Prágai Magyar Hirlap, 1928. március (7. évfolyam, 51-77 / 1678-1704. szám)

1928-03-07 / 56. (1683.) szám

Móricz Zsigmond „Úri muri”-ja, mint vígjáték Az „Úri murí“ a Vigszisházban — Zenés „Zenebona** a Fővárosi Operettben Budapest, március. „ŰRI MURI“ L £z a hét már ugylátszik a vigabb tartalmú színmüveknek rendeltetett, lám, Móricz Zsigmond is, regényéből, melyet bizonyára jól ismernek a P. M. H. olvasói, egy „happy end“-es, boldog be­fejezesd vígjátékot irt, hét képre osztva. Vígjáték? Igen. Már, amennyiben mulatságos alakok, nagyszerű vidéki kompániák, kiszölások vannak benne, szerencsés befejezéssel és sok ma­gyar nevetéssel. Vígjáték annyiban, amennyiben a magyar vigadni is sírva vigad, mert e vígság mögött problémákkal, sorsokkal, emberi mélysé­gekkel terhes levegő-ég rezeg, . a Nagykunság, egy kissé Karczag, egy kissé Duna-Tisza köze és mindenképpen az Alföld, ez a zsiros, tunya, de robusztus, őserejü magyar vidék. Ez a vígjáték nem Tart pour Tart, önmagáért Íródott, nem csak mulattatni akar, ez tükör is, enyhén mosolygó magyar tükör, előtérben duhaj, jókedvű cimborák arcával, de mögötte a problé­mák, sorsok lárvájával, ám, leghátul, és ígérettel teljesen mégis az Ígéret, a jó jövő fénye oikkázik át a képen. IL Szakmáry Zoltán a játék hőse. Jővérü magyar ur, uj tervekkel, mintagazdasággal, háromszáz- húsz jó holddal — de adósságokkal is. A gazda­ságnak modern alapokra fektetése sok pénzbe kerül, nagy az adósság és baj fenyeget, ha Rhédey Eszter, Zoltán'felesége nem írja alá a Zoltán vál­tóját. Két belül forrongó ember. Eszter és Zoltán, szeretik egymást erősen, végzetesen, de már egyik sem hajlandó mutatni ezt a szeretetet, elfojtják magukban, belső forrongással. Rhédey Eszter már aláírná Lefkovíts váltóit, de keze remeg, a tinta kiborul — s miként Scribenél egy pohár viz — igy itt is, a feldöntött tintásüveg megindítja a drámai történések lavináját, mely észrevétlenül szelíden guruló bólabdává, megolvadt tavaszi szivárvány- nyá alakúk Szóval a tintásüveg felborul, Zoltán félreérti ezt, elrohan s ami nem történt meg vele évek óta, összeaiad a cimborákkal s mulatni megy velük. Mulatni, hogy elfelejtse Eszter hideg közönyét, amikor a gazdaságát akarta bemutatni neki, Esz­ter fél az Alföld szörnyű pusztaságától, nem ér­dekli a Zoltán dolga, pedig- Zoltán úgy, de úgy szeretné, ha Eszter lélekben is az övé volna. Nem. Eszter megköti magát, idegenkedik minden­től s mindenkitől, gőgös önmagában, felolvadni nem fog, ezt Zoltán látja s egy feszült jelenet után hazaküldi a feleségét, hogy együttmaradjon a cimboráival. Ezek a cimborák! Talán már ismered őket a regényből: Csörgheő Csuli, Ábel bácsi, a külügy­miniszternek kijátszott könyvvigéc, Borbirő. Csu­pa derűs alak, fényességes jókedv, magyar tem­peramentum, de mögöttük a halál, a tönkrejutás, ha abba nem hagyják féktelen mulatozásaikat. Ezt nem akarja Zoltán, de, lám, hiába igyekszik, ha mindenki elhagyja, ő sem tud ellentállni a kí­sértésnek s beledobja magát a cimborák közé. És ott van Rozika is. Parasztleány, de okos és urak szeretője lesz. Zoltán utánaveti magát, nem tudja vére forróságát másutt lehűteni. De a leány pillangó: ide szökik, oda szökik, ösztön­lény és Zoltán egyre jobban hévül. Ő. ez a mulatás az ötödik képben. A sötét alföldi éjszakában összeül a kompánia és cigány, meg bor, Csörgheő Csuli veszett kedve, aki a nagy