Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-26 / 48. (1675.) szám

8 1938 február 26, maimat Ha mostanában az ember Berlinek ama finom Hangulatú utcáin járkál, ahol minden kis palotá­ban egy mükereskedés, vagy régiségbolt kirakata csillog, úgy érzi magát, mintha nem is Berlinben, hanem Parisban volna. Azazhogy: nem, Párisban nem tudok utcát és nem tudok időpontot, amely­ben a műkereskedők kirakatát egyszerre ennyi francia név, helyesebben, a francia impresszioniz­mus ennyi nagy neve ékesítette volna... A Bellevue- és Viktoria-Strasse legszebb ki­rakataiban IVkfnet, Monet, Renoir, Pisarro, Van Gogh, stb. egy-egy képe színesük és plakátok, amelyek ennek a festő-csoportnak egy-egy nagy­szabású kollektív kiállítását hirdetik. Berlin mindig előljárt a francia impresszionasták cso­dálatában, de ilyen egyöntetű és szinte kizáróla gos kultusszal még sohasem hódolt a francia géniusznak. * Cassierernél igen jelentős Van G o g h- gyiijtemény. (Van Gogh-ot és Gauguint-t is ilt nagyjából még az impresszionistákhoz számítják.) Sok kevéssé ismert kép, német magántulajdonból. Érdekes kiegészítő benyomások a modern forma- látás első nagy mesterétől. Világosan követhető- hogy belőle (és Cézane-ból) indult ki a poszt- impresszionisták, főt a konstruktivisták egész, nagy egészen a mába nyúló tábora, a különböző iskolák és egyének, mindannyian. De Van Gogn forma-látása még nem objektív konstruktivizmus; inkább még csali impresszionista értelemben való egyéni látás, kézjegy. És ez a mester, akármilyen nagy is, nem csúcspont, mint Manet. Inkább egy nagy elkezdő, mint az önmaga egyéni betető­zése. Inkább ős, mint csúcspont. Tbanhauserné! Claude Monet két év előtt bekövetkezett halála óta úgy tudom -~ első poszíbumua kiállítása. Nagy gyűjtemény, de kvalitásban nem elsőrangú; ezt a nagy mestert semmiképpen sem előnyösen reprezentálja. Monet az impresszionizmus tulajdonképpeni megalapító­ja (hiszen az ő „Impression“ cimü. képéről ne­vezték el gúnyosan az egész csoportot, mely aztán büszkén vállalta az elnevezést), ő a tudatos, programatikus forradalmár; Manet-t inkább aka­rata ellenére bálványozta ősként a melléje szegődő csoport, ő maga inkább a nagy mesterek — Tiziáu, Velazquez, Goya — áhítatom utódjának vallotta magát. Sajnos, ez a kiállítás Claude Monet-ből nem as őst mutatja meg, hanem — nehány pompás darabtól eltekintve, — a késői Monet-t, az önmaga kissé fáradt és erőtlen epigon- ját Azoknak a hatalmas méretű vásznaknak a nagy tömeget, amelyeken unos-untig ismételte a maga régi témáinak különböző szin-vizáőit. De a nagy vásznakat nem tudta kitölteni; üresek, hűvösek, noha — vagy éppen: mert — bravúro­sak, Kár, hogy egy nagy aggastyán itt elhomályo­sítja egy nagy és harcos fiatal meeter igazi ábrá­zatát. Pedig a berlini kiállításnak mindig nagy a fontossága a nemzetközi értékelésben. Goldschmiedtnél egy „impresszionista kollekció" kér figyelmet. Több nagyon jelen­tős és csak kevés gyengébb kép. Itt láthatók igazán javakorbeü, kitűnő Monet-k is (kár a szét­forgácsoló versenyért!) és néhány pompás Renoir, Sislev, Pisarro, Cézanne, Gauguin és Van Gogh. Csaknem egy kis Luxemburg-terem; ha értékben nem is, legalább változatosság'-an és a névsor teljességében. Odébb, a Spree partján, egy legmodernebb francia: Férd inand Lége r, álüt ki kollek­ciót. A 7, úgynevezett „absztrakt" festő-csoport