek el egymással szemben. Baloldalon a hölgyek, jobboldalon az urak foglalnak helyet. A násznép nem egyszerre, hanem egyenkint párosával érkezik. A zsúfolásig megtöltött padsorok között szembetűnő zavarral vonulnak fel kisebb- nagyobb időközökben a főleg fiatalokból álló párok. Hosszú szünet után megérkezik a menyasszony. Szépnövésü, magas leány, hosszú sleppes, fehér selyem ruhában. Karján nem fehér, hanem tűzpiros rózsákból kötött csokor. Kisérője alacsony termetű emberke, Rembrandt-szerü öltözetben. Széles, merev csipkegallér merevedik nyaka körül. Talán csak nem ez a vőlegény? Pont ilyen jelmezt láttam az újságírók minapi bálján. Nem. Csakhamar kiderült, hogy a dán esküvőkön a menyasszonyt az eskető pap vezeti az oltárig. Itt átadja a vőlegénynek s ő maga egy emelvényre lép. A templomszolga fehér füzetet oszt ki a násznép között, valamennyien a kényelmes karosszékekbe helyezkednek, megszólal az orgona, s a násznép — vőlegény és menyasszony is — énekelni kezdenek. Ez a házasság tehát nem rosszul kezdődik. Énekkel. Csak azután ugyanígy végződjék is. Jó néhány strófát énekelnek, van időm körülnézni. Uramfia! jobbra, balra, amerre csak a szem ellát — koporsók. Hogy ezeknek kedvük van ilyen helyen esküdni, s még énekelnek is hozzá! Amint elcsendesedtek, a csipkekráglis ur intésére a vőlegény és menyasszony az oltár elé lépnek, a pap beszélni kezd. Természetesen dánul, s mivel a beszéd igen soká tartott, s én úgyis édes-keveset értettem belőle, megint okosabbnak tartottam óvatosan körülnézni. A dóm a reformációnak Dániába való behozatala óta a dán királyi család tagjainak temetkezési helyül szolgál. A sok díszesebbnél díszesebb síremléket, szarkofágot, királyok, királynék márványszobrát Dánia legnevesebb szobrászai faragtál?;. S jó sokan vannak már most együtt: a királyi családnak kereken száz tagját helyezték el a roskildei dómban. Idők folyamán tehát históriai múzeummá, mondjuk királyi pantheonná vált ez a nyolcszázéves templom. Mint Angliában a Westminster Abbey, Franciaországban St. Derűs, Becsben a Kapucinusok temploma. A koporsókat a főoltár mögött és köré s a teimplomíhajónak oldalnyilásaiban, a mel- üékoltárok helyén helyezték el. Ismét felbug az orgona, a násznép újból énekbe fog. Régi török közmondás szerint: „Hangos esküvőt csendes lakoma követ." Minálunk, különösen a régi szép sáro- si és bácskai időkben megfordítva volt: csendes esketés után ugyancsak hangos és hosszú esküvői lakomák következtek. 1905- ben botos násznagy voltam a Vojnich-Lel- bacíh esküvőn. Huszonnégy óráig kibírtam velük, a násznép azonban háromszor huszonnégy órát mulatott még azontúl egyfolytában. Elhallgat az orgona, elhallgat a dal, következik a tulajdonképpeni esketés s azután — tout comime oliez nous — az általános csókolózás. Ezt azonban már nem várom végig, s mivel hatkor bezárják a templomot, sietek érdekességeit végignézni. A csókolöző násznépet megkerülve a főoltár mellé lopódzom. Fekete márványszarkofágon nyugszik a rövid ideig egyesült három skandináv ország (1353—1412) közös királynéjának, Margarétának alabástrom- szobra. Csodaszép alkotás. A koporsó oldalán az apostolok remekmívű reliefjei. A nagy királynőtől jobbra és balra IV. Frigyes és felesége, Mecklenburg- Giistrow hercegnő rokokostilben faragott koporsói. Időközben a násznép kivonult, most már szabadon járhatok-kelhetek Dánia királyi ősei között. V. Frigyes szarkofágja mellett két gyászoló asszonyaink: Dánia és Norvégia. Svédország akkor már kivált a hatalmas hármas szövetségből. A király koporsója mögé helyezték három feleségének koporsóit is. Itt még csak békében megférnek egymással, de hogyan osztoztak a koronán odaát? Az 1481-ben elhalt I. Keresztély király koporsóját négyszáz év múlva, 1848-ban történt szenítéavattatása alkalmából felnyitották. A csontváz hossza 188 és fél centiméter volt. Micsoda óriás lehetett életében. Koporsóból kiszedett hatalmas kardja, mely ott függ most a kápolna falán, sejtetni engedi Herkules voltát. Az egyik kápolna oszlopa idő folyamán nevezetességűvé vált. A dómot látogató császárok, királyok és királyi hercegek magasságát mérték