Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)
1927-10-27 / 246. (1580.) szám
8 1927 október 27, csütörtök iiiHhiíiumHwiMiiiiwiinyiiirTiiini—im — A törökök át akarnak térni a latinbe- tüs írásra. Konstantinápolyból jelentik: A ke- pmalista néppárt országos 'pártgyülésén Iz- met basa miniszterelnök ismertette a kormány programját és felsorolta a legsürgősebb teendőket. Megemlítette azt is, hogy a kormány az analfabétizmus leküzdése céljából tanulmányozza azt a kérdést, vájjon nem volna-e tanácsos a mostani arabsbetüs írást a latin- betűs írással pótolni. — Kocsner János dr. és Gombos Bertalan dr. szerkesztésében „Az uj adótörvény" magyarnyelvű kézikönyve november hónapban fogja elhagyni a sajtót. A könyv a teljes anyagot adja, az összes vonatkozó jogforrások felhasználásával, úgy, hogy más magyarnyelvű kiadványok mellett is hézagpótló és nélkülözhetetlen lesz. A törvény szövegét részletes magyarázat kiséri, amely világossá és érthetővé teszi a különben bonyolult | adójogi szabályokat nemcsak a jogászközönség, hanem az érdekelt mezőgazdaság, ipar és kereskedelem részére is. Különös gonddal van feldolgozva a könyvben a pénzintézeteket és egyéb vállalatokat érdeklő különös kereseti adó is, amely részt Schmidt Imre, a Pénzintézetek Egyesületének vezetője szerkeszti. A könyv szép kiállításban és jó kötésben jelenik meg és nagy terjedelme miatt ára 80—100 korona lesz. Miután a drága előállítási költségekre való tekintettel fölös számban az adókönyv nem fog megjelenni, az érdeklődők már most rendeljék meg, akár Kocsner János dr. pénzügyi főtanácsosnál (Kassa, 1 Posta-utca 15) akár Gombos Bertalan dr. ügyvédnél (Khelmec, zupa XX).------------------*.......................... ..........................*-----* i D g í . ■ > ur...................* 1 ---— "" " ] — A marokkói francia főbiztos családjának j. két nő tagját elrabolták a riffkabilok. Casa-j j blancából táviratozzék: A múlt napokban a | határ közelében banditák megtámadtak egy j * autót, amelyen Yves Steeg, Louis Steegnek, I a török bank egykori igazgatójának a fia, an-; ^ nak felesége, továbbá Louis Steeg második! feleségének leánya és ennek férje, Jean Mail- Jc Ji&t utazott. Az autót a banditák birtokba vet- ték és az utasokat csak nagy váltságdíj el-1 * lenében hajlandók szabadon bocsátani. Steeg, aki a marokkói francia főbiztos tisztét tölti be, 1 megbízottakat küldött a hegyek közé, hogy a £ riffkabil törzsekkel elrabolt rokonai kiszaba- A ditásáról tárgyaljanak. A megbízottak most s érkeztek vissza Baratba. Hírül hozták, hogy f Steegéket a mórok egyik szent városukból ■tartják fogva,.-mint túszokat. Jó egészségben vannak, csak a hideg miatt szenvednek éjsza- f kánként és ezért kérték, hogy küldjenek szá- 3 mukra meleg ruhát. A riffkabil törzsfőnökkel ^ is tárgyaltak a túszok kiváltására vonatkozóan. A rablók azonban tudják, milyen elő- f’ kelő és gazdag emberek kerültek kezük közé és ezért hallatlanul nagy összeget követel- S nek váltságdíjul. A tárgyalásokat emiatt meg- h szakították. s xx Újdonság! Uriasszonvok és urileányok! Ha b igazán szépek és üdék óhajtanak lenni, olvassák n vasárnaponként a Prágai Magyar Hírlapban az & „IZA“, pozsonyi kozmetikai intézet tanácsait. A z pompás hírnek örvendő intézet diszkrét kérdésekre a is szívesen felel, ha a kérdezősködő válaszbélyeget r< mellékel. A postacsomagok cimjelzés nélkül küldetnek szét. A kozmetikai intézet egész nap nyitva van Pozsony, Stefanik-utca 19/11. 