Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)

1927-10-02 / 225. (1559.) szám

I .mtm ?n> 1927 október 2, vasárnap. PÁRISI NAPLÓ írja: MÁRAI SÁNDOR — Kultúrák között — Paris, szeptember 28. Parisban egy utcán, Londonban egy mu zeumöan, Kómaoán egy képtárban, Éirenzé ben a Bobot i-keríben, berlinien egy könyvtár bán, — hányszor hökkentem meg, ijedtem fői s valami révüit., tájékozatna mczdutattal nyúl tara magam elé, mintha hirtelen csapódott kő döt oszlatnék a kezemmel: mit is keresek itt* Mit keresek nagyképűség néikül, a magarr magyar izoláltságában, a kultúrák közötti Van-e utam egyáltalán idegen kultúráhozí Micsoda különös és végeredményben termé­keiben kahédás az, ami egy évszázada húzza és vonzza a magyar leiket idegen kultúrái-; távlatain át? Talált-e közben valamit — túl ..nmve.tségen“ és „civilizáción1*, — ami bexSŐ kultúra s amit feltétlenül át és fői tud ven­ni, aminek fölvételéhez megvannak a szervei és képességei? Román és germán külturhul­lámok kőzett hányódva, a magyar lélek ma, évszázados közeledési kísérletek után, magá­nyosabb Európában, mint volt valaha. Min­den magyar, aki a világban jár, egy remény­telen magyar mikrokozmoszt hordoz magában, amit hiába helyez ki akár a latin népek kul­iul álnak világos és fényes melegébe, akár a germán aktivizmus terméstöbblet-igéro par­celláiba ez a magyar mikrokozmosz mégsem és sehol sem hoz másféle szint, formát és ér­telmet napvilágra, mint amit hozna kénysze­rűen odahaza is. Ismerek nagy francia Írókat, festőket, szobrászokat, akik eredet .kben görö­gök, románok, hollandusok; de Adynak Párls csak arra volt jó* hogy fokozottan a magyar Ady, Mimkácsynak Páris csak arra volt jó, hegy fokozottan a magyar Munkácsy legyen, s Baumgarieunek, a magyar zsidónak, Berlin s a német kultúra minden nemesítő műtrágyája, aminek ez a lélek egész műveltségét és érzé­kenységét köszönhette; csak arra volt jó, hogy élete végén ez a német kultúrában elgyckere- sedett -magyar lélek egv tehetetlen mozdulattal nagy vagyonát a magyar kultúrára hagyja? Van Dongen, (bocsánat a hasonlatért), Fo-uji- ta ma izig-vérig bevett, tudatosan odafejlödötl iranda festők — nem holland, s nem japán festők; miért él Munkácsy, akinek Páris adott .mindent, ma is ugv Paris tudatában, niint örökkön magyar festő? . . . Rilke, a cseh-né- met költő emléket ma hivatalosan mint kitű­nő francia költő emlékét ünnepli Páris; mit gondoljunk arról, hogy Ady soha nem ambi­cionálta a maga francia elismertetését? Mit keresek a kultúrák között, mikor nin­csen utam hozzá? Magyar Ház Rómában? Pa­risban? Berlinben? Ezer fiatal magyar lélek műveltsége mélyebb és alaposabb lesz; ez so­kat ér, s talán meg is éri a vállalkozást. (De mi lenne, ha egy Magyar Házat létesítenének Magyarországon?) Mintha ma már kétségtele­nül tudnunk illene, hogy a magyar kultúrát mportálni soha nem lehetett és soha nem le­het; se Rómából, se Párisbók se Berlinből; ftkgy a magára hagyott magyar lélek, didereg­ve és törpén az Óriások között, csak a maga termőerejéből teremthet. Rajtunk nem segíte­nek nagy Rokonok és végtelen Érdekközös­ségek; ami lehetséges rokonságaink távoliak és vidékiek, már a levél sem éri el az adresz- £7.