kandisznót siratja, — (mert itt is, mindig is, első a föld, ez az öreg, hü szerelmes, a birtok, csak aztán az asszony, a hütelenebbik) — Leken- czey, a vigéc beletörődése a duhaj urakba, tánc a kapásasszonyokkal, Borbirő fenekedése és Zol­tán, nagy nekibusulásában. Rozika itt — Rozika ott e rettenetes mulatságban, mely nem vígjátéki felvonás Idtöltése, hanem a magyar öngyilkos­ság. Vad, magyaros, férfias mulatozás. Első, igy, a színpadon, mert micsoda ez az Antónia és a töb­bi Fedák-utánzatu darabok szalonbetyáros, mü- mulatásaihoz képest, azok csak attrakciók, kül­földre pislogatások, de ez szerves tartozéka a da­rabnak, nem motiváció, hanem ez egymaga is motivál. Hatalmas, fékevesztett úri muri, Zoltán kapna a leány után. ám a leány már szökik a vi- géccel Pestre, mert lepke s ekkor állít be ijedten, keservesen Eszter, Zoltán felesége. Minek jöttél? Jött, szegény, félt és ijedezett otthon, valami tör­tént benne, megérezte, hogy neki kellene köze­ledni Zoltánhoz, elhozta a váltókat Mi kell még? Az úri muri szétzajlik, kik í haza dolgozni, mert borittasan is, mulatás után is, de első a föld s a gazdaság. Mindenki haza, csak Eszter marad ott a tanyán, most a reggeli fényben vallják meg, mennyire szeretik egymást és Zoltán, ilyen segítséggel boldogan megy uj ■.élete felé. III. Igen, happy end, boldog befejezés, hisz vígjá­ték. Ha úgy. tekintjük: egyes figuráiban, egyes jeleneteiben s az egésznek megírásában vígjáték. De ami belül van, a lelkekben, a problémákban, ami nem jut fölszinre: az a magyar sors, a mu­lató-vigadó magyar tragédia, örök harc a földért, az asszonyért. Talán az oroszokban van vagy volt. meg ez a pszichikai adottság, áztál* másban nem is, Európában, r- " '. , ...... A da rab szigorúan megtartja az időbeli egy­séget: tegnap déltől ma hajnalig játszódik hét pompás képben. Vendéglő, női szalon, alföldi puszta, veranda, tanyai szoba, napfényes udvar: mind, ahol egy alföldi ember élete lejátszódik. És alakok, figurák: egyik sem „túl irt“ avagy túl-, játszott: Csörgheő Csuli is élet, Ábel bácsi is, Eszter asszony, Zsuzsi asszony is, a vigéc, meg a bárom pompás csugari magyar és persze Zoltán, ez a derék magyar ur abból az ősmagyar fajtából, amely nem nagyur és nem paraszt: valami finom ötvözéke ennek a magyar forróságnak. IV. A Vígszínház pazar kiállításban hozta ki a darabot Minden egyes díszlet külön is tapsot kapott. Zoltán: Somlay Artúr volt, büszke, nyu­godt, ha kell, ősi temperamentum, sirva-vigadás, nemesség, ha úgy hozta a szerep. Eszter alakját nagyon finoman mintázta meg Simonyi Mária, halk húrokon, nemes, igaz művészettel játszott Zsuzsi asszony: a mindig nagyszerű Varsányi Irén kedves, megértő magyar asszony. Lekenczey: Rajnai Gábor, Csuli: Mály Gerő, pompás figurák és Rozika, az istenáldott tehetségű Somogyi Erzsi. Teljes illúziót varázsolt a színpadra, ravasz kis paraszt-leány, fel-felbuggyanó nevetésével, lepke­iramával hódított És a többi szereplő mind. V. Mondom, nem is szokványos vígjáték. Magyar tragédiának is mondhatnék. A sirva-vigadás zsi­roshangu, cigányos magyar sorsának. Ám, kihajnailott fényesen Zoltán udvarán. Zenebona Szereted a jazzt? Ezt a nagyszerűen pattogó uj ritmust a szinkópás zenének, a doboknak, a szaxophonoknak lendületes kavargását? Szereted a rövűt mely nem igényes, csak mulattatni akar, mindenféle kavargásokon, szines női