5165 xx Kárpitozott bútorok és függönyök kéezité- C: sével bízzuk meg a Szlovenszkőn közismert, arany- v. éremmel többszörösen kitüntetett HELYEI kár- L pitosanestert Kassán (Fő-u. 58.). h — Egy vonat kísérőinek harca a bandi- n iáikkal. Lembergből táviratozzák: Kedden ál- p, arcos banditák támadták meg a Przemyslből n. Medycába haladó személyvonatot, amely élei- .'é miszereket is szállított. A vonatot kisérő sze- L mélyzet nem vesztette el lélekjelenlétét, hanem tűzharcot kezdett a banditákkal, mire ^ azok . elmenekültek. ‘ _ A csehszlovák törvények hivatalos magyar ^ fordítása. A csehszlovák állam törvényei rés rende- ^ létéi, hivatalos magyar fordításának 29—36. füzetei ^ az elmúlt napokiban jelentek meg. A 29. füzet az ‘ építkezési mozgalomról szóló törvény 5. fejezete szerinti állami kezességről és az adó- és illeték- __ k ed v ezm ény ékről szól, a 30. füzet a csehszlovák ~ köztársaság és a bolgár királyság közti egyeznie- nyékét tartalmazza, a 31. pedig a Nagybritánmiával és Albániával kötött kereskedelmi szerződéseket. cs A 32. füzet tartalma a következő: törvény az álla- ri mi ügyészi hatóságoknak cégügyekben való jog- él orvoslatairól, törvény az iskolák és nyilvános kő- e' zegek bizonyítványairól, rendelet a véderő és a uí csendőrség tagjainak választójogáról szőlő törvény °s végrehajtásáról. A 33. füzet a lett köztársasággal íe kötött szerződést tartalmazza, a 34. füzetben talál- %~ juk a mezőgazdasági statisztikát, a 35-ben a len- *a gyei köztársasággal kötött kereskedelmi egyez- ményt, a vámtarifarendezést cs a 36-ban egy hirdetményt, melyben az osztrák-magyar koronákban ai keletkezett követelésekről szóló s Ausztriával 1924 üj június 18-án megkötött, a törvények és rendeletek ze gyűjteményének 1926. évfolyamában 60. szám re alatt kihirdetett egyezmény 36. cikke szerinti fo csehszlovák—osztrák nemzetközi választott bíróság gi perrendtartását közük. Az egyes füzeteket külön Iá is meg lehet rendelni a kassai államnyomdánál. íe A magyarnyelvű törvénygyűjtemény egész évi elő- ki fizetési ára 120 korona,. la 3- xx Borzalmas könnyelműség, ha rádiószükség 3- Jetének beszerzését nem a „Berag", Bratislava- Venlur-u. 5., tel- 14—40, cégnél eszközli. Ott min- y dent kap nagyban és detailban. Rossz készülékekéi megjavítanak, vagy átépitenek. Műszaki tanács y ajánlat díjtalan. [- .MőyÉSZET-mODATüOM.. ; Rendez-e Rudnay Gyula ; kiállítást Szlovenszkőn? [ Budapest, október 26. Az utóbbi id/őibiem mind t/öíbflb s több al- r kálómmal merült, föl a kérdés: Rendez-e : Rudnay Gyula, -ez a nemin ég oly hatalmas iv- ’ ben felsugárzott szlovenszkói szülte tésü művész kiiállitást Szlovén sziké valaiwelly gócában? Ruidnay Gyulának a nyláron Rimaszombatban, Rozsnyón, P-eiltsooön, Sajógömörön és még sok másutt tett látogatása újból aktuálissá tette e kérdést. Valóban: a magyar művészet •egyik legnagyobb reprezentánásániak különös, borongós hangulatú képeit vajmi kevés művészetked/vefllő látta Szlovenszkőn, — hacsak valaki át nem rándult Rudnaynak egy-eigy pesti kofflekoiíájiá/t megmézni. Ez ügyiben a P. M. PL munkatársa