Prágai Magyar Hirlap, 1927. augusztus (6. évfolyam, 174-198 / 1508-1532. szám)

1927-08-21 / 190. (1524.) szám

8 1927 augusztus 21, vasárnap. ÚTI JEGYZETEK rja BÁRDOS ARTÚR — Dolomitok — 'A mélyzöld, fenyőkkel csipkézett tiroli hegyekben állandóan valami friss, könnyű és vidám légáramlat — vagy hangulat? — kísé­ri az embert, amíg el nem ér a Brenner- Ihágóig, ahol, szemmel láthatóan és tüdővel érezhetően, más világ kezdődik. _ Valahogy' elnehezedik a levegő és a friss, hideg, zöld színek sárgába meleged­nek, az érett szolid sárgászöldje édesedik el az egész tájon, nemcsak a rengeteg szőllő- kerten, hanem a gyümölcsösökön, a kevés szántóföldön és a hegyeken is, mindenütt a bőségnek ez a nehéz színe és nehéz szaga, hőségtől lellánkadt, álmosan pihegő termé­szet, sürü, összezsúfolt, alig elbírható isten- áldás..^ A természet itt éles határvonalat húz, határozottan más felvonást kezd, teljesen uj díszletekkel; de ezúttal az emberek leg­nevetségesebben kiagyalt komédiája, a vi­lágpolitika ás jó helyen eresztette le a füg­gönyt: a háború óta éppen itt kezdődik az olasz világ, idehelyeződött az osztrák-olasz határ. Máshol az ember csak mosolyog az or­szághatárokon: más ország, de éppen olyan : ■zöld, innen is,, onnan is, a fü, éppen olyan a legelő’ marha, sőt a dolgozó ember s.em mu­tat valami nagy különbséget... De itt, az uj ‘ olasz határon csakugyan cezúra van, uj vi- Mg kezdődik, szemlátomást különböző. Vájjon olasz világ? Különös. Mikor -a , régi osztrák időben itt jártam, mindig az ] volt az érzéseim, hogy ez már olasz világ, a fj házak, az' emberek, a levegő, csupa olasz l motívummal tele. Ha akkoriban néha nem ^ tudtam eljutni Olaszországig,- akkor ezzel a c majdnem-olaszsággal vigasztaltam magam ' és örömmel bukkantam rá minden újabb r olasz vonásra, elkeseredésre... Most pedig, j amikor itt ténylegesen Olaszország van, lép- a ten-nvomon az az; érzésem, hogy- valami erő- j. szak történt; olasz katonaság, de német nép, olasz kaszárnyák, de német lakóházak, né- ■ met nevek a kis boltok fölött s német szó, 'amerre c£ak elhal adunk, I .sí? r? :■■ l Vasárnap van: ’ kiöltözött parasztok áll­dogálnak a falusi utcákon. Majd megélénkül a kép, az utca népe vidáman köszönget: tö­mött szekereken, felpántlikázva, rezes ban­dával, legények érkeznek, a ziöld kalapjukon széles piros • szalag, vidáman jódliznak ... szeretem a primadonnákat és mindig jobban vonzódom a fölfedezetlenekhez, a szunnyadó tehetsegekhez. Mindenesetre, ezt az outsider hegységet őszintén ajánlhatom a figyelmébe azoknak, akik az arriváit Dolomitokat fel­keresik. Az autók százai robognak fel és le a Dolomitok merészen kanyarodó utjain, ap­róbb összeütközések, holmi kis nézeteltéré­sek, melyek egy-egy szembejövő autót ösz- szekoccintanak, elkerülhetetlenek. A sárká­nyok kicsit behorpadnak, az autóvezetők egymásra kölcsönösen egy kis szellemi sa­rat hánynak... 