Prágai Magyar Hirlap, 1927. július (6. évfolyam, 148-173 / 1482-1507. szám)
1927-07-06 / 152. (1486.) szám
■i^G5iíMA<stem‘Hnmffli> 1927 július 6, szerda. A nemzeigyuies munkája Firágia, julius 5. A képviselőhöz elnöksége csütörtök délután 3 órakor ülést tart. A kezdeményezési bizottság ugyancsak három órakor ül össze. A szenátus alkotmányjogi bizottságát délelőtt kilencre hívták egybe. A szenátus 1 egközelebbi ülése héttőn négy órakor kezdődik. Az ülés napirendje: 1. az alkotmányjogi és költségvetés: bizottság jelentése munkakolóniák létesítéséről szóló javaslatról, 2. a nemzetgazdasági és költségvetési bizottság jelentése a prágai mintavásárnak biztosítandó hitelgaranciáról. A szenátus klubelnökei héttőn délután három órakor tartanak összejövetelt. Tiberius császár eisfllyedt hajóját kiemelik a Némi-tóból Eórm, julius 5. A közmunkaügyí minisztérium az újságok híradása szerint elrendelte, hogy dolgozzék ki a végleges tervet annak a két hajónak kiemelésére, amelyik Tiberius császár alatt a Némi-tóban elsüíyedtek. 'Arról van sz<> hogy Némi-tót huszonkét méter mélységre kiszárítsák. A vizet a negyeken keresztül haladó mesterséges csatornán az Albanus-tóba vezetik- Ilye® módon a két hajótest a tó felszínére kerül. A hajókon lévő tárgyakat a Nőmi-tó partján építendő múzeumban akarják elhelyezni. Benes dicshimnusza a kisantant konstruktivizmusáról Paris, julius 5. A Le Esprit National revü Benes külügyminiszter tollából cikket közöl a kisantant fejlődéséről. Benes a cikket a következő rezümével fejezi be: A kisantant feladata a mai belpolitikai viszonyok között más megvilágításban mutatkozik, f mint fejlődése első szakaszaiban. Kezdetben a kisantant kizárólag defenzív jellegű volt, a második szakaszban tapasztalni lehetett a defenzív és aktív elemek kiütközését, a harmadik fázisban pedig a konstruktív elem jut túlsúlyra. Ezen tulajdonképpen mindazon államok széles középeurópai összemüködése értendő, amelyek földrajzi és gazdasági okokból Középeurópa dolgaiban érdekelve vannak. H titulescu Chamberlain — roaán perMon? Perjmax azt állít ja, hogy a magyar-román konfliktusban Tittiiessai változtatta mag Chamberlain tárgyilagos álláspontját ^•BUMAUKéRy-UC-SPoL • KJW€$:UK0RG« R. p-r U -AOZNAVAMandarin • Cacao - DIó-Crémo - Cherry Triple-Sec - Curacao - Karlsbadi keserű „Ké»mirkí kUUiíiioo *mny éremmel Vitüntetre“ ,,A NemretkSei DuDmkiáUitáson arany éremmel kitűntél Genf. julius 5. A népszövetség iunius eleii tanácskozása alkalmával behatóain és ismételten foglalkoztunk azzal a kiábrándító momentummal, hogy a nénszövetséei tanács elhalasztotta határozatát az erdélyi magyar birtokperekkel összegfüggőén keletkezett magyar—román vegyes döntőbíróság dolgában. Lukács György közismert interpellációja és Bethlen István grófnak erre történt megnyilatkozása nélkül is keservesen égető valami ez a határozatlan genfi határozat. És nehogy csak egy pillanatra is elfeledkezzünk róla, az Eeho de Paris hasábjain az olykor eléggé higgadt józanságra törekvő Pertinax megmagyarázza, miért maradt le a vegyes döntőbíróság dolgában a népszövetség által delegált hármas bizottság az igazság szekeréről. Titulescu ragyogó diplomáciai sikere volt -a genfi határozat, állapítja meg az Ebho de Paris pompás tollú publicistája. És meg- állapitása során a dicséret glóriáját illeszti Titulescu feje köré. Aköré a Titulescu köré, aki tudvalévőén Románia delegátusa volt a vegyes döntőbirőságban. aki eddig Romániának londoni követe volt s akinek nyilván genfi sikerét, honorálták azzal, hogy ime, most, a porából éledt Bratianu-kormányban Románia külügyminisztere lett. Chamberlain — a hármas bizottság elnöke — már-már a magyar birtokosok javára döntött — Írja a jólinformált Pertinax, —- ekkor azonban, mint a sorstragédiák deus ex muchioája, megjelent Titulescu és „visszarántotta Chamberlaint a lejtőről". Jegyezzük meg jól: a „lejtőről", melynek esése az igazsághoz vezetett s amelyet sikamlóssá tett a Pertinax által elátkozott nagynevű francia jogászok segítsége. Azoké, akik nem átallották idegen érdekek védelmére kelni. Nemcsak nem tudunk hinni Pertimaxnak, de nem is