felkereste budai, Bors-utcád műtermében az illusztris művészt. Rudnay Gyula most több nagy munkán is dolgozik — részint a főrendiház hatalmas „PIontfogiliailás“ gobelinjének szövésére ügyel föl, mélynek kartonját ő festette :s a gobelin a befejezéshez köz-efetdiik. Másik nagy munkája a debreceni egyetem aulája (számára készített nagymére'Lü vászna: „Ver- bunkosok“, amelyen a szín, a mozgás, a bam- | gúlát utóiérhctetlen Rudnay-szerü. Ruidnay Gyula a maga lekötelezzen szi- i'ves móriján válaszolt az érdeklődésre: | — Igen — mondotta —, néhány újságé .cikket olvastam a Prágai Magyar Hírlapban, J mely a kiállitásommial foglalkozik. Hallot- j tam, hoigy ezeken kiivül m'ég több cikk ás je- fent untéig hasonló, sajnálom, hogy olyat is amputálnak nekem, ami talán nem állja meg a helyét. Én igenis, szívesem mennék Szlo- vemszkóira. Erkölcsi kötelességemnek érzem szülőföldem iránt, hogy pikturámat beimu- tassiam azoknak, akiket ez érdekel. — Csakhogy — tieszi hozzá —, nem mehetek hivatlauul! Valami formáját keltene találni a dolgoknak, amivel aztán niem lenne akadálya, ho'gy Szlovenszkőn kiállithaissak. Én magam, úgy, nem méhotek. — Vinnék 50—60 képet, néhányat esetileg eladásra is. A fontos azonban pikturám fejlődJésének bemutatása volna. Vinnék ré- geb'bi-ujabb képeket, sokat a magánosok tulajdonából is, akik erre a célra rendelkezésemre bocsátanak képeiket. Valakinek azonban meg kellene szerveznie a dolgot, ón ezt nem tudom csinálni. Azt sem tudom, pontosan hol lenne a kiállítás. Én Kassát és Pozsonyt gondolom, ezt a két gócpontot, de ha az esetleges rendezőség néhány kisebb városba is el akar vinni, az elől sem zárkózom el. Ennyit mondott Rudnay Gyula. Tehát: csak hívásra vár és szervező kézre. Igaza vau Tichynek, Rudnay nem jöhet a saját felelősségére és sokkal nagyobb művész, minthogy reprezentáns elő készítést és fogadást meg ne érdemelne. Most már csali illetékes körökön múlik, hogy Szlovensakó közönsége megismerkedjék Rudnay különleges zseni- : jövel. (sz. ▼.) • (Max Bród uj könyve.) A prágai iró ezúttal három nőről irt hosszulélekzetii regényt. A re- gény cselekménye mindvégig izgalmas, a jellemek erősen kidomborítottak é3 rendkívüli gonddal van megkonstruálva a regény dinamikája. Három nőn keresztül vezet el az ut odáig, ahol az a nő áll, aki után „az ember vágyódik". A ( könyvnek a német piacon igen nagy sikere volt s az első négy hét alatt 15 ezer példányban fo- J gyott el. (A bécsi Zsolnay kiadónál jelent meg.) j • (Szőllős Gyula) „Vallomások" címen kará- ( csonykor könyvet ad ki, amelyben azokat az afo- | rizmáit gyűjtötte össze, amelyek „olvasás közben" j érlelődtek meg benne. Ezen aforizmák egy része j előkelő német napilapokban látott napvilágot és ? újakkal megtoldva, Szőllős szerves egésszé ková- ( csolta őket, úgy, hogy a könyv maga aforiztikus jellege ellenére sokkal több, mint az aforizma- j gyűjtemények: világszemléleti egészet nyújt mu- , láttató, könnyed köntösben. A könyv Kassán je- , lenik meg. j • (A magyar Penklub) legutóbbi ülésén, ( amelyen Rákosi Jenő elnökölt, Radó Antal dr. ügyvezető alelnök beszámolt a brüsszeli nem- \ zetközi kongresszusról és azt ott elfogadott határozatokról. Az igazgatóság elhatározta, hogy arra « fog törekedni, hogy a nemzetközi Penklub-kon- I