'és robognak tovább. Az ut közepén két üres autó, összevissza­tört sár hányákkal. Ez már tekintélyesebb karambol lehetett. Az autók mellett vagy 8—9 ember össze-vissza, agyarkodva, fog- vicsordtva kiabál. Félig olaszul, félig néme­tül folyik a „társalgás"; az egyik autó olasz, a másik német. Ezt kiélvezzük. Leszállunk. Most ránkrohan ,az egész társaság; biráskod- junk: melyikük tért ki rosszul? Kiabálnak. Nyomokat mutogatnak az ut porában és nyo­mokat a sárihányóikon. Nyilvánvaló, hogy a németeknek van igazuk; tudjuk tapasztalat­ból is, hogy ezek az olaszok tébolyult iram­ban hajtanak és a tülkölés intézményét nem ismerik. Eléggé óvatlanul, de szerényen, a németek pártjára állunk. Most az olaszok rohannak ránk. (A háttérben egy szép, bronzsizinü olasz nő finom, festett ajka gú­nyosan megvonaglik; szemmel!áthatóan él­vezi a him-marakodást...) Kiabálás, fenye­getőd,aés. Végre az egyik olasz kivágja a végső tromfot. Nem akarok hinni a fülem­nek. Megkérdezem — és ezennel tanúnak jelentem be — utitársfimat, Hans Rehfischt, i jeles dráma-forradalmárt. Csakugyan, jól nállottáim. Az olasz ezt mondta: , J' — Nevetséges! Nem azért nyertük meg a háborút!.., * Valóban. A háborút megnyerték. Este érkeztünk tegnap az osztrák határ­ra. A határrendőrség kunyhója sötét, hiába kiabálunk, tülkölünk, nem mozog semmi. Végre valahogyan sikerül felráznunk egy mélyen alvó határrendőrt. Félálomban düny- nyögi: csak emeljék fel a sorompót és men­jenek ... — De nekünk aláírás kell, meg bé­lyegző, kénytelenek vagyunk szegényt kirán- cigálni az ágyából. Odaát, az olasz határon nem kunyhó áll: hatalmas kaszárnya. Ezek ébren vannak! Vagy öt, állig fegyverzett katona állítja meg a kocsit. És a vámnál leszedegetnek, kinyit­nak minden podgyászt. Végre mehetünk tovább. Megint kaszár­nya. Aztán temérdek katonasátor a szabad­iban. Csak úgy hemzsegnek a derék ber- sagliérik. Éjjeli gyakorlat. Ha az ember onnan túlról jön, nem ért­heti meg ezt a harcias képet. Odaát egy ájult nép alussza rezignált álmát. Ezek meg itt álig fegyverben. Azt leéli hinnem, hogy, merő testvéri ér­zésből, az osztrákok álmára vigyáznak... * A csendes, munkás nép, gyerekek, asz- szonyok, férfiak, felfelé fordított tenyérrel, fascista-módon üdvözölnek bennünket. Lej­jebb, az igazi Olaszországban nem is látni ennyi buzgó fascista-üdvözlést... Ezek a derék tárollak még régi, patriarkális szokás­ból köszöngetnek a kocsin ülőknek és mi­nekutána most olaszokká vedlettek, hát a régi kalapemelgetést kézfeltevéssel helyet­tesítik. Kicsit szimbolikus szegényeknek ez a buzgó hands-off-ja. És el kel csodálkozni a nagy Rendicsinálón, akinek fekete ábrázatát patronnal odapingálták mindenhová a kis házak falára, alája írván, hogy: „V. V, il duoe!“ Valóiban, itt fegyelem van és rend van, meglepő rend, a Tégii, idilli Olaszország­ra alig lehet ráismerni. A régi határ-koldus­sal kezdődött. Most nem látunk koldust az egész utón, semerre. Nem, ezek aligha olaszok! r * A' Bozentől Cortináig terjedő hegylánc — az úgynevezett Dole mátok — a hegyek primadonnája. Mióta, nagyszerű robbantá­sokkal, autók számára is,, hozzáférhetővé tet­ték az utat, fel, egészen a harmadifélezer méter magas csúcsokig, azóta minden ép­kézláb autó nekiifenekedik és nagyon • lené­zett tagja az autók társadalmának az, amely a Dolomitokat még nem mászta meg. Ter­mészetes,-hogy a divat nagy kultúrát is von­zott ide fel, a félelmetes, színesen kopár