és jegyzik rá sokszáz év óta. Nagy Péter orosz cáré a magasság rekordja: 2 méter 7.5 oentiméter, a sziámi király, Ohulalongkorn a legkisebb: 1 méter 64 centiméter. Egyes kápolnákban művészi falfestmények, müvészkéz faragta reliefek, püspökök szobrai s királyok portréi nyertek elhelyezést. Templom, sírbolt, muzeum, képkiállitás közös fedél alatt. S ez a fedél is látványos- ságszámba megy. Zöldpatinás tornyai oly finom karesuak, hogy szinte félő, hogy erősebb átkarolásra eltörnének. Az öreg királyi város alacsony épületei fölött könnyű felkiáltójelekként nyúlnak a kedvesen mosolygó kék dán ég felé. Bocsánat a kegyeletellenes kifejezésért, a sok cifra koporsótól hamar megcsömörlik, ide s tova kezd szórakozni a szem, az egyik boltív alsó hajlatán furcsa őralapot pillantunk meg. Tetején bét 1500-ban faragott emberfigura. Férfi és nő. Természetesen itt is az asszony fecsegöíbb, a negyedórákat ö veri, a férfi csak óránkint ad életjelt. Mellettük a sárkányos Szent Jörgen áll. Fehér lova óránkint rátapos a sárkányra, mely éles hangot ád. Még a díszes faragásu szószékre hágok s elgondolkozva nézek végig a sírokon: száz királyi halott fölött innen hangzott az utolsó dicsérő szó. Vájjon hányán érdemelték meg? ... — Magzatot operáltak ki egy férfiből. Budapestről jelentik: Néhány nappal ezelőtt a Ferenc József kereskedelmi kórházban megjelent egy huszonötéves tisztviselő, aki elpanaszolta, hogy a has táján egy nagy daganata van, ami egyre fejlődik. Az orvosok a vizsgálat során operatív beavatkozást találtak szükségesnek és a műtétet Groh Rezső dr. sebészorvos végezte. Amikor a hasfalat felnyitotta, formátlan duzzanatot talált, amelynek haja, fogai és csontjai is voltak. Maguk az orvosok is meglepetten álltak a műtőasztalnál, mert itt az orvostudomány prakszisában ritka jelenséggel álltak szembe, amikor ugyanis egy férfi testében elcsenevészedett magzatcsirát találnak. Az operáció kitünően sikerült és a magzatot formaiinba tették. Orvosi körökben rengeteg bámulója akadt a férfi testében talált elcsenevé- szedetl magzatcsirának, amely — köznapi nyelven szólva — tulajdonképpen a megoperált férfi Meg nexu született ikertestvérének tekinthető, — A Csehszlovákiai Magyar Újságírók Szindikátusának elnöksége felhívja a vidéki tagokat, hogy az e napokban szétküldött postai befizetési lapok felhasználásával az e hónap végén tartandó rendes évi közgyűlés napjáig hátralékos tagdíjaikat szíveskedjenek beküldeni. (Hivatalos.) — Havonta egy diákebédet! — Hir Szliács gyógyfürdőről. Erről a szén sav dús és hévvizü gyógyfürdőről azt a hírt adják, hogy a kitünően berendezett és közkedvelt Bristol és Tátra szállodákban és éttermekben elsőrangú étlapból választott élelmezés szép szobával együtt elő- és ütő- idényben 46, főidényben 56 Kés árban kapható. Tejiivócsarnok, dietikus konyha. Ügyeljünk a pontos címre; Bristol-T&jj* üzemtősége Sitaá, ; — A mateóci mükedvelőgárda ünnepi előadásai. Mateóci tudósítónk jelenti: A mateóci mükedivelőgárda változatos és élvezetes program keretében szórakoztatta a két húsvéti ünnepen a nagy számmal egybe- gyült hálás közönséget. A programot a műkedvelők érdemes vezetői, Kallivodáné, Scholz Gerírud és Scholz Viktor állították össze. Kallivodáné sikerült kabarétréfáihoz Móry János szerzett Ötletes, fülbemászó zenét. A táncokat, melyek a műsor fénypontjai voltak, szintén Kallivodáné tanította be, akinek a szinpompás s pazar kosztümök tervezésében Scholz Lotti volt értékes segítőtársa. A műsort kedves prológus vezette be, amely után Rotb Géza és Szász Rezső Fulda egyfelvonásos tréfáival mulattatták a közönséget. Nagy sikere volt Kallivodánénak lés Roth Lajosnak Schnitzler egyik egyfelvo- násosában. „A szép molnárné" című táncos életkép s az „Aranyos ifjúság" táncjelenetei .a közönséget viharos tapsokra ragadtatták, de ezenkivül a magánszámok egész sorozata illeszkedett hatásosan a j>rogramba. — Tettleges becsiiietfeértés miatt elítéltek A Nap főszerkesztőjét és lriiadóliivaitaili iglaajgisíójált. Pozsonyi szerb erőségünk telefonálja: Hétfőn délelőtt érdekes járásbirósági tárgyalás folyt le Pavlioiiti büntetőjárásbiró