Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)
1927-10-14 / 235. (1569.) szám
X • uiwuci t'Uill.CA. .''Hírek _... A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: Az aranyhaju Éra (Laura la Planteva a főszerepben). HVEZDA: „ő“ a csodadiák, főszerepben: Harol Lloyd. JULIS: A csárdáskirálynő (Kálmán Imre ope rettje után). KAPITOL: „ő“ a csodadiáfc KORUNA: „ő“ a csodadiák. LUCERNA: A vörös betűk. SVETOZOR: A nagy hazugság. AZ UNGVÁRI VÁROSI MOZGÓ HETI MŰSORA Péntek: A pusztulás vámszedői. Vera Veronina Rudolf Döring. Szombat: A nevelő tücsök. Harry Liedtke, Lis Mara, Yve’te GTbert, Verebes Ernő, Dagny Servaes. Eugcn Klőpfer, Alfréd Ábel. Vasárnap: A hermelines nő. (Szovjet film.) Hétfő: Máglya és élet. Conrád Veidt, John Ba- rymore. WSF* T. Előfizetőink és Olvasóink figyelmébe! *^PCS Van szerencsénk értesíteni t. Előfizetőinket és Olvasóinkat, hogy útleveleiknek vizámmal való ellátását s külföldi útlevelek meghosszabbítását szívesen eszközöljük. Magyar, német, osztrák, olasz és jugoszláv vízumok megszerzése, illetve útlevelek meghosszabbítása véget mél* biztassanak útleveleiket a Prágai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatalához Bra- t i s I a v a. V e n t u r - u. 6. címre beküldeni. A többi államokba szóló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: gSP* Prali a, II., P á n s k á 12. III. eszközli. 'TR&1 Utolsó állomás... Adjátok vissza! Adjátok vissza a. mesél! .. — A mesét az életről... Amelyet anyám, édes, búgó szavaivá' színezett, mikor altatott. Adjá'ok vissza, — hol van a másé? Az élei szép meséje. Jaj és kin éget forró ágyamon; Le vagyok láncolva... Oldjatok föl... Jaj, szorít a lám. Ételem lánca el akar szakadni. Engedjetek!... Engedjelek!... Nyissatok fel minden ablakot; Űzzétek el az éjt! Űzzétek el a fekete madarat!.. — A fekete madár, a sötétség mamin fojtogat... Ételem sok, sok fekete napjai, Gonosz emlékek szárnyam csapkodnak felém. Uuj, reszketek... Adjatok napoti... Égető, perzselő napol. Vágyán, vágyak égetnek, Irtózatos, lilzes szájalíJcal csókolják szivein. Izsó Idvapalakcxk ömlenek a vérembe. Vad éjszakák harangjai konganak bennem ... Hol van a pirkadás!?... Hol van a reggel harmatot bíbora?... • Hol van a nap... szomjazom a fényt. Hol van a vágyam arany serlege? Adjátok vissza!... Hadd itassam meg a szakarát; Hadd itassam meg örökké szomjas Adjátok vissza az Mm,okát! Vágyakozó életem űzött, pillangó seregétl Élelem gyötrelme, A világ zűrzavara sikolt a fülembe. Elég, e'ég!... A kin őrjítő lármáját, nem bírom továb\^ Csöndet, békességes csöndet!... Adjátok vissza, a virágos kertek, a jdzmlnos erdők madárdalos békéjét. Jajj megöl ez a csend!... Sőé', sötétség!!... Sülyed a világ!... Engedjelek, adjatok szárnyakul Vissza, viasza megyek a gyermekké., édes birodalmába„ Látni akarom még egyszer a napot... Repülni akarok a kék madár szárnyain!... Meg akarom csókolni a végtelent; Az álmok mosolygó kékségét. Jajj, de messze van minden... Nem juthatok el, a szent szigetre. . Esteledik, megy lefelé a nap... Va'ami hűvös alkonykés lassan, la,ssa,n zárja le a szemem. Életem órája megállt... Jó éjszakát. Mankó József. — Halálozás. Rimaszombatból jelentik: Spi testeim Salamon rimaszombaiM kereskedő j 62 éves korában szivszélbüdés köveíkezté- ben elhunyt. Temetése nagy részvét mellett (: ment végibe. Ellhunytát kiterjedt rokonsága j ■ gyászolja. — Rákórri-Aaílostóly Losoncon. Losoncról je- j le-ntOk: Hétfőn este a Losonci Dal egylet művészi i színvonalú estélyt rendezett a nagy vezérlő feje- 1 delem emlékezetére. A rendőrség beszédre nem , 1 ado-tt engedélyt s így a dal szárnyain szállt a ke- ! gyolet a nagy magyar büdösé felié. A gyönyörű ’ í kúra~daToh feledhetetlen hatást gyakoroltak a kő- 1 zűnsévre, melynek soraiban ott láttuk Losonc ma- í gyarságának színét-javát. jl Tizanhai haló tűnt el a Fekete-tengeri nagy viharban A kár k£zel hét milliárd lel — Az orkán északról halad Dobrudzsán át Bulgária felé Constanta, október 13. (Saját tudósítónk távirati jelentése.) Tegnapelőtt óta megszakítás nélkül borzalmas vihar dúl a Fekete-ten geren. A vihar a partvidéken is iszonyú rombolásokat vitt véghez. Eddig soha nem látott hatalmas hullámokat kavart fel az orkán, amely közel hétmdlliárd lejnyi kárt okozott. Tizenhat hajó eltűnt, nincs kizárva, hogy a vihar áldozatául estek. Constanza kikötőjébe eddig 36 hajó menekült he, hogy védelmet keressen a vihar elől. Az észak felöl indult orkán ma hajnalban Dobrudzsa felé folytatta útját. A rettenetes erejű szélvihar felbecsülh etetlen károkat okozott, utána négyórás felhőszakadás volt, aminek következtében a Ba tova-folyó megáradt és kiöntött s a szilisztriai völgy teljesen viz alá került. Vérfürdőt akart rendezni a pozsonyi járásbíróságon egy komáromi lakatosmester Revolvert rántott a tárgyaláson és egy töltényekkel telt csomagot hajított el — Izgalmas hajsza után elfogták és letartóztatták — Családi dráma a háttérben Pozsony, október 13. (Saját tudósítónktól.) A szerkesztőségbe sűrűn érkeznek olyan emberek levelei, akik beletörtek az élet küzdelmeibe, hajlott derékkal vonag- lanak a sors csapósai alatt és már csak kétségbeesetten segítségért csengő hangjuk maradt, egy panaszos jaj, mit belekiállanak a világba. Néhány hónappal ezelőtt Komáromból kaptunk ilyen levelet, melyet Hajmássy István komáromi lakatosmester irt összeroppant, kusza idegeinek egész zavar osságával. Segítséget kért, közbelépést, intézkedést összeomlott családi életének megmentésére, mert — úgymond — ha a segítség elmarad, kiirtja egész családját és mindazokat, akiket levelében megvádolt azzal, hogy családi életét tönkretették. A levelet zavarossága miatt félretettük és mikor hónapok múltán sem érkezett semmi h.r Hajmássy István felöl, már azt hittük, hogy a levél csak egy beteg ember agyszüleménye volt. Hajmássy István azonban végzetes tervét mégis csak végre akarta haj tanú Megfelelő időpontnak egy bírósági tárgyalást szemelte ki, amikor feleségével mint följelentővel szemben találkozott volna a bíróság előtt. Hajmássy neve már nem ismeretlen a törvénykezés világában. Évekkel ezelőtt nagy feltűnést keltett egy hasonló afférja a komáromi árvaszéken, ahol székkel leütötte az egyik járásbirót, akit azzal gyanúsított meg, hogy viszonya volt a feleségével. Ezért a merényletéért ölhónapi fogházat kapott, amit ki is töltött. Ai asszony a brutális ember dühe és bosszúja elől Pozsonyba költözött öt gyermekével, akiket a gyámhatóság neki Ítélt és beadta férje ellen a válópört Pozsonyban nehéz munkával kereste meg Hajmássyné Bódé Gizella a kenyerét. Gyárba járt, mosást vállalt. Férje azonban nem hagyta nyugton. Két