vezére. Picassoból indult el és hozzá a legha-son- lóbb. Csak mintha tudatosabban és világosabban vonná le a legvégső konklúziókat. A közönségnek, persze, még távolról sem elég világos. De Berlin­ben sok híve, sőt vevője is van a legmerészebb uj irányoknak. És Léger jelentékeny név, jelen­tékeny képviselő. * De ez a sok francia kiállítás miud eltörpül értékben és szenzációban a Galerié Matthiesen Manet-kiáJlitása melleit Énnek a jelentő­sége még Berlin idegenforgalmában is megmutat­kozik. Az egész világról csödülnek ide a gyűjtők, a múzeumi emberek és az amatőrök, hogy ezt a művészeti szenzációt láthassák. Az impresszionizmus klasszikussá nemesedett Ősének 1884 óta, tehát úgyszólván halála óta nem volt kollektív ki állítása. Páris ezt azért riem tudta produkálni, mert Manet műveinek a fele Amerikában van, a negyede Németországban és csak a fenmaradó egy­negyed ró ?z oszlik meg Franciaország és a többi országok közt... Egy-egy Manet-kép visszaszer­zése nemzeti vívmánynak számit Franciaország­ban, melynek nagyon-nagyon ritkán van ebben a vívmányban része. A kiállítás komitéjának a nagy múzeumok vezetői és a legnagyobb művészettörténészek mel­lett a berlini francia követ is tagja és neki köszönhető, hogy nehány nagy Manet-képet — például a „BalcoDl'-t és Zola arcképét — a fran­cia múzeumok is kölcsönadtak. A többi részben német, francia, svéd, stb. magántulajdonból és a német, svéd, dán, norvég, stb. múzeumokból került ide. Egész gór alig. vagy csak reprodukcióból Is mert kép bukkant fel itt, rejtett magánképtárak mélyéből, ragyogóan és diadalmasan, a Manet- hivők káprázó szeme elé. Apró, halványan odale- he'lt, drága kis csendéletek — alig néhány szín­ben megannyi kész remekmű — és Intim, reme­gő, ki»ebh-nagyobb váriatok, • forrón... valóságos áhítat, ami az embert el­fogja. De nagy és importáus vásznak is, amelyek hosszú évtizedek óta nem kerültek a nyilvánosság szeme elé. Vakító női testszinek, néhány vonal mesteri egyszerűségével kimarkolt, felejthetetlen férfifejek és az atmoszférikus elváltozások ezer- szinü, vibráló kis csodái — a téma mindegy, a fontos csak: Manet — mindez a műtörténelem adattárából ruost eleven valósággá hevült és tel­jessé teszi a XIX. század legnagyobb mesterének művészi reliefjét. Valóban még a legalaposa > Manet-ismerők elé ú, alig képzelt gazdagságban bontakozik jtt Manet egyénisége. A reprodukció fogalmat sem adhat egy-egy Manet-kép varázsos színeiről, fipom festői érzékiségéről, az ecset futásának finom­ságairól és főként: arról a csodálatos végső egy­szerűségről, mellyel a leggazdagabb bengyomáso- kat ia vászonra rögzíti. Akárhány Manet-t is látott az emebr, ennek a kiállításnak az uj és sokoldalú anyaga, roppant gazdagsága meglepi, elkápráztatja. * A Manet-kiállitás előtt még elkápráztatva, kalaplevéve állt meg a bérliui kritika mind érez­hetőbb sovinizmusa is, ez a kiállítás, mint a ber­lini szezón igazi eseménye, sőt büszkesége, lefoj­tott, lefegyverzett minden tiltakozást, hogy7 aztán annál nagyobb erővel robbanjon ki a többi frau- j cia és idegen kiállítások ellet). Ezúttal nemcsak a nacionalista, hanem a leg- liberálisabb sajtó is fellázadt az idegen invázió ellen, még pedig olyan erővel, hogy az összes műkereskedők ée művészeti egyesületek sietve védekeztek, hogy: csak még ezt, ez az utolsó, ropet aztán jönnek a német művészek... A