Prágai Magyar Hirlap, 1927. november (6. évfolyam, 249-273 / 1583-1607. szám)
1927-11-24 / 268. (1602.) szám
Próbálja ki minél előbb az aj végerősilő lámpát mE 134 Öröme fog benne telni 1 liiEFIIl^EN 'Az országban összesen három bányakapitányság lesz: Prágában, Brünnben és Pozsonyban. A törvényjavaslatot kormányrendeleti utón léptetik életbe. A megindult vitában Brozsik cseh szociáldemokrata és Lánc cseh nemzeti szocialista vett részt, majd a ház elfogadta a javaslatot. Az ülés végén több mentelmi ügyet tárgyaltak, köztük Korláth Endre dr. és Koczor Gyula magyar nemzeti párti képviselő mentelmi ügyét is. E$Ms$é$eka kormány ás a vasutasok tárgyalásában Prága, november 23. A vasutasokkal való tárgyalás, melyet egyrészről Krouzsilka miniszteri tanácsos, Riha osztályfőnök és Fischer dr., a legfelsőbb közigazgatási biróság tanácsosa, másrészről Brodecky és Proeházka képviselők között folytat, nem halad olyan gvors tempóban, mint ahogy azt a vasutasok központi végrehajtó bizottsága várta. A nehézségeket főleg Fischer tanácsnok merev állás pontja idézte elő. Fischer dr. Svehla miniszterelnök ilyen irányban tett ígérete dacára mereven elutasítja az egyetemes szolgálati pótlék bevezetésének tervét, sőt a személyi pótlékoknak a nyugdijba való beszámítását is elutasítja, holott Svehla annakidején Fischer tanácsos jelenlétében kimondottan megígérte, hogy a szcgénypótlékökat beszámítják a nyugdíjba. Vasutaskörök véleménye szerint, amennyiben Fischer kitart merev álláspontja mellett, a tárgyalások könnyen meghiúsulhatnak. l népszSvefsé* nihil elhalasztja dinfásá! a magyar-román konfliktus ügyében? London, november 23. A Daily Teiegr&ph diplomáciai tudósítója a kormányhoz közelálló helyen arról értesülj hogy kísérletek történtek arra vonatkozólag, hogy a magyar- -román konfliktus ügyét az érdekelt államok közvetlen tárgyalással intézzék el, a népszövetségi tanácson kívül. A lap szerint a népszövetségi tanácsban az eddigi jelek alapján ítélve nem lesz meg az egység a konfliktus ■ elintézési módját illetőleg és ezért a tanácsban képviselt államok kétségtelenül örömmel fogadnák, ha Budapest és Bukarest közvetlenül folytatna tárgyalásokat, Amelyeknek komolyra fordulása esetén a tanács ismét elhalászta- j ná az ügyben való döntését I Belgiumban a nemzeti egység Kormánya után polgár! kormányzat vette át az uraimat Végeiért a stabilizálás Ideiére kilőtt „várbékeM — A belga eseményeknek a francia politikát életre Is kihatásuk lesz Brüsszel, november 23. Kedden este Jaspar miniszterelnök bemutatta a kiirály- . naik uj kormányát. A kormánylista a követ- • kézéképpen alakul: Miniszterelnök és gyarmatügyi miniszter: Jaspar (katolikus); , külügyminiszter: Paul Hymans (liberális); belügyminiszter: Carnoy szenátor (keresztény demokrata); nemzetvédelmi miniszter: de Broqueville (katolikus); pénzügyminiszter: Houtart (katolikus); igazságügyminiszter: Paul Emil Janson (liberális); művészetek és tudományok minisztere: Vautbier (liberális); a földművelés és nyilvános munkák minisztere: Baels (liberális); iparügyi miniszter: Qeiman (keresztény demokrata); vasutiigyi miniszter: Lippens (liberális). A négy szocialista miniszter kivételével Jaspar régebbi kormányénak mindéin minisztere tárcát kapott a kormányban. A szocialistákat két liberális és két keresztény demokrata helyettesíti. A' liberálisok folté téliéi a következőik voltak: a felekezeti és nyelvi kérdéseknek kikapcsolása és a katonai kérdésekben való előzetes megegyezés, a költségvetés jóváhagyása és a közmunkák programjának végrehajtása. A katolikus demokraták ezeket a föltételeket szintén magiakévá tették. Jaspar uj kormányában két régti miniszter tárcát változtatott Vautbier, aki eddig belügyminiszter volt, most a művészeti mi- uisziéniium vezetését vette át, mig Hymans, aki eddig igazságügymiiniszter volt, Vandervelde külügyminiszter táx- , ‘ - cáját kapta. Jellemző aa uj kormányba a flamand befolyásnak eöiőtérbe nyomulása, amit a két keresztény demokratának kormán ybalépése fejez ka. A kormány jelenlegi programja a következő pontokból áll: j 1. A katonai kérdést egy vegyes bizottság gyors tárgyalás alá veszi. 