gresszust Budapesten tartsák meg. Végül Koszto- 1 lányi Dezső javaslatát fogadták el, amelynek ér- ( leimében Thomas Maiinak és több német írónak i' köszönetét szavaznak a Baumgarteu-ügybeu elfog- t lalt állásfoglalásukért. r ZmHÁZ’ZEHE . A POZSONYI MOZIK MŰSORA: REDOUTE: Casanova II. rész. ADLON: Metropolis. (Brigitta Helm és Alfréd Ábel). TÁTRA: A Szent Márkus-téri oroszlán (nagy olasz film.) ELITE: A velencei kurtizán. (Magda Sonja.) AZ UNGVÁRI VÁROSI MOZGÓ HETI MŰSORA: Csütörtök: Az eladott menyasszony. Smetana világhírű operája. Péntek: Amig a férfi megnősül. Hanny Weise- vel. Szombat: Buffalo Bili. I. rész. Vasárnap: A vörös kalóz. Rod la Rocque-kal. Hétfő: Bufíaío Bili. II. rész. (*) A bécsi Broadway előadások magyar szereplői. Becsből jelentik: A Kamara-szinházban jelenleg Beregi O. és Madarassy-Beck Teszsa szerepelnek a Broadway előadásokban. A kritika úgy Beregi, mint Madarassy-Beck Tessza szerepléséről rendkívül elismerőleg ir s utal arra, hogy a magyar művészek a szinte földalatti gyilkosság kifejlődését milyen megrázó pszichológiai erővel j alakítják. Madarassy Beck Tessza szerepét előtte i Szokolov asszony, a nagy orosz-német drámai ! színésznő alakította. (*) Párisi bemutatók. A színházi hét, mint j Párisból jelentik, két nagy sikert hozott. Az egyik Félix Gonderas „Nicole et sa vertu" cimü darabja, amelyben a megcsalt asszony, aki a démon szerepét játszva, visszahódítja a hűtlen férjet. A másik darab, amelyet a Charnps Elisées Comédie színházában játszottak, Jean Sarrnents „Leopold le bien-aimé" cimü pesszimisztikus drámai szin- játéka, melynek részletei annyira megragadok, hogy a közönség teljesen megfeledkezett a darab fővonaláról, melynek fogadtatása kedvezőtlen volt és nagy diadalra vitte a darabot. A SZLOVENSZKÓI MAGYAR °ZINHAZ MŰSORA KASSÁN Csütörtök: (Nincs előadás.) Péntek d. u.: Cirkuszhercegnő. (FélhelyárakkaJ.) Péntek este: Marica grófnő. , KOZMETIKA A bőr ápolása és a szépség hibáinak gyógyítása Irta: Dr. Török Lajos egyetemi tanár ,d Ára 39.— Síé Kapható kiadóhivatalunkban. ;y ii— ......... ■■..un. ■■■!. H'frwi'iwMnii—in mi11 > i A bécsi csapatban több neves játékos is szerepel, mint Resch, akit nemrég reamatörizáltak, továbbá Vanicsek, Nowak és Matouschek. A magyar szövetség azért választotta a PTE L pályáját, mert eddig magyar pályán reprezentációs nemzetközi mérkőzést még nem játszottak le. 5' A válogatott meccs előtt a PTE és a Ligeti ifjúsági csapatai találkoznak. A főmérkőzés kezdete fél három óra. )( Még nem jöttek meg Budapestre a csehszlovák labdarugószövetség által visszaküldött cime- n rés magyar jubileumi plakettek. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Ismeretes, hogy a csehszlovák labdarugószövetség a magyaroktól f másfél év előtt kapott jubiláns címeres plaketteket vissza akarja küldeni azzal az indokolással, ^ hogy azokat saját trofeumgyüjteményében el nem helyezheti, mivel azokon Szlovenszkó jelen- e j légi címere is rajta van. Az ügyre vonatkozólag j J most a MLSz egyik vezetőférfia a következőket i mondotta: Tegnap estig a csehszlovák labdarugóul szövetségtől semmiféle levél nem érkezett s nem , kaptuk vissza a plaketteket sem. Ha a híradás ( igaz, akor a csehszlovák labdarugók szövetségé- nek eljárására nagyon nehéz megtalálni a