Ber­liner Secession, mely francia emlőkön nevelődött és a francia festészet értékeinek elismertetésével kezdte meg a maga propagandáját, kijelentette, hogy enged a közhangulatnak és tervétől eltérően legközelebbi kiállítását kizárólag német művészek műveiből állítja össze. A német művészi közvélemény vehemens állásfoglalásának az az oka, hogy míg más mű­vészi és kereskedelmi terrénumokon lüktető élet és egészséges kereslet mutatkozik, a képző­művészet terén teljes a pangás. Német képeket, szobrokat alig vásárol a közönség. Az igazi nagy- pénzű gyűjtőket csak a régi művészet, vagy' a francia impresszionisták és a legmodernebb fran­ciák müvei érdeklik. A német művészek szociális válsága, igazabb szóval: nyomora a iegtüreüpe- sebbeket is türelmetlenné teszi. Ebben a kedvezőtlen atmoszférában, mégis meg tudott érlelődni egy magyar siker, mely ha letompitottan is, de értékes kifejezésre jutott. A kritikusok, akik nyíltan mentegetőztek, hogy lap­jaik iránya nem engedi meg most idegen- művészek feltűnőbb kiemelését, végül is a leg­teljesebb elismeréssel emlékeztek meg a magyar Kotász Károly kollektiv kiállításáról. Rotász otthon sem tartozik legismertebb mű­vészeink közé, aminek oka csak az évek óta beteg művész teljes elvonultsága lehet. De művészeink tudják, hogy egyike legmélyebb, legértékesebb festőinknek, aki a legutóbbi években egyszerre el őre iramod ott és sok maradandót alkotott. A berlini miljőbeu még teljesebben érvénye­sül Volasz nem külsőséges, de mélyebben rejlő, ízes magyarossága, sötétben izzó, drámai erejű színlátása, mely Rndriay és Koszta mellett állapít­ja meg a helyét. Mindenki érzi itt, hpgy ez 9 kü­lönös, konok magyar nem elméletekből, Írások­ból, hanem a mesterségből, a szín cs a raj? öröméből indult ki és a fertői kultúrát, az idege­iben hordja.' Tudatosabb művész nem is pazarolná ilyen tenyérnyi vásznakon 1 egnagy obbsza bá $u vízióit. Egy-egy tenyérnyi vásznára nália apoka­liptikus erőket tud összezsúfolni- A boriim* kritika Kalászt a legnagyobb magyar művészek közé sorozza. NfiPLOm írja: KARINTHY FR15YE5 n BESZÉLŐ mOZiRÓL 1928 f ebruár 23. Teihát láttam a beszélő mozit, illetve hal­lottam a mozgóképet. Egyelőre mindegy hogyan beszél, — a lé­nyeg az, hogy csakugyan beszél, ha gügyögve is: évek, v-agy csak hónapok kérdése, hogy egészen jól beszéljen. Hozzá 1 ehetünk már szokva tapasztalásból, hogy a technikumok, ez a káprázatos gépvilág, ez a nyüzsgő gép­élet, mely itt született meg szemünk előtt, az életnek ez a legújabb formája a Földön, az ember életéihez hasonló törékenységével és céljaival, a Technikumok, amiket saját ké­pünkre teremtettünk, e különös szörnyek, | liomonkulusok, egye l őre még agyvei ön k me­llébe kapaszkodó köldökzsinórral — e nálunk tökéletesebb és szabatosad*!) műszerek, ki tudja? talán éppen az Übennenseh ősei — talán nem is egészen álom volt, amit Faré­in i dóban álmodtam, hogy egykor még lesza­kadhatnak a köldökzsinórról! — a már meg­született Technikum éppen olyan gyorsan és bámulatosan bontakozik ki, tanul meg be­szélni és járni, erősödik végre férfivá, a maga nemében, mint az eleven emberkölyök. Beszél a gőpkölyök, bizonyisten. Fura dolog g mint a ,,papama mái" gügyögő gyé­reiknél , itt is az első pillanatban inkább a ko­mikum bája fog meg, mint a fejlődés fölött érzett áhítat, Mint a gyereknél az első kimon­dott szó után