Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-09 / 33. (1660.) szám

1928 február 9, wfltSriafe. 5 hangjában Tan, amelyet egy üreg vashengerre feszítenek és egy bunkóa fadarabbal vernek! A franciák teasereinek? A németek leszerelnek? A világ teaserei? Eljön as első patkány bűvölő, a trombitába faj és máris végtelen tömegek futnak utána, mit bánva, hogy elnyeli őket a hegy. Először láttam a háború ntáni diadalmas had­sereget. A büvölésben itt mennyi önérzet és mennyi boldogság van. Minden járókelő meg akarná csókolni az elvonuló szuronyt, amely megmentette. Egéss más, mint nálunk. A trom­bita kedvesen, vígan hnzsa a halálmarsot, nincs benne szomorúság, monumentalitás, úgy indít a sáncra, mint a gaseognci legéuyck indulhattak Rostand elképzelésében. A franciákban a harma­dik húr is megpcndült s a három együttes zen­gése pompás indulót adhatott. A trombiták sikol­tozzák: diadal, diadal. A dobok harsogják; (mint a tibeti imamalmok) diadal, diadal. A lépések kongják: diadal, diadal. A járókelők érzik: dia­dal, diadal. A nap ragyogja: diadal, diadal. Az Avenue de W'agrum most szó nélkül csatába menne. A katonák elvonulása, a zene, a színek, a testek, ez a legtisztább esztétika (ó, aljas!) s az emlékek most öletni tudnának. — Nem tagadha­tom. az ai érzésem volt, hogy a háboru-mclleiti legjobb stimuláns lényege tulajdonképpen egy esztétikai élmény. Bennem persze inélabus akkorddal zárolt ez az elvonulás. Először, mert azt a mámort és dió dalt éreztem, amely az én fajom rovására mámor és diadal, másodszor, mert láttam, hogy engem is megkap a játék. Segíteni sem rajtam, sem a vi­lágon nem lehet. Az emberiség még nem nőtt ki az élomkatonás gyermekkorbél Szvatkó Pál Serdülő lelkek bűnös ébredése Berlin romtolt tavaszában A steglitzi gyermektragédia a berlini bíróság előtt — Ki a gyilkos? Egy tizenhatéves, romlott gyerehteány áll a tragédia középpontjában KÜLFÖLDI LEVELEK A TROMBITA HANGJA Aman-TJUah, afgán király, fiát és leányát jött meglátogatni Franciaországba. As afgán uralko­dók nem szorulnak rá, hogy inkognitóban utaz­zanak — úgyis elég inkognitók — a az Am&n-Ul- lah is kiélvezheti Európában a fejedelmeknek já­ró tiszteletet és pompát. Olaszországból jövet Tentimigliánál lépett be az országba, s első dol­ga volt, hogy kutató szemmel fölkeresse az állo­más előcsarnokában őgyelgő francia koldust, hos- sárohanjon és busz angol fontot nyomjon a mar­kába. Aminek a koldus valószínűleg örült, de Franciaország nem, mert mégis csak.. egy kol­dussal kezdeni! Nizzában egynapos pompa fogad­ta az ázsiaiakat, a különvonat londiilcttel gördült végig Franciaországon, s ma délelőtt tizencgyóra tizenöt perckor befutott a párisi Bois de Boulogne állomására, ahol Doumcrgue integetett fehér zseb­kendővel az érkező elé. Ez a bois de boulognci állomás sok fejedelmet látott Látta Vilmost, Eduárdot, Miklóst Emánuelt és Wilsont, de leg­újabban valahogy nagyon másodrendű uralkodók keresik csak föl. Egymásután a következők: a tatár perzsa kán, a fellnli egyiptomi király, as arab marokkói szultán, Libéria néger elnöke és most ez a tudomismilyen afganisztáni király. Erős lanyhaság az uralkodópiacon. Délelőtt negyedtizeukettőkor százegy ágyulö- vés jelezte, hogy őfelsége megérkezett. Ilyen üd­vözléseket még nem