meg- ^ felelő kifejezést. Válogatott mérkőzés alkalmából adtunk ilyen plaketteket a cseheknek. A műit év , januárjában tartottuk jubiláns közgyűlésünket, amelyen a külföldi szövetségek képviselői is megjelentek. Miután valamennyi delegátusnak ^ adtunk akkoriban jubiláns plakettet, úgy véltük, í hogy a csehszlovák szövetség joggal-sértődhetnék meg, ha őket kihagynánk a megajándékozottak közül. A csehszlovák szövetség képviselői akkor szó nélkül elfogadták a plaketteket s szinte érthetetlennek tartjuk, hogy most másfél év után jönne eszükbe nékik, hogy ezt a plakettet nem helyezhetik el archívumukba. Nem tudom elképzelni, ha mi a csehekcől kapnánk egyszer cimeres plakettet, amelyen rajta van a hármas halom, hogy mi azt a plakettet visszaküldenénk. Lehet, hogy nem állítanánk valami előkelő helyre tro- feumgyüjteményiinkben, talán eltennénk valamelyik fiók fenekére, de mégsem sértenénk meg az ajándékozót a visszautasítással. Amit tehát a csehszlovák szövetség velünk csinál, ha egyáltalában igaz a hir, akkor ez a legnagyobb tapintaí- í lanság lenne s most hirielenében nem is tudnám megmondani ennek az eljárásnak a következmé- . nyeit-j )( Szigorú büntetések Belgiumban. Van Hal- t me és Devos belga játékosokat a belga szövetség . négy hétre eltiltotta a játéktól, mert az egyik mér- > kőzésből kizárta őket a biró. )( Könnyüaílétibai hírek. Peltzer dr. novem- [ bér 16-án Amerikába utazik, ahol Newyork, Csi- : kágő, Detroit és San Francisco városokban fog : szerepelni. Amerikából Ausztráliába megy, ahol . ugyancsak starthoz fog állni. — Hirschfeld vasárnap egy tréning alkalmával kétkezes sulydo- básnál 26.50 métert dobott, vagyis 15 centiméter- . rel megjavította a német rekordot. )( Svéd futballbirák tanulmányútja. A svéd labdarugó szövetség elhatározta, hogy a legjobb biráit tanulmányútra küldi Angliába és a kontinensre. )( Válság a CsAF-ban. Hencl szövetségi kapitány és Pelikán elnök között a tegnapi végrehajtó- bizottsági ülésen súlyos nézeteltérések támadtak s ennek következtében Hencl lemondott az összes funkcióiról. Rádióműsor. CSÜTÖRTÖK PRAGA: 12.05, 16.30 és 22.20 Zene. — 18.30 Német előadás. — 19.30 Szimfonikus hangverseny. — POZSONY: 16.30 Zene. — 19.05 Szlovák nyelvtanfolyamok németek részére. — 19.30 W'eland kovács, Bella operája. — KASSA: 19.20 Hangverseny. — BRÜNN: 12.15 és 19.00 Zene. — 15.00 Egy óra nők számára. — 18.10 Német előadás. — 19.30 Szimfonikus hangverseny Prágából. — BUDAPEST: 11.00 Zongorahangverseny. — 16.00 Mezőgazdasági előadás. — 16.50 Asszonyok tanácsadója. — 17.10 Pertis Jenő cigányzenekara. — 18.15 Irodalmi előadás. — 19.00 Irodalmi rejtvényverseny. — 20.00 Hangverseny Fehér Ilonka, Orosz Júlia és Polgár Tibor közreműködésével. — BÉCS és GRAZ: 11.00, 16.15 és 20.10 Zene. PÉNTEK PRÁGA: 11.30 Kamarazene. — 12.30 Szavalatok. — 16.30 Zene. — 17.20 A csehszlovák—jugoszláv futballmérkőzés rádióátvitele. — 18.00 Német előadás. — 19.30 Filharmonikus hangverseny. — 21.00 Színdarab--POZSONY: 10.00 Katonai ünnepély rádióátvitele. — 17.00 Zene. — 18.40 Szavalatok. — 19.30 Szimfonikus zene Prágából. — KASSA: 19.20 Szólista hangverseny. — BRÜNN: 9.00 Egyházi zene. — 11.30 Matiné. — 17.00 és 21.00 Zene. — 18.00 Német előadás. — 19.30 Szimfonikus zene Prágából. — BUDAPEST: 17.00 