inkább azon nevet az ember, hogy milyen kiesik® még a gyerek, mintsem, hogy azon bámulna el, hogy már milyen nagy. Pontosan ezt éreztem a beszélőmoziban. Már kezdtünk hozzászokni, hogy a mozgóképet, mint technikumot, komolyan vegyük, a való­ság hű, csaknem egyérí ékü látszatának, töké­letes tükörnek. Most, ahogy megszólal a kép, egyszerre kiderült, hogy igazin kép csak, annak is nagyon tökéletlen: Vászonraesö hal­vány árnyék, nagyon messze van még végső formájától, a szikrázó tükörtől, mely maradék nélkül adja vissza a valóságot színben, fény­erősségben, plasztikában. Kicsit korán szó­lalt meg, az ember nem hiszi el neki, hogy torkából és tüdejéből jön a hang, gramofont és rádiót gyanít, egyszerűen azért, mert a m<H mozgóképnek még nincsen vaitóságforméja. Előbb a színes és plasztikus képet tessék meg­csinálni, — amíg szín és plasztiknál- e fino­mabb valóság-elemek hiányoznak a vászonról, az olyan durvább és vaskosabb valóság-elem, mint a hang és beszéd, nemi vegyül barmóni- kusan a többivel, kémikusán és groteszkiil különválik, inkább rontja a hatást, mint emeli. — végeredményben a mozgóképnek inkább tökéletlenségét hangsúlyozza, nem a tökéletességéhez járul hozzá. Ez az egyik. A másik — de ez már nem technikai baj. Ehhez már nincs köze a Honi mikul us-über- menách utópiának, ez már csak miránk tarto­zik, rendes, nyavalyás, hus-és-vér emberekre. Ezen nem segít semmiféle gépezet és műszer, se rádió, se repülőgép, se röntgeiiféuy, sem­mise — ezt, gépeken és utópiákon innen, gőzgép-bácsi és villamos motor-néni támoga­tása nélkül, magunk közt kellene* valahogy el­intézni, ha lehetne — csakhogy ügyiátszik, nem lehet, egyszerűen azért, mert nem akar­juk, mert ezen a nyavalyán és fájdalmon és kellemetlenségen és lehetetlenségen nem akar senki, segíteni, se te, se én, se ő. — Mert, ugylátszik, ezt a nyavalyát és fájdal­mat és kellemetlenséget az emberek, ml emberek, még mindig jobban szeretjük, mint azt a módot, amivel segíteni lehetne rajta. — sőt, nyavalyás emberről lévén szó, nem ra­gyogó, tiszta, gusztusos gépről, az se lehetet­len, hogy éppen azért ragaszkodunk hozzá, mert; fájdalmas és kéllémet.Ien és lehetetlen. Ugyanis kedves utódaink, ti tökéletes gép- lények, — a ti őseitek, mi emberek (és ezt ti, bármily tökéletesek lesztek, sőt éppen azért, sóba nem fogjátok megérteni) olyan furcsa is­tenes Ódái voltunk, hogy sokszor jobban von­zódtunk a tökéletlenhez, mint a tökéletes­hez, — jobban szerettük a kint, mint az örö­met A másik baj tudniMlák az, hogy a mozgó­kép angolul szólalt meg. És ezzel egyszeriben aktuálissá vált megint a nagy Bábélkérdés, amit a század képirás-lendenciáfa, a soknyelvű szó helyibe közérthető képet helyettesítő civilizáció pró­bált, megoldás helyett, erőszakkal megkerül' pi. A világ lázas erőfeszitéssel, egyre szédi- tőbb tempóban igyekszik közlekedni és kö­zeledni, közösen dolgozni — ez a fejlődés iránya — de beszélni nem tudnak egymással az emberek, mert midnen nemzet ragaszkodik a nyelvéh ez, nyelvűül túrájához. Kultúra és ci­vilizáció így, ezen a ponton torlódik egymás ellen, —- valóban Bábel tragikomikus kataszt­rófája fenyegetett. Amerika, a világfilmipar megteremtésével, látszólag kettévágta a gor­diuszi csomót. Kém kell beszélni, akkor mind­járt meg fogjuk érteni egymást —- ime a film, ime a fotográfia, a kép, a jel, az ábra, amit mindenki