hallottam. Valódi, meleg, férfias, öblös ágyudürgés volt, nem az a vékony pukkanás, amit Középcurópában szoktam meg. Akaratlanul arra gondoltam, hogy az a hadsereg, amelynek üdvözlései igy hangzanak, nem vicc. többé, hanem komoly dolog. Tartalmas Agyulö- vések voltak, magvasak, először adtak Ízelítőt a francia katonaságról, mint, ahogy különben is ez az afganisztáni látogatás avatott be a gloire rej­telmeibe. A szokatlan zajra kisétáltam az utcára s mi­vel az Etoile környéken lakom, csakhamar a bá­mészkodó tömeg közé kerültem. Katonák álltak sorfalat, biciklis rendörök keringtek, s csakha­mar megjelent a Garde Répubüicaine is, pompás legények pompás lovakon, pompás színekben, — minden, mi szem-szájnak kellemes. A francia nép szivében ezek a nagyszerű legények meg­pendítették az első húrt A gloire zengeni kezdett a mellkasban. Olyan ez, mintha a fiatal férfi meglátja a szép leányt: bizonyos idegek műkö­désbe jönnek és bizonyos emóciókat váltanak ki. Hát ez ugyanaz. Ahogy ezek a lovak kocognak, a kardok csillognak, a kitüntetések villognak és a piros sisaklorgók rengenek, — nem lehet ellen­állni. Nevezzük a lcgnlávalébb megkisértésnek, cgyremegy, egy ilyen lovasosztag elkocogása biztos hatású. Az ember szive emelkedni kezd, vagy dühroham vesz rajta erőt, de közönnyel ki­térni nem tud. Különösen, amikor megszólalt a trombita, a clairon, jellegzetes vékony, magas, víg francia induló hangjával, mint a méz s a kí­gyó, úgy siklott ez a hang a fülön át a szivbe — g egy második húr is megpcndült. Ilyenkor paci­fista jelszók omlanak, s az élet szokatlanul köuy- nyü lesz, az ember szó nélkül odaadná, mint a semmit, mert ez a néhány hang, ez a néhány ló és ez a néhány kisuvickolt vasdarab ugyanolyan hatással van, mint a borostyánkő a békacombra, rángat és levegőn át jött hullámaival mcgvibrál- tatja az extázis idegeit. Nem túlzás, egyszerű pszi­chológia. Sok száz millió emberéletbe került a vi­lág teremtése óta, hogy a vezető emberek föl­ismerték száz bedresszírozott ló, száz színes rongy', száz széles ember és száz kisubickolt vasdarab egyiittlétének pszichológiai hatását. Közben jött is már a király. Mellette Dou- merguo ült. Hivatalosan, tehát mosolygott Éppen fölemelte jebbkezét és megmutatta Aman-Ullah- nak az Arc de Triomphe-ot. Fölösleges munka, a Diadalív különben is elég szembetűnő, de a nagy ciceróne kötelességének tartotta. Ámbár bel­sejében bizonyára arra gondolt, mit értesz te éhez és a francia nemzeti dicsőséghez, te ázsiai. Mire az afgán ellengondolata az lehetett, mit hen­cegsz ezekkel az egymásrarakott kövekkel és egymásra irt csatanevekkel, te kis francia; Afga­nisztánban voltak már egymásrarakott kövek, amikor itt az emberek még a csúszómászók, fokán éltek és voltak csaták, amikor itt még fogalmak sem voltak arról, begy milyen szép dolog a harc­tereken meghalni. — Egyébként sem Doumergue, sem Áman-UHah nem volt oly érdekes, mint a katonák, ámbár az afgán uralkodó szép piros csá­kót és aranyos egyenruhát viselt. Áz államfők autón mentek, nem négycsfogatu liintón, amit a nép őszintén, de zúgolódás nélkül sajnált Né­hány kalap lekerült a fejről, az afgán jobbra- balra szalutálgatott, pedig nem is neki köszön­tek, do igy szokta meg kiskorától. A menet csak­hamar clkanyarodott a Quay d‘Orsay felé. A