csereberé­ken, táncokon, commedia delT arte figurákon ke­resztül? Mert nagyon helyes ez a „Zenebona" a Fővárosi Operett Színházban. Igazi zenebona, jazz operett, Brődy István, Lakatos László, Áb­rában* Pál írták és pompásan mulathatsz három órán keresztül. Van nevetés, félreértés bőven 3 az egész egy halmaz ötletrakéta, férj és feleség-té­vesztés, szép görlök és nagyszerű díszletek s pat­tanó muzsika, hogy nem győzöd utánadudolni A színészek le-leszólnak hozzád, elibéd is jönnek, nagyszerűen táncolnak, Tartalma? Ő, az is volt, lalán két sorban elmondhatnám, ha ez volna a fontos. A fontos az, hogy Zilahy Irén, Fejes Teri, Kertéi: Dezső, Gombaszögi Ella, Habos Gyula, Parkadi, Vendrey, Radó és a nyolc görl, meg a kesztyűs kézzel dirigált zene pompás egyvelegbe olvadtak össze Szombathy Viktor. Az uj Vtolnár^darab Az „<jlympáa“ bemutatója a Magyar Színházban Budapest, március. 1. Molnár Ferenc darabjának bemutatója a színházi szezon csemegéje, legkimagaslóbb ese-! miénye szokott lenni. Egy Molnár-bemutáló nem­zetközi érdekességül, a Molnár-darabok pesti síbe-1 re után nemsokára a bécsi, berlini, sőt ue-wyorki igazgatók tűzik műsorra a darabot- Az idei bemu­tató is elkövetkezett, a vígjáték címe „OQympia". 2. Elsősorban is: sokat lehet nevetni. Neon hangos, felharsanó, vad nevetéssel, hanem fino­man, el-elröppent ve egy hangos mosolygást, de rögtön figyelni a következő apertüt, pompás hon­im ót: mi jön utána, amin újra kacagná, vagy szem- tanyoritva nevetni lehet-- Nem helyzetkomikumo­kon, váratlan helyzeteken, véletlen és derűs ese­ményeken nevet az ember. Nem. Talán nem is az a fontos, mit irt, hanem hogyan tálalta fel. A ne­vetés oka kettős: részint a darabból belülről kö­vetkező dialógusok, szellemesen felépített párbe­szédek, elejtett mondások, megjegyzések nevette­tik áz embert, részint pedig a színészek pompás játéka, amire alkalmat adott nekik Molnár Ferenc. 3. A darab a háboruelőttd Ausztria egy kis fürdőhelyen játszik s alig van néhány szereplője, j Molnár nem dolgozik nagy sztaiázzsal: a lényeget nagyszerűen kipattintja néhány figura segítségé­vel. Ez a néhány figura: a hercegnő, aztán leánya, szép, fiatal özvegy asszony, Olympia, egy Kovács nevű huszárkapitány s mint intrfkus: a grófnő, egy jóbarát is: a grófnő férje, végül egy jóindula­tú osendőralezredes s hogy a család teljes legyen, a here jg is, őfelsége hadsegéde. A szituáció pedig a következő: A fiatal hercegnő, Olympia, flörtöl a századossal. Nyári flört, de kissé veszélyesebb a rendesnél: a százados komolyan beleszeret a. her­cegnőbe s a hercegnő is szívesen látja lovagló- partnernek bridge-ben negyediknek a daliás ka­pitányt, sőt ajánló sorokat ir Bécsibe, hercegi ap­jának a kapitány érdekében e minden va lősz mű­éig szerint a kapitány őfelsége legfiatalabb leá­nyának lovas-oktatója lesz. Igen ám, de a flört hosszúra nyúlik, fel is tűnik, ideje volna vegét vetni, mert a kapitány azzal fenyegetőik, hogy a hercegnők után utazik Velencébe, már pedig a fia­tal hercegnő előtt szép karrier áll: a trónörökös udvarhölgye lesz s egy mejszaliónsszal nem teheti tönkre magát. A meiszaliánsi fenyeget: a kapitány bevallja szerelmét és nyílban kimondja: vagy eb 1 ivesai a hegeeghőt feleségül, legyen a szere­tője- A hercegi mama tanácséra, bár nagyon fájó szívvel, Olympia hercegnő visszautasítja az egy­szerű származású férfit, sértegeti