megért, — éljen a mozgókéi), az uj jelbeszéd, mely fölöslegessé teszi a szín­padi szót! S megszületett hevenyén egy uj esz­tétika és dramaturgia, sőt világnézet és filo­zófia és metafizika is, a film metafizikája, hirdetvén, hogy a csodagyermek mindenkié egyszerre, hazája széles e világ, mert cselek­véssel és cselekménnyel csinálja meg ugyan­azt, amit e(jdig szóval intézett el az ember. S iiiem vették észre, hogy ez nem előrelépés, ha­nem visszahanyatlás az egyiptomi hieroglifek ködébe. De mi lesz mosl? A gyermek, mondom, megszólalt é§ ango­lul szólalt meg. Véletlenül éppen angolul- Csak azok értik, akik, véletlenül éppen, tud­nak angolul is. Ezt most hogy fogják csinálm? A nagy világfi Ímeégek, .Amerikában az egész világ számára készítik filmjeiíket, né­hány feliratot kell csak behelyettesíteni és Kamcsatkában éppen úgy megveszik és elad­ják a képet, mint a Fokföldöu. De mi lesz most, ha az emberi szó vissza­nyeri természetes jogát a vásznon is — ha a filmdráma bősei megszólalnak — kiki a maga nyelvén ? Az elnyomott, megcsufolt emberi sző fel­harsan újra — és Bábel látomása újra fenye­get, megbosszulva az elnyomatás természetel­lenes korát. Nemzet] filmgyárak, minden nemzet szá­mára külön? És mi lesz a világsikerrel? A filmdrámát, ha egyszer beszélni kezd, nem lehet ám lefor­dítani idegen nyelvre, nem adhatjuk idegen szinész számára, — a beszélő filmnek élni és halni kejl, ott ahol született még sokkal in­kább, mint az eleven angolnak, franciának, magyarnak, tia csak angol, csak francia, csuk magyar, nyelviben, kultúrájában! Az emberi közlekedés kérdésének fél­megoldása, kép, képezés, fotográfia, inre, meg­bosszulja magát. Adódott egy egész megoldás — valami Za- rnenbof nevű orvba álmodta meg. Világnyelv, gépiesen konstruált műalkotás, bizonyos esz­perantó. Nemzetközi segédnyelv, amit tulaj­don nyelvén kívül mindenki tanuljon meg. A nemzetközi közlekedés nyelve. Nyilvánvaló, hogy nincs más megoldása a Bábeíproblémának. Mégis, érthetetlenül, megokol ás és magya­rázat nélkül, valami határozott húzódó zás és vonakodás tapasztalható szerte a világon, amit — ő tőlük tudom — képtelen legyőzni az ész- perantisták lelkes rajongó hite és akarása. De imért? A válasz: idegenkedő váll]vonogatás. Ugyan kérem! Természetellenes, ellenszenves, élet­telen, művésziedén dolog — ezek a sztereotip etléuveté&ek. S főként ez: Természetellenes. Péhát nem természetellenes minden a ví- világon, ami lehetővé teszi a természetest •>- technikumok és műszerek és minden emberi alkotás, az egész úgynevezett civilizáció. Pedig arról van csak szó, hogy meghaló- tár ózzuk végre, mit jelentenek. Egyszerűnek érzem a meghatározást. Kultúra, — az, ami természetes. Civilizáció — én, ami természete*. Együttvéve — az ember. Az ember természetellenes tevékenysége odairányu), hogy természetes értékeit megóv­ja és megvédje és konzerválja. A civilizáció célja: közkáaiccőé teszi, a kultúrák A műnyelv célja nem az volna, mint ahogy az ostoba finnyáskodók hiszik, hogy el­söpörje ée meggyöngitse, hanem éppen ellen­kezően, hogy megoltalmazza a nemzeti nyel­veket, a sofoezeróves kultúr értékekei, Bábel fenyegető forgatagában. Nagy rokonszevvel nézem a műnyelv har­cosának reménytelen heroikus küzdelmét a kenvtltaa oüe®. BERLINI JEGyZEÍ EK írja: BÁRDOS ARTÚR- IDEGEN KÉPEK ­;PnA(iAl-?V\AfiV^n-H IkMR

Next

/
Thumbnails
Contents