évvel ezelőtt egy ház kapujában rálesett és egy maga készítette tőrrel összeszurkálta. A szerencsétlen asszony felgyógyult borzalmas sérüléseiből és most már siettette a válás kimondását, ami meg is történt. A bíróság a házasfeleket jogerősen elválasztotta egymástól még pedig a férj hibájából, akit tartásdij fizetésére is kötelezett. Hajmássy István kéthónapi fogházat kapott a felesége elleni merényletért. Büntetésének kitöltése után azonban továbbra is üldözte az asszonyt. Állandóan a nyomában járt, folytonosan fenyegette levél és szóbeli üzenet utján, úgyhogy a sokat szenvedett asszony végre is megunta az üldöztetést és feljelentette volt férjét életveszélyes fenyegetés címén. Szerda délután egy órára tűzte ki Kvet büntető járásbiró a tárgyalást. A bíró, ismerve a vádlott előéletét és veszedelmes voltát, rendőri segítséget kért a tárgyalásra. Egy rendőr meg is jelent a biró szobájában. Alig kezdődött meg a tárgyalás, idegrázó izgalmakra került a sor. Hajmássy, amint megpillantotta a rendőrt, nekitámadt, hatalmas katonai pisztolyt rántott, majd cgy papiroscsomagot dobott a tárgyalóterem közepébe és ordítozva kirohant. Kvet biró — abban a hiszemben, hogy a csomagban bomba van, — ijedten menekült a bírói emelvényről a mellékszobába, a rendőr pedig a menekülő után vetette magát A folyosón Hajmássy a revolvert nekiszegezte a rendőr mellének, aki félreugrott, mire Hajmássy egérutat nyerve lerohant a népes utcán. Kezében a lövésre készen tartott revolverrel egészen a Hid-utcáig rohant. Itt az üldöző rendőr egy sipjelzésére előrohant társával lefegyverezte a veszedelmes embert. Bekísérték az első kerületi rendőrbirtosságra, ahová óvatosan beszállították a bombaként kezelt csomagot is. Majd megkezdődött Hajmássy kihallgatása, mely estig tartott. Beismerte, hogy a biró szobájában agyon akarta lőni a feleségét is, meg önmagát is. Revolverében tiz éles töltényt találtak, amely elég lett volna a tárgyalás valamennyi szereplőjének az elpusztításához. A lefoglalt csomagban rengeteg éles töltény volt rongyokba gyömöszölve. Hajmássy Istvánt kihallgatás után előzetes letai- lóztalásba helyezték. Holnap átkisérik az HJcm- iigyészség fogházába a valószínűleg elmeháborodott embert. Legendreék háza kigyulladt. Összeszaladt az egész falu, dézsákkal, kannákkal oltogatták a lángokat. Í És oltás közben az emberek hirtelen menekülő, sötét alakot vettek észre. — Ott szalad a gyújtogató — ordította valaki — és már rohant is a fekete alak után vágj’ húsz ember furkósbotokkal, vasvillákkal. Az egyik ember el is érte a menekülőt és bunkósbotjával a földre terítette. Ekkor megismerték. A soffőr volt. Hat hónapi börtönre Ítélték ezért a szerel- - tnes soffört. Ki Is töltötte a hat hónapot. Csöndes, , jómagaviseletü fogoly volt, végezte rendben a i dolgát, társaihoz nem beszélt, csak a boszujának t élt, csak a bosszú szörnjii gondolata forrott t benne. Egy héttel ezelőtt szabadult ki. Felment Parisba, munka nélkül lézengett. Szülei megírták neki, hogy a szép, bubifrizurás Josephine újból i jegyben jár. A vőlegénye egy elvált hadirokkant, igén jómódú gazda és már régen szerelmes volt a leányba. Mikor ezt a soffőr megtudta, elhatározta, hogy most már egészen röviden elintézi sz egész ügyet. » Szerzett valahol egy vadászpuskát és leutazott i Dreuxba. Kiszállt a vonatból