szándékosan s arcába vágja, hogy a kapitány csak egy magyar paraszt. így elintézve látja a konfliktust, ám ekkor üt be a bomba: a o&endőrparamoanok titkosan jön jelenteni, hogy európai szélhámos tartózkodik a fürdőhelyen, még pedig a huszárt*szti álruhába bujtatott Kovács. Tabló! Kovács százados is meg­jelenik s Lassankint bevallja, hogy ő a körözött szélhámos. A csendőrtiszt el akarja fogni, de nem lehet, mert e pillanatban minden büntetése után van már a szélhámos, legfeljebb újabb stiklire ké­szül, amit azonban megakadályoztak. A hercegnők botránytól félnek e ami a legretteneteeebb: ezt a szélhámost ajánlották be őfelsége legbelsőbb szol­gálattevői közé. A százados zsarol és nem pénzt kér, hanem Olympiát. Egy mesterien felépített dia­lógus után Olympia odaadja magát a szélhámos­nak, boldogan, szerelmesen, mint egy titokzatos lovagnak. Am elkövetkezik a napfényes reggel s a szélhámos mégsem szökött meg, mint Ígérte. El­lenkezőleg: a most érkező herceggel nagy öröm­ben látják egymást viszont s kiderül — természe­tesen csak a fiatal és öreg heroegaeszony előtt, hogy Kovács százados sose volt szélhámos s az egész trükkel ő vezette félre a OBendörséget. Ez volt a bosszúja: ha mint paraszt nem kellett a hercegnőnek, akkor jó volt, mint rablólovag. A hercegnőnek imponál a százados taktikája, most már nyíltan bevallja, hogy szereti, de a százados gőgösen búcsúzik s őrökre elmegy. 4. Mondjuk úgy, hogy ez a darab nyers tar­talma. Ami azonban ebben s ezen felül van: hogy a nem is legszokatlanabb témáiból Molnár dráma- iiród tolla, jobban mondva, irőgépje olyan nagy­szerűen pergő háromfelvonás-ost szerkesztett. A személyekben e a darab felépítésében szigorúan vaelogika van- Egyetlen felesleges alak, egyetlen sző nincs, mely a drámai hármas egységet ne húzná alá, ötletes, fordulatos dialógusok és fcrialó- gusok, el-e!bullatott aperszük, finom pikantéria, szatírává lendült humor: Molnár ezúttal kiválót alkotott Arisztokratái kissé túlzottan arisztokratáik, mondhatnánk: arisztokraták a polgár lábtávolából nézve, de ez kellett a darab tendenciájának hang­súlyozásához. A két főszereplőn kivül mindegyik alakján aláhúzott, igen halványan, de mégis, egy bizonyos groteszk jellemvonást, ami karakterük bár, de nem annyira, hogy az állandó hangsúly ezen tartódjék. Finom, elmés, fordulatos játék. Egy ötlet is­mét, amiből Molnár darabot formált. Mondhat­nánk: a Játék a kastélyban című darabja után ez Játék a Hotelben. Semmi különösebb, mélyebb probléma, nem hangzatos neki indulás az emberi lélek mélységeinek: egyszerűen demonstrációja egy kiváló darabiró drámaíród tehetségének. 5. Az bizonyos, hogy szerepeket nagyszerűen tud megszerkeszteni. Hálás, következetes, elmés figurák s pompás szereposztás az Olympiáé: a kát partner, Gombaszögá Frida és Kies Ferenc minden tudásukkal és tehetségűikkel mélyedtek el a da­rabban. Gomibaszögí Frida asszony előkelőén hi­deg volt és titokzatosan forró, művészete minden skáláján pompásan játszott, Kiss Ferenc a neikí- való szerepben daliás jelenség « ami fontos, nem játszotta tud a szeremét, temperamentumát s az alakítást ezúttal illő egyensúlyba komponálta. Gótihné és Zala Karola, Góttb Sándor és Hegedűs Gyula: megannyi jeles művész, miieden szavuk, minden mozdulatuk kicsiszolt, őszinte, nagyszerű produkció volt. Szombathy Viktor. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: REDODTE: 6—8. A világfürdő királynője. ADLON: 6—8. Moszkva kancsukája alatt. TÁTRA: 6—8. A koldusdiák. ELI TE: 6—8. .4 szerencsebaba. AZ UNGVÁRI VÁROSI MOZGÓ HETI MŰSORA: Március 5-tö! március 13-ig Szerdán—csütörtökön: A takácsok. Gerhafdt Hauptmann regénye Paul Wegenerrel. Pénteken: Gauco. Kard és Korbács. Douglas Fair- banks. Szombaton: Danton. Emil Jannings. Repriz. Vasárnap: Ha az uj bor forr. Hanny Weisse. Hétfőn—kedden: Casanova. Iván Mozsuohin leg­nagyobb filmalkotása. MáVÉSZET-IROBAItQM, (*) Kosztolányi Dezső nem kap Szloven- szkón turnéengedélyt Pozsonyi szerkesztősé­günk jelenti: A pozsonyi Szent György-köx Kosztolányi Dezsőt, a kiváló magyar költőt szlovenszkói előadó körútra hivta meg és elő­adásainak engedélyezését kérte az illetékes hatóságoktól. A Pozsonyban megjelenő Ná- rodny Dermikben Békefíi-Friedmann Sándor, a gyászos emlékezetű Népújság volt szerke r- tője vad kirohanást intézett Kosztolányi ellen, akiről azt állította, hogy írásaiban a szlovák nemzetet becsmérelte. A támadó cikk mégis tette remélt hatását és mint. hírlik, a pozso­nyi minisztérium^ elzárja a határsorompókat az európai hirü magyar író előtt A minisz­térium írásbeli határozatát kedden kézbe­sítik. • (Szombathy Viktor uj könyve.) A napokban hagyta el a sajtót Szombathy Viktor ifjúsági regé­nye: „Czirok Pista mozászüniész lesz" címmel, mely (mulatságos módon tárgyalja egy vakációzó kis­diák nagy mekibuzdiu'lásá't a világot jelentő film- gép felé b számos kalandos útjában négy kutató cserkesz követi nyomon. A könyv érdekessége, hogy Czirok Pista Szlovén szik ó legragyogóbb tájait barangolja be. A könyvet n. Voggenretter-oég állí­totta ki ízlésesen. Mindenütt, kapható. Ismerteté­sére tnjég rótérünk, 1 ■ - v 1928 március 7, szerda. xx ELSŐ POZSONYI SPECIAL tartós ondoláció és hajfesto női fodrász-szalon. • Deutsch József, Bratislava, Kecske-u. 7, Telefon 26-62. óSport- . )( A CsAF—-MLSz pozsonyi kerületének vég­leges tisztikara- Pozsonyból jelentik: Vasárnap délelőtt a szövetség helyiségében tartotta a po­zsonyi kerület harmadik rendkívüli közgyűlését A közgyűlés a legnagyobb rendben folyt le és azon a következő tisztikart választották meg: Elnök BrüU Gyula dr., elnökhelyettes Sietni íz Frigyes, előadó Tóth János, pénztáros Matschir Sándor, el­lenőr Fukáts József, kerületi kapitány Kirtsah Károly, jegyző Sfesskal Jáno6. Rendes választmá­nyi tagok: Fuihrmann Henrik, Heimdl Ferenc, Knotz Ferenc, Sckaífer József, Zaumer Ferenc és a Zárra Hugó. Póttagok: Fischer Rezső és Benkovits János. )( Feloldják a német bojkottot? Berlinből je­lentik: Vasárnap nem hivatalos jellegű megbeszé­lések folytak a német és osztrák futballszövetség képviselői között a német bojkott leloldása érde­kében. Valószínű, hogy a március 17—18-án ösz- szeülő szövetségi közgyűlés, ha nem is teljesen, de mérsékelten feloldja a már évek óta fennálló c profitilalmat, amennyiben engedélyt ád osztrák csapatok vendégszereplésére )( Belgrád bajnokságát a Jugoslavia nyerte, amely a döntőben a Belgrádi SK-t 2:0 arányban legyőzte. A. meccset azonban valószínűleg meg­semmisítik, mert a Jugoslavia felfüggesztett játé­kost szerepelteted. )( A Los Angelos—Newyork 5000 kilométe­res távgyaloglás startja tegnap volt Los Angelos- ban. összesen 276 futó jelent meg, köztük az olasz Pavesi és Umek, valamint a délafrikai Newton. )( Pária cross-country bajnokságát 12.9 kilo­méteren Pélé nyerte 42:46.6 alatt. Csapatbajnok a Red Star Olympique lett. )( A Berliner Schlittschuhclub válogatott együttese tegnap Bécsben a Wiener Eislaufverein- nal 5:5 arányban eldöntetlenül mérkőzött. A be­cs' rsáp8‘,"o Weiss kapus csődöt mondott. )( A budapesti IL ligában a Somogy 2:1 arányban legyőzte a Pesterzsébetet és 23 ponttal került a tabella élére. 