ültet; titokzatos és tragikus önállóságban, (’határoltságban őriztünk meg a kultúrák kö­zölt egy fél-barbár kulturszüzességét, ami t sk a saját magjából fakadhat föl, teremhet j és teremthet. i És magányosabb ma, mint valaha. * Magányosan s egy kissé le is maradva ar- i ól, hogy aktív kultúrákban illeszkedhessen cl, még ha tudna is; magányosan, az európai kultúrák szintézisének estéjén, még bele sem kezdve az udvarlásba és kilincselésbe, s már­is lekésve; mert a Gazdag Rokonok közben nagyjából tönkrementek, s amit adhatnak, az már csak gyönge hitel és fedezetlen utalvány. Aki ma magyar kultúráról, mint a magyar jö­vő egyetlen garanciájáról, álmodik, annak tud­nia kell, hogy nem rendelhet ehhez a termés­hez vetőmagvakat se Párisból, se Rómából, se Berlinből. S hozzá ugarba is kell vetni, ke­mény és fagyott ugarba, ahogy a magyar Magvetők hirdetik — nem várunk mi már mangorafacsodákat. Elég, ha aunvi terem, lr>gy meg tudunk élni mellette. Az egyetlen, amit talán importálhatunk, az a módszer — mert minden cselekedetnek me­tódusa van, s a kultúra nem állapot, hanem r elekedet, folyamat. „Termelési eljárások ka- L ;cgüsa“ — minden kultúrtörténet ennyi — d .> a vetőmag, a csira importálhátatlan. Mit ke­resek Párásban? Mit küldhetők innen haza? Ami itt még megterem és szervesen illeszke­. dő része az életnek, az másképpen hajt, ha ugyan megfogan egyáltalán, odanaza. Unanizmus, dadaizmus, szürrealizmus, aktivizm-us,' neokatholicizmus, konstruktiviz­mus, — tessék, itt van, kapható, franeo ab Paris, csomagolva és ©ttikettezve. Primeur- nek, belvárosi üzletekben, vatta között, taián el lehet adni — de ki hiszi, hogy ilyesmiből nálunk valaha termés lesz, bőséges és való­ságos, amin generációk íakmározhatnak ? Érdekes néha végigszondázni a magyar kul- turjeieujágekben a „hatásokat** — s boldogan és lelkendezve ismerjük föl, hogy abban, ami nálunk hétpróbás és kiérett kulturérték, so­ha „stílusok** és „irányok** nem hatottak — hatott egy-egy Ember, akiben teljessé lett az emberiség egész skálája, — az irodalmunk­ban megtalálhatjuk egy Dosztojevszkij, egy Hamsun, egy Whittman „hatását**, de csak. mint emberi hatást, fokozását a felelősségér­zetnek az emberi közösség öntudatának, — az építészetünkben, amennyiben egyáltalán van, már nincsen iskola, hanem van, ami nekünk most szinte, többet ér, elégedetlenség és ke­resés, — s a zenénkben mi vagyunk, akik adunk a magunkéból másnak, exportálunk és van mit exportálni. Ó igen, mi tudtunk és tu­dunk szelektálni és óvakodni és válogatni, — csodálatos, de tudtunk egyedül maradni. S hogy ez az elszigeteltség uem dicsőség és népünnepély, faji mámor és csatakiáltás, hanem egyszerűen szegénység s történelmi és helyzeti adottság, — (s nem. „eirendeltetés**, ó nem, mert mi az, hogy „eirendeltetés**, mi az? Egy szó, aminek második értelme felelőt­lenség és tunyaság!) — amihez senkinek nin­csen köze, csak nekünk, amit senki nem ért meg, csak mi, s amin senki segíteni nem tud, csak mi magunk, kilencmiiliós magyarság, ho­mályos eredettel kultúrák közzé kallódott faj­ta, különös nyelvvel, amit csak mi értünk, szláv, germán és latin áradások között valami fanyar és komor érintetlenségben megmarad­va Szigetnek, — szigetnek, ahol föld és ember meg sem mutatták, milyen termést tudnának hozni, ha egyszer engedik? Minden, ami magyar, egyszerre ígéret és csalódás. Még uem árultuk el, hogy mit tu­dunk, — ez az ígéret, — de kissé régtől va-! gyünk már hallgatag Ígéret, ez