csúcsokra; lépten-nyomon, félórányira, finom kis : hotelek,- pompás vendéglők, francia konyha, olasz bor és angol kényelem. É's minden hotel előtt nemzetközi autópark. Az autótulajdonosok ugyan főként egy­mást szeretik .látni, . de a Dolomitok sem egészen mellőzhető látvány. Igazán nagysza­bású, sárgában és vörösben Izzó kulisszák köröskörül, azazhogy a színpad egyik olda­lán — és ez.adja meg a kép finom pontejét — zöld hegyek és havas hegycsúcsok... iga­zán gazdag és megkapó színjáték. De idejöv-et mindjárt a Brenneren túl, Goss-ensass és Bozén között, egy hatalmas vihar nyomán, a hegyekből lezuhanó víztö­meg fellépte és autó számára járhatatlanná rongálta az utat. Meg kellett fordulnunk, hogy, alapos • kerülővel, Meránon át • közelít­sük meg Bozent és a Dolomitokat. És itt — pontosan Sterziny és Mórán között — van,J egy hegyi ut, amely szebb, mint a Dolomi­tok! Megkapóbb, lélekzetvisszafojtóbb, gaz­dagabb. Méreteiben és arányaiban — felejt­hetetlen. És az ut minden szakasza újabb meglepetést hoz. Egyszerre csak beszorul mögöttünk teljesen a hatalmas panoráma és előttünk megnyílik egy másik: még szebb, még gigantikusabb. És az előbbi eltűnik, teljesen, láthatatlanul... Ez az ut már a ró­maiak idejében megvolt (most ismét a ró­maiaké), de, ugylátszik, most nincs divatban. Alg-alig találkozunk autóval, akkor is csak olasszal, nyilván innen a környékről. De nekem ez a Jaufen-Pass többet mond a híres Dolomitoknál. Nem hiszem, hogy csak azért, mert - ősi elleekezésből - nem Nagyőr, augusztus. Mintha angol könyv illusztrációiból elénk tűnő ódon skót várkastély állaná az idők mú­lását. Szürke, komoly és mégis barátságos, évszázadok nemes patinája úgy füstölte be lassankint, hogy még az is tisztelettel áll meg az ó várkapuban, az ólomkeretes ablak alatt, avagy a várudvar kerekeskutjánál, akiből már kiveszett a tradíciók iránti érzés, s aki érzék- teleniil robotolja végig a ma lázas és emléke­ket pusztító napjait. A Poprád rohanva habzik alatta, fölötte a Tátra ködük, lábánál virágos, ősi fákkal megültetett park: igy áll a kastély, mióta csak a vitéz szigeti kapitány, Zrinyi-előd, Hor- váth-Stancsics ólomkarikába foglaltatta üveg­re festett címerét. Az oromzatán azok a lengyel-reneszánsz párkánydiszek, amik még ma is ott ülnek minden szepesi város harangtornyának tete­jén, udvarán kerekeskut, emeleti folyosói ár­kádosak, hűvösek, zöld zsalugáteren széttárva és az ablakokból muskátli mosolyog az utcán járókelőkre. iMednyáns zk y-k a st álly á lett |a Horváth- Stancsicsok után, ma Czóbel tulajdon. Mint egy múltból megmaradt élő emlék, igazi, száz­százalékosan urtiszlikus, leghamisittatlanab- bul valódi, szinte mustrául szolgáló ősi ma­gyar várkastély. Manapság minden megyé­ben már alig akad egy-két hasonló: elkor- hasztotta a többieket az idő, köveit szétszedték a később jövő méltatlanok és belső kincseit antikváriusok mutogatják újgazdagoknak. A múlt és a jelen találkozása Ebben a kastélyban minden ajtónak, min­den széknek megvan a maga története, itt élő valóság az, ami másutt csak felhalmozott mn- zeumhistória, itt becsülete akadt minden ko- váspisztolynak, ember, kő, bútor, könyv, ék­szer és