értjük. Mily keyésre becsülhetik Párisban a nagyanían* erejét, súlyát, tekintélyét és igazságszeretetét, ha ennyire nagyra értékelik a kisantant egy diplomatájának egyetlen gesztusát, amelyről azt kellene hinni, hogy Londonban és Parisban alig is veszik észre. És mily kevésre becsülhetik a béke- szerződéseket ott, ahol időnként, oly büszkén emlegetik e maguk müvét. — Chamberlain, Poinoaré, Briand nevét világszerte ismerik. És ime, előáll egy önérzetes, szilárd jellemű francia és mint bábszínház rendezője, egyetlen mozdulattal féíretolja a ma történelmének színpadáról a nagyratartott. főszereplőket és helyükbe teszi a Benes—Marinkovics —Ti tu 1 escu-tr iász t. A nagy antant meghalt. — variálja a régi mondást Pertinax — éljen a kisantant! Lehető volna, amit Pertinax mond? Vájjon mit szól a „párisi visszhang'‘-hoz London? Pertinax bántó „leleplezése" Páris, julius 5. Pertinax az Echo de Paris hasábjain Ti- tulescut ünneplő cikkben a következőket írja: A legutóbbi genfi tanácsülés alkalmával mindenki előtt, nyilvánvalóvá vált Titulescu befolyása. Az erdélyi magyar nagybirtokosok által Románia ellen indított eljárással kapcsolatban a magyarok azt kérték, hogy hagyjanak fel mindenféle földreformmal mindaddig. amíg a „trianoni szerződés fennáll". Ez a mondat, — írja Pertinax — elhangzott. Chamberlain már azon a ponton volt, hogy olyan formulát ajánljon, amely a magyar birtokosoknak mindent megad, amit kívántak, sőt még túl is megy azon. Tifulscu azonban mgállitotta a Foreign Office vezetőjét a lejtő szélén. Még azt is beszélik, hogy mielőtt Titulescu elhagyta Géniét,,. ChambeTlaitől írást csikart, ki, amely — minő változás! — elismerd Titulescu kívánságainak jogosultságát. Titulescu épp oly biztossággal találja meg útját a népszövetség folyosóján, mint a Downing Streeten. Pertinax megdicséri Titulescu önzetlenségét. Egyben felbasznájla az alkalmat, hogy megtámadja azokat a francia nemzetközi jogászokat, akik idegen államok — többi között a magvar birtokosok — ügyeit vállalják el. A Benes—Marinkovics—Titulescu-triászt állítja mintának a francia államférfiak elé. Filkorn — a szlovenszkói érseki szék komoly jelöltje Pozsony, julius 5. A cseh néppárt szlovenszkói lapja, a Lúd óvá Politika, a Pozsonyban felállítandó szlovenszkói érsekségre uj komoly jelöltet hozott kombinációba. A lap szerint a szlovák néppárt hivatalos jelöltje Fillkorn Jenő dr. Fillkorn közel áll a párthoz, amennyiben a Hl inka-párt pénzügyei az ő kezében futnak össze. Franciscy szenátor beszámolója Pogrányban Nyitra, julius 5. (Saját tudósítónktól.) Vasárnap délután nagyszabású népgyülést tartott az országos keresztényszocialista párt a Nyitra melletti Pográuy községben, melyen úgy a helybeli, mint a környékbeli lakosság nagy számban vett részt. A gyűlésen lelkes ovációban részesittet- ték Franciscy Lajos dr. kanonokot, a párt szenátorát, aki beszámolójában tárgyilagosan ismertette a poüíikai és gazdasági helyzetet, rámutatva azokra a hibákra és bűnökre, melyeket a hatalom a nemzeti kisebbségek kárára elkövet. Foglatkozott az aktuális adókérdésekkel és a tető alá kerülő közigazgatási reformjavaslattal, melynek célja a nemzeti kisebbségek legelemibb önkormányzati jogainak a megsemmisitése. Példákkal illusztrálta azt a visszás helyzetet, melyet a reform teremtett. Foglalkozott a szlovák néppárt kormánybalépésével, melynek egyetlen kézzelfogható eredménye az lett, hogy az őslakosság tömegesen hagyja el a szlovák néppárt zászlaját, mert érzi és tudja, hogy nem érheti el Szlovenszkó autonómiáját annak a pártnak a révén, mely elhagyta kitűzött céljait. A Szlovák néppártnak ez a lépéssé természetszerűleg hozta magával azt, hogy a szlovák tömegek is a keresztényszodalist/a párt zászlaja alá tömörülnek, mert csakis ettől, a kimondottan ellenzéki párttól re .élhetik autonómista céljaik elérését. A nagy figyelemmel kísért beszéd után Énekes László körzeti titkár szépen felépített beszédében a munkásosztály sanyarú helyeiével foglalkozott. A gyűlés után két kisleány a porányi magyar nők nevében gyönyörű virágcsokrot nyújtott át a melegen ünnepelt szenátornak, aki meghatva mondott köszönetét. ÍJ.