a csalódás. Ta­lán mégis helyesebb, ba külföldi kuitarahul- ladékok koldulása helyett két kézzel kezde­nénk el pazarolni odahaza, — s Parisban egy utcán, Londonban egy múzeumban, Rómában egy képtárban, Berlinben egy könyvtárban | ébredésszerüen érzem néha ezt, hogy mit ke-1 rések itt? Kultúrák között? Ilyen irtózatos sze- j gén yen és egyedül. tméwéH.v vr wa n _van; zz xi»za:. ar x -.tuüuu ————e————^a———tr siSCHI fe§§fTOrt készítettünk az idei vadászidényre. Látogassa meg vállalatunkat. Kérjen ajánlatot. í fermllvek. i Vodickova 48. öiíí&LtZ, Denisova Ír. 9. Habelsír. 14. Valamely régi, nehézkesen vajúdó tava­szon. amikor a kikeleti napsugarat mindunta­lan elsöpörték a boszorkányok, így szólt hoz­zám nagyasszonyom, rokonom, pártfogóm, Purgly Pálné született. Ányos Alisz, akivel a Kisfaludyak révén valamely atyafiságot tar­tottunk, aminthogy hajdanában voltaképpen egy família volt az egész régi Magyarország: — A kisörsi házunk amúgy is üresen áll. Ha kedve volna bátyámnak darab időre itt- hagyni a fővárosi életet, csak üzenjen a vin­cellérnek. Az majd kifüti a házat. A halász­hajó minden héten megáll a kikötő előtt, a F>a lato non, a pince pedig olyan magasan van a domboldalban, hogy sohasem érheti el a viz. Ilyenformán aztán kora tavasztól késő őszig nem volt egyéb dolgom, mint a zseb­órámat igazgatni a tapolcai személyvonat járás-keléséhez, mert a kalendáriumot egyéb­ként tudtam volt a halászhajó érkezéséből, amely kedden és pénteken szokott volt búgó kűrijeiét vontatva kiáltani a kikötő előtt, amig a vincellér csónakén odaevezett a hajó mellé, a nagyasszony drágalátos kűriemé­in ényeiért. nosa az éjféli vonattal váratlanul megérkezett, — ejnye, hogy 1 udgiyék éppen bakonyi birto­kukon időznek, hogy méltóan fogadhatnák az I álomból, ábrándból, a teljes holdvilág keiiős- ! közepén muszikáló Szent Dávid hegedűjéből éppen kilépő Esterházy Pád, akinek éjféli megjelenése beillik ama regék közé, ame­lyeket a Balatonról költöttek halászok, pászto­rok és költők. I Purgly Pálné nagyasszony, természete- I sen, nem vitte el magával a kamrakuícsöt, ! amikor távoli atyafiját itthagyta, hogy testi- i leg-lelkiieg meggyógyuljon és a kamrában I volt minden, ami még egy mesebeli királyfi foadtatásához is elegendő volna. A gyomor kedves ostoraiként függtek egymás mellett a száraz koll: ászok, sódárok feketélleítek né­mely sarokban, mint titokzatos dolgok, disznó­sajtok himbálóztak olyan könnyedén, mint azok a kövér hölgyek, akik táncközben elfe­lejtik testsúlyukat, szalonnák; pirultak, mint kínálkozó almák és a befőttes üvegek nádasain túl fatörzsi komolysággal terpeszkedtek vala a savanyúságok üveg-tornyaő A pincekulcs pedig mindig azon'a szegen lógott, ahol száz­esztendő óta megszokta. Nagy változást jelent az életben, ha a pincekulcs elhagyja egyszer megszokott helyét. Nem jót jelent. & Pápai Esterházy Pál gróf evett és ivott, köpenyegben, indulóban, miután háziasszony nem volt az asztalnál, a vonat hajnalban megy át újra a kis állomáson, amelyet Kiss bácsi majd lámpásával megállít. — Voltaképpen a dédapám fokosáért jöt­tem, mert a hét végén a harcvonalba megyek, — mondta a főhadnagy és a petroleumlápást felemelve, körülnézett a szobában és a mellet­te levő pitvarban. — Tudom, hogy Alisz nagy­asszony megőrzi az utolsó szeget is. Valóban volt többféle gyűjtemény