emlék úgy forrtak, nőttek össze, mint ' test a lélekkel szokott. Czóbel István, a ház tiszteletre méltó, , tudós gazdája ma élő mintaképe a tudós ma- i gyár urnák. A Kazinczyk és Gvadányik lelke j szállong itten, de csak a nemes művelődésre j hajló lélek, mert a tudomány az ódon falak ( között is friss lélekzethez jutott és Darwin ép- i pen olyan befogadott elme itt, mint a mo- i dern biológusok s ha a ház gazdája este lám- i i pát gyújt az íróasztal fölött, hatalmas filozó­fiai müvekbe írja bele gondolkozó énjét. t Mednyánszky-képek Azt kell látnom: valami különleges har­móniában lélekzik itt minden. A várkastély, ami talán muzeum is lehet, de mégsem az, mert lakótermek egymásutánja, a benne la­kók, akiknek életük, tradícióik és filozófiájuk adoptálódott, asszimilálódott a kastély leiké­hez; sehol ellentmondás, mindenütt őszinte­ség, nemesség, az újnak és a réginek mindég ügyes és szellemes egybekapcsolása. A régi családi képek mellett, a kardos, mentés, merevnézésü lovagok és bágyadtan mosolygó dédanyák mellett a zseniális festő Mednyámszky László képei: frissek és levegő­sek. Itt élt, ide zarándokolt vissza a báró, va­lahányszor bolyongásait relatív nyugalommal óhajtotta felcserélni. Itt vázolta képeit, itt ol­vasztotta önmagát eggyé az őszi tájjal, vagy a téli reggellel, hogy a hideg napsütés alatt féligkészült munkáját csenije kohójában tovább forrassza és megalkossa a műtermi tájképek száz és száz változatát. Fejlődésének egész galériája felvonul a termek falán: a nyolcéves Mednyánszky megszégyenítő rutinnal készült „Kovácsmühely“-e, az olasz földön utazó ifjú hideg akvarelljei s a már-már halódó művész robusztus, mindent magán át szublimáló téli vázlata. Soha sem pihent és soha nem ismétel- te önmagát. Uj utat keresett, ameddig csak ecset volt a kezében, a konvencionalizmus emez örök antipódusa. v A toronyszoba titkai A kastély köveinek, berendezésének min­ién egyese: családi muzeum. A toronyszoba, amelynek ablakában még ma is ott díszeleg a örökverő Horváth-Stancsics tarka címere, ho­mályos, mint egy vallatóterem. Az is volt va- aha. Nagy ajtaján tüzek és festett lángok unlékeztetnek kegyetlen uraságokra. A falakon a legutolsó .udvari bolond sapkája és kobza. Finomművű nyergek, na- )oleom francia kurasszir vértje, karcok s pus­kák, kandalló, amelyben igazi tűz ég. Kerek, itokzatos toronyszoba; minden darabja csalá- li relikvia. És ilyen a többi terem is: a finom- nüvü, festett bőrszékek, a bútorok] az almá- iomok, a vitrinek kincsei: Teleki Mihály pi­aija, egy régi Horváth bajusza, szakálla: sód-! , A kastély múltja — A hagyomány szerint a honfoglaláskor Bors vezér építkezett itt. Mindenesetre: avar sáncokat már találtak a kastély körül, amely a Tátra alól Sáros megyébe vezetett. A fal­nak két kapuja volt: a nagyőri vár és Sóvár. A kazárok felgyújtották az erősségeket, a magyarok kivesztek innen s abban az időben a Tátra alatt elterülő Fekete Erdő senki tu­lajdona sem volt. Rés nullium a lengyelek és a magyarok között. Ezidőtájt hozták be aztán a szászokat s élnek itt azóta ma is. A kastély és környéke minden bizonnyal magyar volt. A tatárjárás után a templáriu- soknak