tö­meg szétoszlott A kordontálló katonák, körülbelül ötszázan, s az Arc de Triompbe diszszázada, vagy háromszáz ember, zászlóval, zeneszóval hazament az Avenue de Wagramon. A francia diszfelvonulás! Elől huss trombitás, azután húsz dobos, azután a zenekar, majd a zászló, végre a csapatok. Acélsisak, szu­rony, hátizsák, kézigránát dobbanó lépés, egyenes sorok, rend és erő. A dobok mély gutturális üte­met vernek, közbe beleszólnak a trombiták felejt­hetetlen magas, ideges, rejtelmes, ösztönző csata- ritmusokkal, mig végre vig és harcias marsra sendit a zenekar. A szem ritmust lát, a fül rit­must hall, a test ritmust és egyetlen akaratot érez, ennyi alávaló csábításnak nem lehet ellenállni. A kis nők kiszaladtak a kávéházakból. A pincé­rek is. A szemek csillognak, a mellek lihegnek, látom a tömeget, amint halálba hajlandó menni. Biuijri mágia, mint ennek a wmuAí bőrnek § Berlin, február 8. (A P. M. H. munkatársá­tól.) A berlini esküdtbiróság holnap kezdi meg a eteglitzi gyermektragédia főtárgyalását. A sötét bünligy hátteréből a vádirat rideg szövege az utóbbi évek legszenzációsabb drámáját rajzolja ki: egy nyolcadik osztályú gimnáziumi tanuló az­zal a váddal terhelten áll ki holnap bírái elé, hogy agyonlőtte legjobb barátját a kedvese sze­retőjét, vagy legalább is szuggesztiv föllépésével rávette gyengeakaratu barátját, hogy előbb a csá­bítót s azután magát lőjje agyon. A láthatatlan koronatanú Nem elég, ha a rémdráma előzményeinek s lefolyásának rekonstruálása közben felsorakoztat­juk mindazon érveket, amelyek rendelkezésünkre állanak, nem elég, ha a pszichológia és a szek- ázuálpathológia gazdag fegyvertárából kiragadjuk mindazon eszközöket, amelyek a megfelelő be­állításba emelhetik ki a megrázó tragédiát. A lé­lek alvilágában kutató Wedekind brutális rTejé­re volna szükség,, ha fel akarnők tárni azt a fe­neketlen mélységet, amely a dráma mögött s alatt tátong, Wedeki-d diabólikus villámait kellene szórni, ha pusztító teljességében akarnők meg­világítani azt a szakadékot, amelyet a világháború s a forradalmak ütöttek az emberiség s az ifjú­ság lelkén, s amelynek peremén ma is még szé­dülve tántorgunk. Krant* Pál A* analizáló tolira önként kívánkozik egy irodalmi reminiszcencia, Wedekind „Tavasz éb­redéséinek örökérvényű pszichológiai kulcsa fiatal életek hullásának a megfejtéséhez. Mégis, a eteglitzi tragédia több volt serdülő fiatalok pusztulásánál, mert olyan komponensek is mű­ködtek közre az expozíciónál s a katharzisnál, amelyek nem Írhatók a lázadó, vad ifjúság bék­lyótörő, drámaiságban kirobbanó feszültségének a terhére. Az erkölcsromboló és háboruutáni vi­szonyok oly sokszor felhozott s már annyira el- koptatott koefficiense döntően siettette a tragédia bekövetkezését és előföltételeit is egyedül az szolgáltatta. A holnapi tárgyaláson Krantx Pál gimnáziumi növendék kerül a vádlottak padjára és Schel- ter Hildegárd tizenhatéves kicsapott iskolás- leány fog dultan vallani a tanuk között, de láthatatlanul és kisértő csapongással ott lesz és vádaskodni fog mint egy koronatanú az a tizennégy év, amely a világháború kitörése óta eltelt, anélkül, hogy elmúlott volna tőlünk. A táp virágai 1927 junius 28-án játszódott 1© a tragédia. Színhely: középosztályu miliő. Szereplők: Krantz Pál nyolcadosztályos