a tor­nácban, amely a régi magyar házakban mú­zeumnak is számított ama sok mindenféle kabátok, kalapok, úti felszerelések mellett, amelyekre az időjárás szeszélyességei szerint olykor szükség volt. Volt itt kulacs-gyűjte­mény, némelyikben még mindig érzett a som­lai bor elmulhatatlan illata; volt pipagyüjte- mény, akkora tajtékokból is, amelyekkel ök­röt lehetett volna agyonütni; horgok, halász- szerszámok gyűjteménye, amelyeket többé nem fogott meg emberi kéz, akármint huricut- kodtak a fogasok a napsütésben; és a sarok­ban ama nevezetes fokos:gyüjtemény, ame­lyet valamely régi Esterházy kezdett elrakos­gatni, ahol az ország minden részében haszná­latos fokosok előfordultak, Voltak itt foko­sok a nyírből, amelyek az őszi vásárok sáros országutainak képeit mutogatták a képzelem előtt, hosszunyelü fokosok, félig balták a fel­vidékről, amelyekkel egy fenyőfát is ki lehe­tett vágni, ha éppen szükség volt rá; hajitő balták a Bakonyból, amellyel tán még Sobri legényei próbálgatták a kézügyességüket; in- íurrekciós fokosok, amelyekkel Győrnél egy- íor Napóleont várták a magyarok ... Ki Ind­ia történetét mindezeknek a fokosoknak, hisz i bennem és mindnyájunkban rejtőző lélek léha szórakozottan megy el oly tárgyak, és miberek mellett, akiknek későbben történe- ére oly epedve gondol vissza, mint elmulasz- ott álmokra! A főhadnagy végigmustrálta a fokosokat, ígyik se volt az, amelyiket kereste. — Azt a fokost keresem, amellyel a déd- ;pám Rákóczi mellett harcolt, — mondta fej- sóválva. — Gyerekkoromban sokat játszadoz- am vele. * És ekkor, mint a lobbanó gyertyafény, hir- rieu eszembe jutott, hogy néhány nap előtt ítogatóban voltam Purgly Ferenc uramnál, ki a hegytetőn lakott egy ódon présházban, mely mégis a legszebb épület volt a környé- én. Bűbájos hely, ahol leginkább meg lehet, iteni a filozofikus költőket, ahol mindig be au gyűrve a lap a Faust vagy az Ember ba­ri iája egy fejezeténél. Az élet oly csendé­ül ég el, mint a szilvafa, amely még nincsen ■ eierKezett. a uapraiorgos tányérjai a noiavi­■ lúgot utánozták, amikor a hóid nem járt a2 ■ égen; a hegyoldali szőlőből néha megindull . egy vén karó a szél szárnyain, hogy közelebl kerüljön a házhoz. — A nagyasszony, aki élet­módjában ama nevezetes özvegy Perényiné- hez, a példás Dorottyához hasonlított, akim valaha könyveket Írtak, mint a magyar asszo­nyok példányképéről: valóban áldásos hegy­re kőidé a szegény életvándort, aki nyegle életuralmat színlelve, nagyvárosi-fi közönyé­vel és elbizakodott halálgondolattal nézegette immár az életet és temető virág szagát keres­te a kis ibolyák nyiladozásában is. * A tapolcai személyvonat körülbelül éjfél­tájban elcsörömpölt a kis bakterház előtt, mert a vonatvezetőnek nem volt egyéb dol­ga, mint néhány kékpapirosba csomagolt pi­padohány kihajintása, amelyet abban az idő­ben, Isten tudná, merről, honnan hordtak a vasutasok. A kastély remetéje még darabideig hallgatta petróleum-lámpása mellől a vonat éjszakai zörgését, a gondolata elszálldosott az utasok után, ugyan miben törik a fejüket, akik éjszakának idején együtt utaznak a vad­libákkal? Amikor a finom kavics megroppant a kerti utón, halkan, mint a friss sütemény, lépések közelegtek, amelyek dehogy is voltak arra' szánva, hogy a magányos halász-kastély csöndjét megzavarják, a rózsafa- bokrok kö­zött