2. A takarékosságnak és a kiegyenlített költségvetésnek politikája. 3. Az adóknak leszállítása és cgyi szeriisitésc. 4. A legsürgősebb közmunkáknak végrehajtása. A szocialista párt lemondott minisztereinek eljárását helyeselte és elhatározta, hogy küzdelmét a hathónapos katonai időre és a szociális biztosítás bevezetésére lankadatlan enédilyel folytatja. Páris, november 23. A francia Rajté kommentárjai a belga kormány vál:[ozásró! megegyeznek abban, hogy a kormány visszalépésének külpolitikai következményei aligha lesznek. A francia politikai körök érdeklődése elsősorban azokra a belpolitikai következményekre irányul, amelyeket a korniányvátto- zás Belgiumban magával hozhat. Ezeket a fejleményeket: a francia baloldal annál nagyobb érdeklődéssel várja, minthogy a belga helyzet erős analógiát mutat a francia belpolitikai helyzet alakulásával, ügy Belgiumiban, mint Franciaországban az elmúlt esztendőben erős pénzügyi krízis mutatkozott és mindkét országban a „várbéke“ jegyében a nemzeti egység kormányát alakították meg és az összes pártok hajlandóknak mutatkoztak az ország nagy érdiek elmek védelmiére a pártpolitikai ellen téteket a nemzeti egység kormányzásának idejére kiküszöbölni. Belgiumban a Jaspair-Vamderveldie-kormány a valutát a Belga bevezetésével stabilizálta Poincairé minisztériuma ezzel szemben megelégedett egy taktikus stabilizációval és a legális stabilizálás kitoláséval teremtett olyan eszközt, amellyel az összes belpolitikai ellentéteket: megakadályozhatta. A baloldalnak minden olyan kísérletét, amellyel ennek a természetellenes állapotnak véget akart vetni, a valuta krízisének kisértetével, elsősorban azonban Belgium példájának felhozásával • v-: • • szerelték le. Belgiumban ugyanis maguk a szocialistáik is félretették politikai és doktrimér meggondolásaikat az ország magasabb érdekei miatt és a legszélesebb alapon mentek bele a polgári pártokkal való együttkor Hiányzásba. A botira szocialistáknak a kormányból való kilépése és a nemzeti egység kormányának mogbukása most Franciaországban is megfosztja érvüktől azokat, Természetes jédkurák. Érelmeszesedés, idee, csont, bőr és mirigybajoknál, hüdéseknél, izzadmányoknál stb. stb., vérszegény, görvélyes és angolkórős gyermekeknél a Csízt Jód Bróra Gyógyvíz és Jőd-fiudősó OTTHONI IVÓ. és FÜRDOKURÁJA kiváló gyógyhatású Részletes és ingven jelviiágo- sitást nyújt a Fürdöiguzgatóság, Csizfürdö-Cttkupéié Kapható: Gyógytárakban, drogéi iákban, ásványvizkereskedósekben. akik a. nemzeti egység kormányának fentariását a belga példával igyekeztek indokolni. A belga valuta kurzusa a politikai krízis következtében nem szenvedett kárt és a belga példa azt is megmutatja, hogy a politikai pártok között létrejött „vácbéke“ nem lehet örökös tartamú. A francia baloldal bizonyára levonja a tanulságokat a belgiumi eseményekből és ha a Poincaré kormányával szembeni magatartását közvetlenül egyelőre nem is változtatja meg, választási taktikáját ebben az irányban állatja be. — Elhunyt prágai német újságíró. A német. kereszlényszeDlalista pártnak főtitkára és a párt hivatalos lapjának, a prágai Deutsdhe Pressének szerkesztője, Kiredh Péter dr. meghalt. A német sajtó meggyőződ esés, becsületes munkását vesztette a megboldogultban. zmDvíum j®Ö&OT- IRTA»AAÓRJC2 2SIÖA1ÖND (61) < Mikor az utolsó sort mondta, ott érezte miaga körül azt az egész kis világot, amelynek ura, ott volt a hangjában a tanya, a háromszáz hold saját föld s ott volt annak a tudata, hogy ez nevetség ‘és semmiség. Hiszen vannak, akiknek kétszázezer holdjuk van ebben a kis országban s vannak amellett királyok és császárok is ez pulykanyomos földgolyóbison. S akik hallgatták, azok is nevettek, mert minden magyar emberben megcsiklandozza a magyar hetykeséget egy ilyen tréfás, öncsufos pakheség. Magamba is helyin van a