gimnáziumi tanuló, szuggesz- liv fellépésű, költői hajlamú, ko-aérett ifjú, ba­rátja, Scheller Günther beteges hajlamú vánnyadt gyermek, aki tévelygő vonzalommal viseltetik ve­le egyidős, de magasan felette álló barátjához, Stephan János tizennyolcéves szakácsinas, a két diák egykori osztálytársa és Scheller Hildegárd, Günther tizenhatéves húga, Berlin weekendező gyermeklányainak elfajult prototípusa, a Pandora bűvös szelencéjéből szárnyára bocsátott mérgező- ] illatú virág, Wedekind Lulujának sápadt kópiája. < Idő: tinaoháisn óvvai a világbábon* fejtöréséi1 s kilenc évvel a több mint kétséges befejezése után. Krantz Pál legbizalmasabb osztálytársa volt a hozzá rendkívül vonzódó Schillernek s valóság­gal lenyűgözte őt léha életfelfogásával, költői képességeivel év vakmerőségével Krantzban azonban egy forrongó lélek ellentétes dualitása dolgozott: a cinikus fiatalember álarca mögött egy többé-kevésbé romlatlan, sőt szentimentális, nőt nem ismerő fiú rejtőzik. Scheller tizenhatóves húga, aki fiatalkora da­cára megjárta már & nagyváros s a szom­bati berlini weekend csábitó mélységeit, az első szerelem delejével vonzotta magához Krantzot. Szomorú, halálhangulatu verseket irt hozzá, de a leány a maradéknélküli kiélésre áhitozók s fék­telen szabadosságban élők fölényével ugyancsak versben válaszolgaiott neki, amelyben kinevelte tétova, tépelődő határozatlanságát. így történt, hogy múlt év júniusában, egy weekendi kirándu­lás alkalmával Scheller Hildegárd voh az, aki el­csábította Krantz Pálit. A leánnyal eltöltött éjsza­ka mély nyomokat hagyott a fiú lelkében, titkolt szerelme mélységes élménnyé oldódott fel benne, de már másnap megdöbbenéssel tapasztalta, hogy Hildegárd csak szeszélyes, futó viszonynak szán­ta egymáshoz való vonatkozásaikat, sőt olyan ma­gatartást tanúsított, hogy ridegségével valóságos apátiába kergette az első nagy szerelem bűvöle­tével eltelt fiút. Boros, mámoros éj Másnap, junius 28-án a weekendező fiatalság visszatért Steglitzbe. Scheller Hildegárd szülei elutaztak Kopenhágába s igy a lakás a két gyer­mek őrizetére maradt. Este nyolc óra után Krantz és Scheller betértek az üresnek vélt lakásba, hogy a házban található borok és likőrök elfogyasztá­sával töltsék el az éjszakát. A lakás azonban ki van világítva, nyilvánvaló, hogy Hildegárd, aki­nek barátnőjénél, Ellen Rattinál kellett volna töl­tenie az éjszakát, tartózkodik benne. A lépcsőn felfelé menet találkoznak is a leánnyal, aki kissé zavartan, valami ürüggyel elkéri bátyjától a ka­pukulcsot és kisiet az utcára. Kevéssel rá vissza­tér a lakásba, melynek ebédlőjében akkor már a két barát bontogatja is az első üveg bort A leány egyideig résztvett mulatozásukban, a levegőben likőr, bor és cigarettafüst émelyítő szaga terjengett, kevéssel rá aztán elbúcsúzott tő­lük azzal, hogy aludni tér. Kiment szülei hálószo­bájába, onnan pedig lesurrant a lépcsőn az utcá­ra és belopta a lakásba a hátsó lépcsőn egyik ba­rátját, Stephan János szakácsinast, akivel már régebbi idő szerelmi viszonyt folytatott. A fiú már kora este óta ott várakozott a ház előtt a kedvező alkalomra, amikor besurranhat és amidőn Hildegárd elkérte bátyjától a kapukul- csot, hozzásietett, hogy értesítse őt a két fiú meg­érkezéséről. Krantz és Günther egyideig nem