és egj’enesen a falu végén lévő erdőbe ment. Az erdőn keskeny kis ösvény vezetett keresztül. Itt húzódott meg egy fa mögött puskájával. Várt. Megeredt az eső. hideg szél kezdett fújni, de a soffőr nem mozdult. Lesett, órákon át állt a fa mögé húzódva mozdulatlanul, hogy a kis ösvényen közlekedő emberek ne vehessék észre. Tudta, hogy a délutáni órákban Josephinenek is erre kell jönnie uj vőlegényével, mert erre szokott jönni annakidején vele . is. Háromórás várakozás után jöttek 1 Felhúzta a ravaszt. i A puska eldördült. Egy éles jajkiáltással zu- . hant a földre a féllábu hadirokkant. A jőlirány- zott golyó átfúrta mellét és néhány másodperc . múlva megölte. t A halálos hajsza Most következett a légszomjátbb jelenet. Jo- ' sephine megismerte a soffört és eszeveszett sikoltozással rohanni kezdett hazafelé. Egj’kori vőlegé- ■ nye pedig utána. Vad hajsza következett A leány ■ lihegve, minden erejét megfeszítve, futott és ar- ■ tikulátlanul ordítva, őrjöngve, fegyverét a feje ■ fölött forgatva, száguldott utána a soffőr. Csak * percekig tartót taz egész, de ezek hosszú percek • voltak. Azután a leány elérkezett házuk kapujá- > hoz. Abban a pillanatban, amint reszkető keze megragadta a kapu kilincsét, a soffőr felemelte fegyverét, célzott, egyetlen halálos lövéssel leteri- tette Josephinét. Azután felhúzott ravasszal fenye- ■ gette meg üldözőit és az erdőn keresztül elmene- ■ leült. Másnap találtak rá az egyik szomszéd faluban, ahol céltalanul, üres, merev tekintettel bolyongott az utcákon. Ellenállás nélkül hagyta, hogy letartóztassák. A csendőrségen kihallgatták: i — Megcsaltak, — ennyit mondott és attól i kezdve egy szót sem beszélt. Valószínűnek tart- . ják, hogy megőrült. Most majd az orvosszakértők : fogják megvizsgálni a fiatal párisi soffört, aki . szerelmes volt a bubifrizurás parasztleányba. — Eljegyzés. Gaál Gyula, Rapp, eljegjrezte ■ Tóth Jolánkát Kalondáról. (M. k. é. h.). — Az iskolák megnyitása után, október 18-án kezdi meg Joób Juliska old. középiskolai torna- és tánctanárnő tánc-kurzusát Kassán. A beiiratások folynak Jaschkó Géza könyv- és papink emesked'ésébem (Fő-utca, a régi városháza-épület). Gyermekek, kezdő s haladó, diák-, valamint zártkörű felnőtt-csoportok. Ritmikus tánc-órák. Különórák. A tanfolyam művészi tánoviz-sgával végződik, melynek keretén belül a növendékeknek alkalmuk nyllilk tehetségük 6 tánckészségük bemutatására. __ Változások a dobsinai iskoláknál. Dobsimáról jelentik: Az iekolaügyi referátum Csajda János dobsinai elemi iskolai igazgatót hasonló minőségben Zsolnára helyezte át és helyére Garasik Lajos dobsinai polgári iskolai tanítót nevezte ki igazgatónak. A kereskedelmi iskolától Wieser S. tanárt Kiadóéra helyezték át és helyébe Haséi- bach S. és Nedved A. tanárokat helyezték át Dob- sinára. Simkovits Pál dobsinaoiasai tanítót a rozs- nyód elemi iskoláihoz nevezték ki igazgatónak. Helyébe Jancsik István került. Becska Mariska rimaszombati polgári iskolai tanítónőt az iskola- ügyi referátus a dobsinai polgári iskolához helyezte áh __ Tűz a borpincében. Párkányi tudósítónk je lenti: A kőhidgyarmati szöOlőkben valószínűleg gyújtogatás következtében a berendezéssel együtt porrá égett Veszelovsaky Ferenc kisgazda bor- pinoéje. A lángok jelentékeny mennyiségű gabonakészletet is elpusztítottak. A