Prágai Magyar Hirlap, 1927. szeptember (6. évfolyam, 199-223 / 1533-1557. szám)

1927-09-03 / 201. (1535.) szám

'PPAGAT-yV^AGtoR-HIRMB 1927 szeptember 3, szombat 4 AZ ELŐ BUDDHA Irta: mfíRFII 5HDÜ0R Budapest, augusztus végén. Az ember hal] egv és más4, már Mátyás bácsi is emlitette egy alkalommal, de a vil­lamosban is megjegyezte a múltkor két ur, akik közül ez egyik egészen jólértesült, mert a nagybátyja a pénzügynél van, hogyhát az occidentális kultúrával baj van, megyünk lefe­lé, megette a civilizáció, most már csak azt a kis időt kell megvárni, amig meg is emészti. Ez bizony elég elszomorító s vitatkoztam is Má­tyás bácsival, begy azért itt vagyunk még mind. ha szegényen is. de erőben és egészség­ben, tegnap is láttam egy urat, aki könyvet olvasott s a magam részéről még 170—190 esztendőre való elintézetlen dolgom van, ami­ben Buddha csak zavarna. De a hir szájad, hol itt, hol ott üti fel a fejét, hogyhát ez vala­mi hattyúdal itten, amit mi mostan ilyen sze­gény dallamokkal énekelünk. Wells itt-ott még '■ákoppint Spengler orrára, de az, hogy már a franciák, a kristálytiszta szellemű és minden metafizikával és miszticizmussal szemben gyermekesen bizalmatlan franciák közúti is akad szószólója Buddha ügyének, komoly jel az auguruk szemében arra, hogy jó lesz pakkolni itten sokmindennel, ami ed­dig disz volt a akásban. Paul Morand „Elő Buddhá“-ját utiolvas- mánynak szántam s csakugyan alkalmas ar­ra, hogy Zürich és Salzburg között kitöitsön egy .-zóniüstös európai éjszakát. Reggelre éb­redve aztán a hegyeket néztem s csakugyan ott felejtettem a könyvet a kupé hálójában. Ez baj, mert könnyen a kezébe akadhat vala­kinek, akit békéjében megzavar. Igaz, hogy a ?./ u-k, amikkel Morand az élő Buddha sor­sát itt Európában, alkonyodó örömeink kö­zepese ecseteli, elég sötétek, s Bé-listás tiszt- vj clők is kétszer meg fogják gondolni a könyv olvasása nyomán, hogy fölcsapjanak-e a terjedő mozgalom papjainak? Könyvek tar­talmát elmesélni mindig céltalan és remény­telen, de addig is, amig a publikum megkap­ja eredeti és teljes fordításban a maga Budd­háját, ami sokáig már nem késhet, álljon itt, ahogy homályosan emlékszem. Egy indiai fő- ; herceg, aki nyolcliteres Bugatti-kocsival sza­ladgál a dzsungelekben, az utolsó abszolutisz- 1 tikus indiai királyságok egyikének trónörökö- ] se, megismerkedik a tropikus rezidencia ud- 1 varán egy kalandos francia fiatalemberrel, < aki kevéssel előbb még szovjetügynök volt j Kinában, s egyebekben persze normandiai 1 gróf. Most, mert sokoldalú, beáll a Bugatti és 1 a főherceg mellé soffőrnek. Ezzel a főherceg- 1 gél ősz apjának, a királynak, sok gondja van, 1 mert a fenség nem tiszteli elég intenziven a i hagyományokat, viv, boxol, francia regényeket c olvas, többek között szorgalmasan Paul Mo- r rand könyveit, repül, autót vezet és rádiót 1 hallgat s egyebekben elmondhatatlan nosztal- c giával vágyik megismerni Európa kultúráját, szokásait és fennsíkjait. A királyi apa ellen­zi fia tervét, mert azt tartja, hogy a legnagyobb luxus nem tudni semmit s ők ezt igazán meg­engedhetik maguknak. Ám hála a Bugattinak s a francia gróf ügyességének, a herceg egy éj­jel átvágja magát az ország határain, repülő­gépen folytatja útját a coccinchinai kikötők egyike felé s két szolgája, ékszerei, szárny- x segédje, ex-soffőrje, konyhaedényei társaságé- j bán fölkapaszkodik egy Európába induló ha- t jó luxuskabinjába. Eddig