lilék, Se zsivántul, se vádiul nem Mlek. Az a kutya term iszetem vagyon, M ég m agam túl se filek én ügyön. Országos kacagás lett rá, mert ez valami uj, ezt maga Zoltán tette bele a nótáiba, de volt oka rá. ő tudta mit beszél. Aztán kedvesen nyugodtan, értelmesem folytatta, mert minden szóban mindnyájan értették azit az édes jó ősi magyar izt, kedvet, kedélyt, ami nem hasonlít a világ semmiféle népének lelkiéhez. ... : Mikor paraszt (kaszál, gyűjt? aszón dóm: Urdógára nincsen semmi gondom. . :Feleis füvei!, vagy takaró rdsszel, . Netm gondolok^ könnyebb 'iká' kismll.... Van ég alatt lakni bátorságom, Városinál nagyobb szabadságom. Mást nem bántok: éngem se bántson más: Hej die bóldog egy mátai gulyás! Még ennek akarnak segttsigiire lenni ezek az uj fajta cucilisták, — kiáltotta valaki. — Tudják üik azt, mi az a mátai gulyás? — Az az istennek a legnagyobb magagazdája, — dőrmögte Borbiró. — Mi a magyar szabadság? az hogy mindenki ur. Mindenki ur ebbe a kis országba. Hát vigyétek be a gulyás! egiinyt a városba s tegyétek meg utcaseprőnek! Akkor igen, akkor lármázhattok arrul, hogy nem egisz- siges az Hete. Hogy szociális bajok vágynak. De az istenit, a pusztai gulyás ippen olyan ur, mint az a törzsfőnök vót ezelőtt egyezer esztendőkkel, aanék a fejedelmek alatt itt ietanyázott. Zoltán tovább dalolt: Kedvesen, jaj de kedvesen tudta mondani, szívből szívbe, hogy tréfálva, szinte besúgva a kis pösze gőgöt: Máj kimegyünk tavasszal a sásra. ! Rálanálunk vadiruoatojásra. Azt is a szűröm ujjába teszem, ' I A' Abból is jó vacsorám kiszitem. — Az a jó, — kiáltották s most az asz- szonyok is begyültek, hallgatni a nótát. — Jó az & kis rájotta szárcsatojásfoul* rucatojásbul, — Asise baj, ha benne van mán a kiscsirke ugye nagyságos asszony. Nem veszek rám posztó köpönyeget Az ég ellen, ha zápor fenyeget. Kifordítom a bundámat szőrrel, Vagy készülök a galléros szűrve!. S itt felemelte a hangját Zoltán s még pendített is az ujjúval egyet a füle felé: Ha látom a förgeteg idejit, Begyüröm a süvegeim tetejit. Osaik úgy nizern az üdét alóla, Miég a jég visszapattog rólla. — Ez a legszebb az égiszbe, — örvendett j a társaság. S utána dalolták. Csak úgy mizem az Időt alőlla, Még a jég is visszapattog rólla. Zoltán folytatta a nótát, amely valóságos életrajza a mindenkori magyar pásztornak.- Megbecsülöm pásztori gúnyámat; Nem cserélem szűrömet, bundámat. Tekintetes ur, diszbuódájával, Sem plébános reverendájával. Gazdaságira nincs semmi szülcsigem; Van egissig, ahhoz eles igein. Hord a gazda jő ^hetiken veret, Főzetüket, szalonnát eleget. — Hord bizony, — mondta Borbiró, — Tíz darab számos marha után klniz egy kenyér. De még olyannak kell aunák lenni, mint a talyigakerék! — Hej de meg is érdemli a jő pásztor. — De meg is kapja. — Meg bizony, mer ha nem kapja, Szert- györgykor tovább áll. Ezen nevettek. Mindjárt volt adni megszólalt, — Nálam negyvenkét esztendő óta mindig ugyanaz a számadó gazda van. — Az én juhászom naik a nagyapja is csak minállunk szógálJt, — mondta más. Nem kell, nincs is sok drága poggyászom, Vetett ágyra kis székrül nem mászom. — Az az élőkelősig jele, a parasztnál, ha magasra van vetve az ágy. Már azt is unták, hogy a versszakot végig várják, belebeszélitek. Ides anyám kapatott padkára, Nem is vágyók soha vetett ágyra. — Csak az az igazi pásztor. — Olyan edzett a, mint a farkas. — Meg a medve. Nem iriirylem a paplanos ágyat, Mer a zon a rtagyur sokat baggyadb Odanéztek kacagva a kültügyminíszterre aki most még a nótabeli nagyuraságot is vállalni volt kénytelen. Leteritem salfliangos bundámat, Jóizüjen alszom iccakámat. — Hej de jókat is lehet aludni azon a bundán istenem. — Csípi isitor. — Lehet azon akármikor. — Hát ü kinn alszik télén nyáron. A szó n d,ja az igazi pásztor, hogy még télen is, ha agyiba fekszik, mtagyán beteg,’ Ha lefekszik Puli kutyám .mellém, Reggelig egy Klek ®e gyün felém. Puli kutyám vigyáz gazdájára, Mint komor na a jaz grófné álmára, No nagyságos asszony! 2