jutott, akik földalatti folyosókat ásat- tak s akiknek gazdag rézbányászatuk virág­zott akkortájt. A kastély mostani alakját a törökverő Horváth-Stancsicsok adták. Később a kastély, és a birtok a Palocsay-Horváthoké lett, az­után a Szirmayak kezére került, később á Mednyánszkyaké lett, most pedig a magasmü- veltségü Czóbel István lakik benne feleségé­vel, aki Mednyánszky báróleány s leányával, aki szintén örökölte nagybátyja tüneményes festői készségét s jeles festőmüvésznő: a kas­tély képeinek nem egy darabja őt dicséri. * A jelen Most a tudós házigazda súlyos német munkáira kerül a sor. „Die Entwickelung dér Religionsbegriffe", — „dér Schönheitsbe- griffe", — „dér Socialenbegrebnisse" — csu­pa nagy fölkészültséggel megirt alapvető munkái a kérdéseknek. A hatalmas ódon könyvtárteremben sorakoznak egymásmellé' a kéziratos foliánsok és a modern tudomány eredményeinek friss kötetei s magyar tudós urak utódja, Czóbel István, csendesen, filozó­fusok módján vitázva a jelen nem lévő ellen­felekkel, kerek; szép filozófiai előadást tart. A déli nap megbújt az ólomkéretes ab- ak körül, lent a Poprád zug és aratók Ur­nájával vegyül, — itt bent minden olyan hü- rös, nyugalmas, előkelő lelkű, mintha soha- lem változott volna semmi . , . Szombatiig Viktor. Syfilldologe Dr. Kolb ezelőtt a prágai, frankfurti ás berlini bőrklinikák tanársegédje áe másodorvosa Práifta II. VodICIcova 3g „ánli Wassermann vizsgálat! így fiatalít és szépít a Ml -créme Corall-puder Gorall -szappan Főlerakat a Ő. S. R. i írnia s; Vörös Rák gyógy tár, Bratislava. Egy régi kastély Látogatás Mednyánszky Lászlónak, a festőművésznek régi kúriájában rótt erős fonat, kilőtt szárkapocscsontja. üve­gek és porcellánok, fegyverek és gyűrűk. A bolthajtásos, keresztives és dongaboltozat ko­molyan, megértőén borul a képekkel, köny­vekkel elfedett falakra. Zrínyi Miklós kézírása A ház nagyon kedves kalauza, Czóbel Ist­ván, most egy olyan könyvet vesz elő kegye­lettel, aminek láttán minden bibliofil ember megreszket. Talán egyike a legbecsesebb csa­ládi kincsnek, monográfiák emlékeznek meg róla, de csak kiváltságosok láthatják. S ez: egy közepesnagyságu könyvecske, bőrbe kötött pergamenlapokkal, különös nagy érték. Horváth-Stancsics Gergely németor­szági emlékkönyve, a protestantizmus virágzó korából. Barnára edződött írások szakítják meg az egész oldalas minitajirüket. Bibliai képeket festett bele valaki, tudós festő s naiv lelkű ifjú. Komoly és mulatságos, színes és finom képei között pedig nem kisebb férfiak emléksorai és aláírása, mint a szigeti vérta­nú Zrinyié, Bouilloni Vilmos La Marckáé, a hugenották vezéréé, Rimay Janus Panno- niusé, Rotterdami Erazunné: csupa kiváló ne­vek, jeles gondolatok, gondosan odavetett be­tűk. Ez a Horváth Gergely volt, akit katolikus püspök gyámiapái küldtek Némethonba, ta­nulni, de ott megprotestánosodott s mire ha­zajött Késmárkra: luterár^us papnevelőjén bői árasztotta el az országot protestáns pa­pokkal. S migi nagy kegyelettel nézzük a ritkasá­got s forgatjuk azokat a lapokat, amiket Zrí­nyi pecsétgyürüs keze bizonnyal markosab- ban szorított, a házigazda beszél is:

Next

/
Thumbnails
Contents