2. Rákospalota 22, 3. Tu­rul 21, 4. Pesterzsébet 21 ponttal. — A II. B. li­gában a Kanizsa feltartózhatatlanul vezet a Pécs- Baranya és Wekerle előtt )( A montekarlói tenniszverseny döntőit hét­főn az esőzés miatt nem tudták lebonyolítani. )( A pozsonyi magyar bajnokság állása már­cius 4-én: ■*> ^ s; o ^ % 3 * § Jj S c 2 5 **’ ^ 2 Q > O « 1. Ligeti 9 6 2 1 36 16 14 2. Komaromi FC 9 4 3 2 26 18 11 3. VAS 9 4 2 3 17 16 10 4 Rapid 9 4 1 4 21 16 9 5 Kábelgyár 9 4 1 4 15 24 9 6. Érseknjv. SE 8 4 — 4 19 19 8 7. PTE 9 8 2 4 21 24 8 8. Makkabea 9 3 1 5 16 23 7 9. Cérnagyár 9 2 — 7 20 35 4 A GsAF hivatalos közleményei Fegyelmi bizottság. Elnökölt: Katz dr. Elvileg elhatároztatott, hogy a fegyelmi szervek' által el-' (rendelt ideiglenes játektrlalom rendes büntetés jellegűnek tekintendő és ennek következtében a büntetett játékos átlépése egy másik egyesületbe ezen idő alatt meg nem engedhető. — Az SK Ruda Hvézda Most—Sohwalbe Brüx-ügy előadója Kopper szerkesztő lesz. — A fegyelmi bizottság az alábbi fegyelmiszabályzati módosításokat javasol­ja a végrehajtóbizottságnak: 1. A minimális fe­gyelmi tarifa be nem tartása esetében jogában áll a legközelebbi fegyelmi hatóságnak az Ítéletet kor­rigálás végett az elsőfokú instanciának visszakül­deni.— Ha második esetben sem tartja be a mi­nimális tarifát, akkor a másodfokú hatóság a fe­gyelmi tarifa alapján maga hoz Ítéletet. — 2. Egy benyújtott fellebbezést csakis az első albizottság­ban való tárgyalás előtt lehet visszavonni. — 3. Sportügyek miatt történt ítéleteknél csakis a CsAF adhat amnesztiát, vagy legalább annak jóvá­hagyása kikérendő- — Sportügyekből kifolyólag rendes bíróság előtt csakis a CsAF engedélyével lehet pert indítani. Aki ezt a rendelkezést be nem tartja, azt törlik a CsAF egyleteinek tagnévsorá­ból- Az egyletből való ideiglenes kilépés nem men­tő ok. 5. Játékosok megbüntetésénél mindig az a központ illetékes, ahol a vétkesség megtörtént- — Az AFK Pecsky—DSV Iglau-ügy előadója Kopper szerkesztő lesz. — A Bulla—MLSz-ügy előadója Tschakert dr. — Szövetségközi átlépéseknél m alábbi elvi döntés hozatott: A nemzetiségi válto­zás bejelentése és jóváhagyása azon a napon lép érvénybe, amikor a játéktilalmi idő lejár. — Krai- lihger játékos ügyében kikéri a bizottság az MLSz- től annak igazolványát, mivel a játékos jelenleg még az SK Zsilina tagja, továbbá fölkéretik az MLSz, hogy vizsgálja meg a Kraílinger aláírásának hamisságáról tett feljelentést- — Az SK TopoJ- esany—ÉSE Érsekújvár iratait visszaküldik az MLSz-nek azzal, hogy az ÉSE nem kérhot anyagi kártérítést a megsebesült játékos ápolásáért s azonkívül megbüntetendő az ÉSe, mert igazolvá­nyok nélkül szerepeltette a játékosokat. — Elvi döntés: Városi rendőrség által kiállitett igazol­ványt nemzetiségi bevallásról nem lehet elfogadni,. —- Az MLSz köteles, mint a Pozsony—Györ-már- kőzés egyik résztvevője, Csabe’kának 140 koronát kifizetni, mint az elveszett cipő árának felét. 10

Next

/
Thumbnails
Contents