Kamarazene. — 18.15 Sportelőadás. — 20.00 Bartók Béla zongorahangversenye. — 21.30 Perei Lili énekhangversenye. — 22.15 Vörös Feri zenekarának hangversenye. — BÉCS és GRÁZ: 11.00 és 16.15 Zene. — 20.30 Dér liebe Augustin, Fali operettje. — BERLIN: 20.20 René Schikelo irodalmi előadása. — 22.30 Szórakoztató zene. — LEIPZIG és DRESDEN: 22.15 Tánczene. — BRESLAU: 20.00 A fiatalember és kalandjai. — 21.00 ..Vig áriák. — Középeurópa legjobb futói a kassai maratom bajnokságait Kassa, október 25. Az október 28-án Kassán megtartandó csehszlovák maratónbajnokság olyan nagyszabásúnak ígérkezik, hogy ehhez hasonló versenyt éz évben egyetlen európai állam fővárosában sem rendezlek. — A szenzációs mitingtől már csak három nap választ el bennünket és a rendezőbizottság állandóan permanenciában van, hogy mindent pontosan előkészítsen a verseny napjáig. — A nevezések már legnagyobbrészt befutottak és az szenzációsnak mondható. A nevesebb atlétákat a következő klubok küldik ki: A prágai Snarta: Krof, Béna, Zzka. A prágai Slavia: Maly, Fiala. Krof és Maly többszörös bajnokok. FC Charlotíenburg: Hempel, Müller, Rit- toff. Mindhárman hírneves versenyzők, akiket nem kell a sportolóknak bemutatni. Kisvárdáról: Galambos, Gross. Galambos a magyar őstehetség, aki Kassán két évvel ezelőtt remekül szerepelt. A budapesti FTC: Kovács. ESC: Király, Vojtech, Hufnagel, Csillag. Király a kassaiak kedvence, a leghíresebb magyar futó. WAC Bécs: Tuschek. Osztrák bajnok, Európa egyik legjobbja. Komoly favorit. Mór. Slavia Brünn: Müller. UAC Ungvár: Győrffy, Auspitz. KEAC Szeged: Herzsenyák. A neves atléta, aki Kassán mindig az elsők között volt. Belgrád, Jugoszlávia: Stefanovics. A leghíresebb szerb fűtő, aki Bécsben az osztrák bajnokságban remekül szerepelt. A KAC-bóI indul: Hallá, Ringelhann, Batelka, Deutsch I., Nyigoscsik I., Szabó. Kassai Törekvés: Vrublovszky, Schuller. Halla, Nyigoscsik, Deutsch, Schuller az eddigi versenyeken is pompásan állták meg helyüket. — A nagyszámú neves versenyző mellett tömegesen indulnak a katonafutók is. Pozsony—Bécs Pozsony, október 26: (Saját tudósítónktól.) A CsAF-MLSz október 28-án, a köztársaság ünnepnapján, városközi mérkőzést rendez Pozsony és Bécs válogatottjai között. A pozsonyi csapatot a három legerősebb pozsonyi együttesből állítottak össze. A Bratislava 7, Ligeti 2 és Makkabea 2 játékossal van képviselve. A felállítás a jelenlegi formák alapján történt. Kimaradt Pozsony két legjobb játékosa: Sorai és Csabelka. A védelem és a halfsor kompakt, a csatársorban ugyancsak megszokott és kipróbált játékosok foglalnak helyet. A pozsonyi csapat felállítása a következő: Hol- ly; Csulik, Mntnyánszky (Bratislava); Béri, Weiss (Makkabea), Kaulich;* Uher, Polacsek, Priboj (Brat.), Majer II., 5IoInár I. (Ligeti. — Tartalékok: Dvorák (Rapid), Csabelka, Tréger (Brat.), Gross (Makkabea) és Meidlinger (Ligeti). Polacsek és Uher jelenleg kitűnő formában van. A mérkőzés bírája Brülí Gynla dr. lesz, aki íz alkalommal fogja a századik mérkőzést vezetni. Brüll jelenleg kitűnő formában van. A meccs jó evezetésével lehet számítani. A mérkőzés előtt a CsAF-MLSz megbízásából a szövetségi kapitány, i Advözli a jeles bírót. A köztársaság ünnepére való < ekintettel. rekordszámú közönséset várnak a PTE < )ályárg %