vette észre, hogy a leány vendéget csempészett fel a lakás­ba, de Krantz egyszerre csak felugrott az asztal mellől és izgatottan, sápadt arccal közölte barát­jával, hogy húgának látogatója van, aki minden bizonnyal senki más, mint Stephan János, gyű­lölt barátjuk, akit a ház előtt látott ődöngeni. Scheller megdöbbenéssel fogadta barátja köz­Soiielkf lését és felháborodása fokozódott, amikor Kraotz bevallotta neki, hogy az előző éjjeli az ő társasá­gában töltötte el a leány. A két fiatalember iz­galma nőttőn nőtt. Krantz gyilkosságról kezdett suttogni reked­ten, Scheller pedig hirtelen kijelentette, hogy nem tudja túlélni húga szemérmetlenségét és megöli magát, de Stephannak vele kell hal­nia. Azonnal el is kérte barátjától annak revol­verét, amelyet ez mindig magánál hordott. Gyilkosság a hajnalban Most már ködösen, anankészerü drámaisággal játszódott le minden. A két fin ott ül az asztal mellett, melyen eürü sorokban állnak glcdában a boros palackok s likőrös üvegek, feketekávé kerül az asztalra, cigarettaskalulyát skatulya után bon­tanak ki s a ragadós, nedves asztalon ott hever, mint egy sötét titok, a töltött revolver. Órák telnek el •igy, a szesz gőze megüli az agyakat, a kávé fű­szere izgat és a leeresztett függönyök mögött már áttör a pirkadó hajnal rőt fénye. De a szakácsinae a hálószobában van s a revolver ott vár az aszta­lon. A két barát még részletesen megbeszéli a gyilkos tervet, amelyet végre akarnak hajtani Agyuk ködös, lelkűk sebes, de annyi erőt még fel hídnak hajszolni magukban, hogy tollat, papirost ragadnak s a tervet pontosan megfogalmazzák s több pél­dányban az asztalon hagyják, két barátjuknak 1 s egy újságnak címzetten. Stephan Eszerint Stephant Güntemek kell agyonlőnie és aaját magát, Krantznak pedig Hikle-gárddal s az­után magával kell végeznie. A leveleket lepecsételik e hozzálátnak tervük végrehajtásához. A hálószoba elzárt ajtajához lép­nek s igyekeznek a zárat felifeszitení. Ideges m«- toszkálásukra figyelmes lesz a leány és rosszat sejtve, barátját elrejti a szekrény mögé, ahol egy fürdőköpeamyel borítja Te. Azután feltárja az ajtót és a két fiút beereszti. Senki sem szól egy szót sem, a fiuk elborul­tam, komoran hallgatnak, a leány szűkülő te­kintettel kiszökik s a szomszédban lakó Ellen Rattihoi megy. Reggel hat óra van. A magukramaradt fiuk a leány eltávozása után felhányják a szobát, kutatják Síé- píhant. Észreveszik a fürdőköpeny mögött és Sebei- ler Günther közvetlen közelből elsüti rá a fegy­verét, többször egymásután. A köpenybe rejtett ecmbergomolyag szótlanul fordul te a padlóra, ezt Günther Iáivá, halán­tékából szorítja a fegyvert s megnyomja a ravaszt­A következő pillanatban vérző homlokkal terű.1, el a padlón, Stephan vonagló teteme mellett. A re- volverlövéeek hallatára Krantzon egyszerre ré* mült izgalom vesz erőt, az átmulatott éjszaka má- i mora egyszeriben elszáll a fejéből és tudatára eb* red a helyzetnek. Sirva hajol le a két holttest mellé, de a revolvert nem meri a kezébe venni- Ebben a helyzetben, guggoló merevségben ülve bukkan rá a visszatérő Hildegárd Ellen Katii­val. A leányok dennedten álljak meg a két vérző halott s az eszelősen, üveges szemekkel reájuk te- kiató Krantz mellett. Néhány peng teli el igy mo^

Next

/
Thumbnails
Contents