mindez elég színes j. és érdekes. g A második kép már Londonban mutatja r nekünk a herceget, aki nagyon fázik, mert ut- d közben elveszett az ékszerkoffer, s a herceg- 1 nek nincsen egy árva vasa sem, ami az átkos 1 Nyugaton elég nagy baj, s bizony alkalmas ar- 1 ra, hogy kedvezőtlen színben tüntesse fel egy 1 tudásszomjas keleti herceg előtt az európai r szokásokat és intézményeket. A herceg egy olcsó penzióban lakik, ahol nem fizet, ennyit t már megtanult. így, szegényen, miközben szol- , gái és szárnysegédje odahaza dideregnek a i penziószobában, elindul Londonban megke- ( resni a nyugati kultúrát. Elsőnek egy francia i nővel ismerkedik meg, aki, ezt meg kell hagy- j ni, jó és barátságos hozz A A herceg, akit min- 1 den idegenül és ellenszenvesen érintett eled- a dig Európában, a házaink, a beszédmodorunk, ( az udvariasságunk, a vallásosságunk, az öltő- i zekéink, először derül fel kissé a kedves fran- s cia lány oldalán, s elég jól elszórakozik. Köz- . ben megkerül az ékszerkoffer, s a herceg el- j mehet tiszta angolságot tanulni Oxfordba. Itt, i eddig még ki nem derített okokból, váratlanul £ meghal mentora és barátja, a francia gróf, s I < a magáramaradott herceg szivében beáll a < nagy változás: reájön, hogy ő nem is herceg, ő sokkal több. ő az élő Buddha, helyesebben Buddha beláie költözött, a vándorló királyi sarjba, s neki kötelessége most, hogy Buddha tanait a maguk tisztaságában és mély példáza­tában közölje a didergő és kihűlt kultúrájuk­ban kedvetlenül ődöngő európaiakkal. A konfliktus kézenfekvő s könnyű elta­lálni, hogy a herceg nem ússza meg szárazon a nagy megbízatást. Most ő az élő Buddha, s Londonban mindenki keresni akar rajta, aki­nek érzéke van a jó üzlethez. A herceg le­mond ékszereiről, lemond királyi hercegi cí­méről, darócot ölt és szőrcsuhát, s a Hyde- parkban szabad előadásokat tart délutánon­ként a sétáló londoniaknak a buddhizmus elő­nyeiről. Ahelyett, hogy érintkezésbe lépne Keyserling gráffal Darmstadban, ami a leg­egyszerűbb és legbiztosabb módja a propa­gandának, azt a rögös, de tanulságos utat vá­lasztja, hogy gyalog elmegy Parisba, mint Kassák Lajos, azzal a különbséggel, hogy a herceg útközben beleszeret egy fiatal ameri­kai lányba. Buddha ezt soha nem tanácsolta híveinek, sőt általában lebeszélte követőit ar­ról, hogy nőkkel általában, amerikai lányok­kal pedig különösen foglalkozzanak. A her­ceg tehát vándorol Párisban, ahol időnként baja van a rendőrökkel, Samt Cloudban al­szik egy bokor töviben, retket eszik és sa­nyargatja a testét. Közben a legrosszabb vé­leménye támad az európai kultúráról, amit ilyen körülmények között nem is lehet cso­dálni. Paul Morandot se keresi föl, aki ezt érezhetően sajnálja. Érzi kultúránk nagy ha­zugságait, intézményeink üzleties tartalmát, civilizációnk ürességét, s lépten-nyomon le­vonja a konzekvenciát, hogy ennek a föld­résznek a napjai meg vannak számlálva, rö­vid idő kérdése csak, hogy Buddha országa fölvegye Nyugatot, magába olvassza, megtölt­se tartalommal a lelkek kihűlt tégelyed!. Ez a konfliktus 200 oldalon át tart, s persze az'.al végződik, hogy a herceg nem tud zöldágra vergődni az amerikai lánnyal, mire gondol egyet, s visszamegy Indiába királynak, s a retket, szőrcsuhát és engedetlen nőket hagyja továbbra is az európaiaknak. Kétségtelen, hogy abban az időben, kö­rülbelül tiz évvel a háború után, mikor a her­ceg Morand szerint