Kiss bácsi, a pályaőr lámpása világított. No, gondoltam magamba, bizonyosan néhány kiló dohányt kapott az öreg a vonattal, dohá- liányosember pedig éjszaka is szívesen felkel az ilyen küldeményért. Valóban Kiss bácsi kopogtatott, de egy szálas huszártiszt kíséretében, aki még ama felejthetetlen kávébarna köpenyeget viselte, amelyet mind ritkábban láthattunk a magyar tiszteken. — Esterházy főhadnagy vagyok, — mond­ta a katonatiszt, mintha bizony neki be kellett volna mutatkozni valahol Magyarországon. Láttam őt számtalanszor a debreceni Arany Bikában, amikor kedves-keserves, többé soha vissza nem varázsolható magyar nekibusulko- dásában, vagy a szívből felzeudülő dalként jövő jókedvében régi nótákat udvariassággal hozott Magyari, vagy Ráez Károly prímások emlékezetébe. Láttam Nagyváradon a Fekete í Sas bolthajtásai alatt -Baich Péterrel . . . Sőt! néha társaságában is volt szerencsém résztve- hetni, különösen olyarf alkalmakkor, amikor a népszínházi cigányverseny mintájára a fő­hadnagynak is eszébe jutott mérkőzéseket ren­dezni a különböző vidékbeli cigánybandák kö­zött. Biró is voltam ilyenkor . . . Pápai Ester­házy Pál gróf! Vájjon, kinek kellene bővebben magyarázhatni Magyarországon, hogy ki volt Esterházy Pál, aki már életében jóízű anek­doták, bámulatos virtusok, szájtátva hallgatóit dáridók hőse lett mindenfelé, ahol magyarok í laknak ? Legenda elevenedet! meg a kisörsi L kastélyban, amikor a kastély egykori tulajdo- j : Ez a kisörsi báz voltaképpen kastély volt, százesztendő előtt építtette valamelyik Esterházy, aki nagyon kedvelte a vadludakat, amelyek a csöndes, embernemlátta, bakony- sürü nádassal környékezett öbölben a maguk titokzatos, zajtalan dolgaikkal, remeték mód­jára töltötték az időt,, hogy rakéták módjára röppenjenek fel a vízről, ha óvakodó vidra futamodoít el a közelükben. Nagyon messzire kellett kiúszni a Balatonba, hogy az ember megfigyelhesse, hogy mit is csinálnak egész nap a nesztelen vadludak az öböl árnyaiban. Azok bizony nem csináltak semmit, hanem aludtak. És ilyen csöndes volt a kisörsi kastély­nak az egész környéke, hogy bárhol megte­lepedhettek volna benne a természet legfélén­kebb madarai. Valamiképpen az egerek is il­ledelmesebben végezték dolgaikat a padlá­son, mint a jómodorhoz szoktatott cselédek, akik gazdáik nyugalma érdekében köhögni sem szoktak. A pincében néha valami kopá- csolás hallatszott, — a vincellér próbálgatta a dugókat, de ezt is csak olyanformán, mint az éjjeli őr, halkan megnézi a lakatok zárjait, hogy odabent az alvók fel ne riadjanak. A kastély előtt rózsafák, virágos-köröndök, pá­zsitok mutatkoztak vagy négy magyar holdnyi területen, mintha mindig a régi Esterházy hercegnéket, vagy grófnőket várnák, akik a Balaton e részében szerettek fürödni, ahol a vadludakon kívül senki nem láthatta őket, igaz, hogy nagy munka volt kiirtani gyöke­restől együtt, az évezredes nádast, amelynek gyökerei azért minden tavasszal előbukkan­tak), de annál mulatságosabb volt a kastély mögötti kert, ahonnan a borsók, paszulyok és egyéb bojtos növények megver égették az ab­lakokat, amikor & kalendáriumban a napjuk 6 fy é ' - « "!f r 1 • * r 7 r e r • •/ 7 r§ <7r, ■7'? . - ■ iyyj é -*■ —. —. fc- i a* „V /«-' -A. U-í. ^ _■ . V w'* « L íi i-3. . cJ\ VilCljJ ^iylZ-OL Eszterházy-ki síéig

Next

/
Thumbnails
Contents