előtt. A tárgyalás vádlottjai Benedek László, A Nap kiadóhivatalt igazgatója és Gál István, A Nap főszerkesztője voltak. Mindketten azzal voltak vádolva, hogy december 23-án a Bérlte-kávóbázban rátámadtak Haber- Svafcojansky Ferdteánd szlovák Íróra és véresre verték, úgy, hogy tizennégy napon túl gyógyuló s érül léseket szenvedett. A tárgyalás nagy érdeklődés mellett folyt le. Az ügyészi megbízott kérte, hogy tegyék át az iratokat a törvényszékhez, miután súlyos testi sértés vétsége forog fenn. A f+ rásbiiró azonban a kérelmiét elutasította és a tárgyalás lefolytatása után Benedek Lászlót tettleges becsületsértésben mondotta ki bűnösnek és ezért hárommapi fogházra és 300 korona pénzbüntetésre ítélte el. A büntetés nem feltételes. Gál István 200 korona pénzbüntetést kapott, miután a tárgyaláson előzékeny magatartást tanúsított. Haber- Srvátojansky Benedek László büntetése ügyében súlyosbításért fellebbezett. — Halálos katasztrófa a gyógyszer kicserélése miatt. Budapesti szerkesztőségünk jel*enti: Barics Milán gyógyszer nagykereskedő 12 éves kislánya mellé egy hasonló- karú németnyelvű kislányt fogadott, hogy a német nyelvet ekképpen sajátítsa el. A gyógysve rn agy kereskedő lánya az utóbbi időben betegeskedett, az orvos orvosságot irt, amelyet a kislány használt js. Husvét hétfőjén ebéd közben a család a szomszéd- szobából borzalmas sikoltozást hallott és a kétségbeesett szülők eszméletlent;!, görcsökben fetrengve találták kislányukat. Kiderült, hogy a német lány, aki az orvosságot beadta, összecserélte a gyógyszert egy patkányölő méreggel. Az orvosi segítség már nem hatott s a kislány pár óra múlva a Szent- István-kőrházban meghalt. Megindították a vizsgálatot, hogy szándékosság vagy véletlen mulasztás okozta-e a halálos katasztrófát. — Egy átmulatott éjszaka után férj és fölösé^; együtt miönekii ltok a baliáiba- Brüxbőö) jelentik: Haujscihlkia Albert próbái lakos hűmét hétfőjén feleségével együtt átránduilt Btrüxbe és isme r őseik körében szórakoztak. Este színházba mentek, uitá- ma pedig egy vendéglőben töltöttéi az időt reggeli ölt óráig. Az átmulatott éjszaka után a férj és felesége vidám hangulatban búcsúzlak el halrá- taikltól és aludni tértek. Anniikor magukra maradtak, a férj revolvert vett elő és ebre megbeszélt tervük szerint, golyót röpített ha ántékiába. A férfi vérző halántékkal terült el az ágyon, miire felesége kivette kezéből a revolvert és a máisik golyóival agyonlőtte magáit. A rerolverdörreniés zajára elősiető házbeli,ek mindkettőjüket holtan találták. Búcsúlevelet nem hagytak hátra s a harmonikus boldogságban élő házaspár végzetes elhatározásának okát nem tudták megállapítani. — Tudományos előadás Rimaszcpibatban. Dél- szlovenszkói szerkesztőségünk jelenti- Vécsey Zoltán dr., a P. M. H. belső munkatársa, a rima- szombati szabadegyetemi előadások során április hó 19-én szabad előadást tart a tudomány huszonötéves fejlődése címen. Az előadás iránt egész Rimaszombat közönsége részéről rendkívül nagy érdeklődés nyilvánul meg. — Hulláimsiriba menekült üldözni elől a raliéi fogház szökevénye. Ungvárról jelentik: Sebnél dér Pál rovott múltú tolvaj pár héttel ezelőtt a rahői jóirásibirőság fogdájába került a tél hónapokban elkövetett lopások és betörések njiiattt. Rünpöré- ben a buszt 1 törvényszék tűzött ki a közeli napokra főlárgyulást, de Sdbneider nem várta be a bárói felelősségre von ást, hanem egy orizetlen pilla- naitban megszökött. A fogházőrök üldözésévé indultak éte valóságos hajtó vadászatot rendeztek a menekülő fogoly után, akit a Tisza partján beértek. A kelepcébe jutott szökevény üldözői elől a Tiszáiba vetettbe magát és rövid ha Iáik űzd elem után elmerült a megáradt folyó huMátmaibain. Holttestét tegnap vetette M a viz háiro njiszázkil o méteres távolságra a szerencsétlen menekülés szimbe- 1 vétői. — A nagytétényi vadőrzássr' kapcsolatban közölt hírünkre vonatkozólag Szladeégek János annak megállapítását kéri, hogy ő nénit vadorzóit és a nyulat kutyája nem Culka vadast területén fogta. Culkát azért támadta meg, meit kedveno >kutcáját agyonlőtte, \ ‘^pjcoai-í'AaíAar-h I KW® MM—BMBIM