Európában járt, a sport és a psycboanalizis mellett akadtak rétegek Eu­rópa szellemiségében, akik őszinte nyugtalan­sággal kacérkodtak Buddha tanaival. Hogy mit képzeltek el e tanok tartalma alatt, azt pontosan nem tudom. De hogy mást képzel­tek el, mint ami benne van, az valószínű. Né­met kiadók és filozófusok megszerezték Budd­ha kolportage jogát egész Európára, s Go- tamó Buddha összes müvei, copyright by Pie- per, jórészt már meg is jelentek, — az egyik, a hét változás tanáról, elég jó sajtót, sőt pla­kátot is kapott. Ahogy Mátyás bácsi is mond­ta, itt készül valami; vagy egy uj isten, vagy egy jó üzlet. Igaz, ahogy viszont Giza néni mondta, hogy még csak ez kellene nekünk; a Buddhizmus jegyében az emberek még keve­sebbet dolgoznának, a köldöküket néznék, s a szocialisták megint tért nyernének, pedig van itt úgyis irtani és tisztogatni való elég. minden dühével a balpart ellen fordul. Ma még csak 10.000 négyzetmétert tört le, de már tiz év alatt isAnegállapitható, hogy medrét je­lentékenyen balra tolta s ha meg nem féke­zik, az egész bloldali parti csikót elsodorja s a hegy lábánál fog elfolyni. Magával viszi a demarkációs vonalat, illetőleg a határt is délnek s a téesőiek akkor majd visszakapják a régi területet is, de azt már a hullámok addig rég a Fekete-tengerbe sodorták. & Mindaz, amit mi itt elmondtunk, nem az újságírói fantázia túlzása, hanem az élet valósága. Amiket pedig következő cikkeink­ben sorolunk fel, a barbársának, embertelen­ségnek olyan szörnyű krónikája, amely egy­szeriben megérteti a téesői határkérdés akut veszedelmét. (Folytatjuk.) MONTI ~ŐSZELŐ Így, István nap után a nap nyugodalma- sabban kél mái' a hanti erdők mögül, ha reg­geltájt viaskodni akar a firmementum olda­lában fehéren sántikáló holdvilággal és a haj­nali harmatot kelletlenül csókolgatja fel a hajdan buzavirágos gabonatáblákról, ame­lyek kaszált sörléi busán emlékeztetnek virá­gos júliusra. A Szitnya felől beszökött az első őszi szel­lő s valami láthatatlan garabonciásfestö bü- vészpalettát húzott végig a fák között, amely palettán azonban csupa sárgák és pirosak ol- vadoztak ecset alá, hogy a zöld aká-elevete­ket, a bükköt és a gyertyánt kenje be vele a csudálatos kéz. Égő piros már a vadszőlő íe- nyérlevele s a szőlődombokon elpermetezett kékségek alól most nyúl ki óvatosan az első sárga bogyó. A halálraítélt Técsdn9 uésfg a csehszlovák-román határ mentéhen A téesői sorempé nrssghéRitja a közlekedést s a terme­lési — A fécsőleket salát földjeikre nem engedik — A Tisza els&dorja a batongátat s elnyeli a termőföldeket — Negyedik közlemény — Técső, augusztus vége. Tehát a sorompó, az egyszerű rácsoska­pu, amely a téesői román hídfőn elrekeszti récső lakosságát a jogos tulajdonától, 9000 lold földjétől. A sorompón a mindenható gra- íicsárok őrködnek s teljesen az ő kegyüktől ügg, hogy mikor juthatnak át s átjuthatnak-e egyáltalán a téesőiek a túlsó parton levő föld­eikre s ha már átjutottak és napi munka ju­tat elvégezhették, visszatérhetnek-e békés ott- íonukba? Most a sorompó kinyitásának, vagy >ecsukódásának nincs ám megszabott, időhöz ;ötött rendje. Először is minden román ün- lepnapon zárva van s miután a román kalen- láriumban szerfölött gyakoriak a pirosbetüs tápok, a téesői gazdák, akik a gregoriánus ka- endárium szerint élnek s dolgoznak, temér­lek munkanapot veszítenek el. így kényszerítik a csehszlovák területen levő Técső község