néhány ezer koronát kitevő kár biztosítás utján részben megtérül. — Véres családi háború Dobsinán. Dobsiná- rói jelentik: Andrejcsik István dobsinai gazdálkodó anyagi differenciák miatt tegnap összeveszett vejével, Sosucka Györggyel. A szóba re rövidesen dulakodássá fajult. A verekedés hevében az após bicskát rántott és teljes erővel beledcfte azt vejébe. A súlyosan sérült vő nem vesztette el lélekjelenlétét, hanem utolsó erejével megragadta apósát és olyan energikusan dobta ki az utcára, hogy a bicskázó családfőnek jobbkeze és két bordája eltört. A verekedésnek a bíróság előtt lesz folytatása. A szerelem vége: kettős gyilkosság Ejy féltékeny párisi taxisoffőr agyonlőtte volt menyasszonyát és vetélytársát s felgyújtotta szerelmese szüleinek házát * Páris, október 13. Szörnyű szerelmi dráma játszódott le Dreux falu határában. A dráma főhőse egy párisi taxi- soffőr, Charles Lecloix, áldozatai pedig egy 18 éves fiatal leány, Josephine Auguste Legendre és egy rokkant katona. Regényes körülmények között ismerkedett meg a párisi soffőr a vidéki leánnyal. Lecloix egy alkalommal szüleihez utazott haza falujába. Egy fülkében utazott vele a 18 éves szép fiatal leány is. A leány falujából felment Párisba, hogy ott a haját levágassa s most utazott haza a jól sikerült kirándulás után. Büszke volt uj, divatos bubifrizurájára és kacéran nézegette a soffört. Csak ők ketten utaztak abban a kupéban. Másnap reggel, mikor megérkeztek a faluba, már mint jó barátok váltak el. A soffőr faluja közel esett a leány falujához és megállapodtak, hogyha a soffőr egyszer hetenként hazautazik, majd találkoznak. A névtelen levelek így ment ez hónapokon át A soffőr egyre szerelmesebb lett a szép bubifrizurás paraszt- leányba. Rövidesen bejáratos lett a leány szüleihez. Végül a fiatalok eljegyezték egymást. A soffőr egész héten boldogan szállította az utasokat a párisi boulevardokon és a volán melleit foljdon a vasárnapjára gondolt, amit menyasz- szonyával együtt tölthet eL És akkor egyszerre j hirtelen levelet kapott Dreuxból. Az állt a névtelen levélben, hogy Josephine : hűtlen a vőlegényéhez. A falu közelében van egy ■ gyártelep és ebben számos arab munkás dolgozik. ! Az egyik fiatal, hatalmas algiri munkás a falu i donjuanja és ennek a donjuannak — a levél szerint — a soffőr menyasszonya sem tudott ellen- : állni. A fiatalember először nem tudta mit csináljon, aztán dühében eltépte a névtelen levelet, vállat vont és igyekezett elhitetni magával, hogy csak a leány valamelyik rosszakarója írhatta ezeket a rágalmakat. Később njabb névtelen levelet kapott. A tartalom a régi volt. És amikor vasárnap hazament, szörnyű féltékenységi jelenetet rendezett a leány szüleinek lakásában. Valóságos idegrohamot kapott, eszeveszettül ordított, csapkodott, majd keservesen zokogni kezdett. A leány pedig ijedten védekezett és erősködött, hogy ártatlanul rágalmazzák őt. Ezek a jelenetek egyre sűrűbben és sűrűbben ismétlődtek meg. A fiatal parasztleány végül megunta vőlegénye örökös féltékenykedését, visz- szaadta neki a jegygyűrűjét és egyszer és mindenkorra kiadta neki az útját. A soffőr sápadt arccal, szó nélkül ment ki a házból. Kigyullad a ház A kővetkező vasárnap Lecloix már nem je- j lent meg volt menyasszonya házánál. Vasárnap | éjjel azonban szörnyű ijedelem támadt a faluban, j