lakosságát arra, hogy két ka­lendárium szerint éljen, tartania kell a csehszlovák ünnepnapokat s a román ün­nepeket is, tehát legalább harminc munka­napot vészit, ami az amúgy is megbénított termelést még jelentékenyebb módon csökkenti. Azután a rácsos kaput akkor nyitják és ak- :or csukják, amikor éppen akarják. Megtör- énik s igen gyakran történik meg, hogy a latárőrség tagjai esténként elmulatozgatnak másnap a déli órákig alusszák az igazak ál- nát. Ilyenkor csukva marad a kapu s a gaz- asági szekerek ott állanak hosszú sorban a időn, várva a bebocsáttatást. Valóságos sze- lértábor sorakozik ilyenkor fel, néha 250 sze- ;ér is áll ott sorjában, az emberek türelmet- enül topognak, kiabálnak, kérnek, könyörög­lek, szitkozódnak, mind hiába. És az esti órákban igen gyakran megtör- énik, hogy a román határőrök megunják a ,terhes" hivatali szolgálatot és ilyenkor idő- ilőtt lezárják a kaput. Középkori kép ez, — le nem, igazságtalanok vagyunk a középkor­ai szemben. Hiszen a városi őrségek akkor óval kapuzárás előtt messzire elhangzó cürtszóval figyelmeztették a városba igyek­vő szekereket, hogy siessenek, mert közele- lik a kapuzárás és ha időre nem érnek be, i falakon kívül kell éjszakázniok, ahol senki .em védi meg őket a martalócokkal szemben. téesői hidőrség nem ad figyelmezetető kürt­eleket, egyszerűen becsapja a kaput a haza- gyekvők elől s ilyenkor hiába kérés, könyör- fés. Cinikus nyugalommal tanácsolják, hogy íz éjszakát, ha tél van, ha nyár van, mind- \gy, töltsék künn a szabadban. Az elmúlt télen megtörtént az, hogy a korai kapuzárás miatt 12 téesői szánnak künn kellett éjszakáznia a fagyos hideg­ben s az emberek, lovak csaknem elpusz­tultak a fagyban. Sok szenvedésnek, sok keserűségnek oko­zója ez a szomorú szimbólum, a Zsigmondy gyönyörű alkotását megcsufoló farácsos vám­kapu! # A hid alatt zúgva, tajtékozva rohan tovább Petőfinek szerelmes folyója, a szeszélyes, ka­nyargó Tisza, amely itt nyolcvan méter szé­les. Mint egyebütt is, itt is sok bajt okozott kitöréseivel, áradásaival. Ha vize megdagadt, kilépett medréből s elárasztotta jobb partját, a téesői földeket, a vásárteret s benyomult a községbe is, mindenütt töméntelen bajt, pusz­títást okozva. A téesőiek végül is megelégelték a rakoncátlan folyó kártevéseit s a jobbpar­ton mintegy 1200 méter hosszában egy négy méternyi földgátat húztak, amely most már visszaveri a hullámok legvadabb ostromát is. Akkor vonták a gátat, amikor már a há­ború javában tartott, 1914-ben és 1915-ben s nagyban segítettek az akkoriban itt állomáso­zó német katonák is, akik az Avas-hegységben tartottak nagy hegyi gyakorlatokat s olyan ka- vernákat vágtak a sziklákba, amelyeknek még most is csudájára járnak. A magyar vízügyi igazgatás a téesői hid alatt mindkét parton nagyszerű betongátakat vont. Ezek a ruszinszkói oldalon még mindig épségben vannak, mert gondozzák őket, de mi történik a másik oldalon, a román parton, a Balkánon ? Itt semmit sem reparálnak, mint­ha az a fatalista elv lenne uralkodó, amely a török uralom alatt álló területeket változtatta gazdasági sivatagokká s amely elv ellen Ke- mal pasa bitófával és a kegyetlen szigor min­den eszközével vette fel a küzdelmet. Ez a fa­talista elv mindenbe belenyugodott, mert hi­szen a végzet akarta úgy. Ha egy hid lesza­kadt, a muzulmán csendesen rábólintott a fe­jével: „Allah akarta úgy s ő bizonyára jól akarta" és újjá nem építette volna azt a hi­dat a világért se. Ez a fatalista elv üli most diadalait a Tisza balpartján is, ahol a beton­gát nagy darabjait elsodorta a folyó s most hatalmas darabokban tördeli, viszi ma­gával a téesőiek termőföldjét. A téesőiek pedig kétségbeesetten, tehetetlenül nézik, hogyan sodorja el a Tisza a gyönyörű földeket, réteket, gyümölcsösöket. Eddig már mintegy 10.000 négyzetméternyi területet szakított le a Tisza s tovább folytatja romboló munkáját. A fák gyökerei alól ki­mossa a földet, a gyümölcsfák már csak lógnak a talajban, hogy aztán kiszakadr janak s a hullámokba temetkezzenek. A Tiszának eróziós, kivájő munkája ezen a szakaszon hatalmas dinamikai erejű s mert a jobb parton betongát szorítja korlátokba, % r l Hol van már a cséplőgépek szomorú, méla bugása, árva keréknyom jelei a búza- szekér döcögő nyikogását, a szalmahegy alatt traktor dülöngőzik és birkanyiró asszo­nyok csattognak hegyes ollóikkal a Szekince patak árnyékos füzei alatt. A tarlókon, a bur- gundiarépák közül remegőbben pislog ki a nyúl, a galagonyabokor tövén alig csipog a fogoly: öles vadászcipök dobbanak már a ha­■ táron szerte és nagy surrogás felhődzik a ku- ’ koricatáblák felett, ha a barna vizsla türel­■ metlenül kushad s hátrapillant szórakozott gazdájára. Méla pókhálók s árván úszkáló fehér fo­nalak szövik be a fűszálak tetejét: mintha minden kései virág bilincsekben reszketne, de a piros muskátlik kacéran vigyorintanak fel a verandára, s az árnyékvető ponyvát dü­hösen veri a nyárvégi szellő. A szél már a hosszú őszi estéket jósolja s hatalmas esőcseppeket gyűjtöget az Ipoly felett s a Garami páráiból s komoly koppaná- sokkal hullatja a park fenyötobozaira, amin szomoruszemü rigók kopogtatnak téli ellátás­ért. A fecske még bevillámzik a zöld zsalu- gáter mögé s kései pillangók, bántos dara­zsak ődöngenek a lugas mézesibrikei körül, ott, ahol kerti pálmák húzzák össze fázós le­velüket, téli melegségről áhnodozván. Kövér almák és bánatos körték hullon- ganak olykor a fákról, hangosan dobva ma­gukat szülőanyföldjükhöz, a lábak alatt még tavalyi avar zizzen, de liarvad a rózsa is és fonnyadt szirma belepi a zöld gyepet. A fák halkan susognak, hogy ősz lesz; va­lahol, a Szekince barna sziklái mögött zá­por eső erőlködik nyári vigasság után s a dombtetőkön különös sárga fények kergetőz- nek színes szivárvány alá. Még nyár van talán: néma, színes iv hi­dalja át a lombos erdőt, de ősz lopakodik vi­gyázva: a fákról már hull-hull a szomorulel- kü, esett, száraz őszi levél. Messzi templomban harangszó. Talán az ' ősz elé, üdvözletül. Lent, a falu csöndjét li­bák vigsága veri fel, gazdáját kutya ugatja bol­dogan, kocsi zörög az ut porában s egy bána­tos fiirj üldögél a réten: pitypalatty . . . Még minden él, piros, zöld és lüktető. De itt, az ablak mögött már fázósan irigy­lem a fenyőt s nyári virágokat préselek egy soha nem kezdett és soha végenincs album itatósa közé. Ősz lesz, — súgja a muskátli az ablak alatt és ereiben lassudabb ritmus kergeti már a föld vérét. ősz lesz, — felelem, — de uj nyár elé megyünk titokzatos erővel s vigadjunk az el­múlás fölött. Az ősz megtorpan s erősen, daccal, neve­téssel tépem a nyár utolsó, tikkadt virágait, Kiskereslcény, augusztus. (—thyvi—) xx Rendelje meg kiadóhivatalunknál a magyar irodalom kincsestárát, az Ifjúsági Könyvtár már megjelent 2. kötetét is. A Kis Pythagoras ára 12 korona.

Next

/
Thumbnails
Contents