-.náromi ciános ^Reménytelen szerelem legény (41) Hogy meddig tartott ez a gondtalan világ? Nyolc-kiltenc napig talán. Se akisem vette ott számon az időt. Jártunk saha-nem-taposott vadonban s Lenke-mamát és Hedvig-asszonyt úgy kellett kiemelnünk nemegyszer a tüskebozótból, amelybe mindenestül beleakadt. S ha sikerült a kiszabadítás, nagyot mulattunk rajtuk. Különösen Lóránt kötekedett sokat a fiatalasszonnyal... Első este a völgyszorulat távoli tisztásán ütöttünk tábort, egy elhagyott csorgókutnál s miután felállítottuk a két sátrat, vacsorához készülődtünk. Lenke- mama és Hedvig-asszony a kisebbik sátor alá vonult éjszakára, mi hárman a másik sátorban beszélgettünk még sokáig, mielőtt háttal fordulva egymásnak, álomra hajtottuk volna a fejünket. Előbb azonban tüzet gyújtottunk s annál pirítottunk szalonnát nyárson. Fölöttünk, az összeszorult ormokon túl, csillagok lobogtak s mentek-mentek örök égi-utjaikon. É's ahogy múlt az éjszaka s hunyni kezdett a tűz, a szó is kikihagyott. Egyszer meg is jegyezte Hedvig-asszony, de kissé már álmosán: — Miért szeretünk úgy belenézni a tűzbe? Lóránt, aki átölelve tartotta az asszonyt, csöndesen szólt: — Mert sokezer esztendővel ezelőtt így nézhetett bele az ősapánk is ... Isten tudja, mire gondolhatott olyankor! Hallgattunk-haliLgattunk az áhitatos csöndben. Egy régi regét kezdtem mondani, melyet ezen a tájon hallottam gyermekkoromban, mikor mély őszi estéken kukoricát fosztottak az öregek... A földesur legényfiának nagyon megifájult egyszer a szive a tündérleány után, ki a tóvilág legközepén élt s holdas estéken, ha az ifjú legény kikönyökölt a kastély ablakába, a tündér — messziről lebegve a tavirózsák fölött — fájdalmas vágy- gyal csalogatta magához az urtfit, mialatt feléjetárta a két karját. Egy éjszakán, amikor telehold nézett le az ég tetejéről, lóraült a legény, de abban a pillanatban, amint a tündérleány felé kezdett vágtatni, szárnya nőtt a lovának s a föld felé emelkedve re- pült-repült a levegőben. A tündérleány pedig egyre távolodott tőle, a véghetetlen felé... Senki nem látta azontúl a legényt. Odaveszett a lápvilágba. A tűz hamvadni kezdett már. Néztük- néztük a belehallgattunk a mindenségbe. Egyszer, de nagyon későn már, annyit mondtam: — Legnagyobb bölcsesség: szorongó szívvel belefigyelni a természetbe. Ezúttal már Béni bácsi sem volt fidélis. Merengve szólt, mintha a múlandóság dolgain jártatta volna eszét: — Igenis... A természet néma végtelenjében Isten van ... Tűnődve hallgattunk. Lóránt zavarta meg először a fülesenditő csöndet, mialatt a feleségéhez hajolt le: — Maga álmos már, kedves. Feküdjön be a ^sátorba, majd én betakarom. Jó lesz? — Jó lesz, — mondta készséggel a fiatal- asszony s szája elé emelte a keskeny kezét. Ez a nyolc-kilenc nap sokáig fel fog járni hozzám az emlékeim között. Jártunk fenyvesekben, melyek örökös panasz-sóhajaira elköltözött kedveseink jártak az eszünkben. Olyankor rendszerint lehever edtiink az árnyasban és mialatt suhogva sóhajtoztak a . fenyők, a múlandóságra gondoltunk valamennyien. iH al lgatlunk-hallgattunk... Máskor ujjongó hegyoldalakon kapaszkodtunk fölfelé, Lenke-mama igen sokszor meg-megállt s a Béni karját kérte segítségül, mialatt Hedvig-asszony úgy haladt az élen, mint egy zerge és ha visszanézett ránk kigyult arccal s az urára mosoly gott, Lóránt büszke lett a feleségére. Elragadtatva álltunk meg aztán a tetőn s nem jutottunk szóhoz a meghatottságtól. Minden csúcsról más volt *a kilátás s az égi csöndben hallgatagon néztünk a messzeség felé. Hol éles szögben rohantak föl alattunk a hegy- kúpok s a szakadékok mélyen zuhantak le, hol fátylakba-vontan szenderegtek a messzi hegy vonulatok. Egyszer láttam az eperjesi hegyláncot is föl-föl sejlő derengésben. Egy nagy hegy alatt nTintha kékes párák tetszettek volna föl: megéreztük, hogy az ott Kassa. S mindezeken túl, mikor egy délután acéléles volt a levegő, kelet felé megpillantottuk a Pietroszt, hóban-csillogó hajával, alóla merengve néztek a síkságra a mármarosi bércek s északon, de a Vihorlát-Gutinnál is messzebbről, fölrémlett a Magúra, melynek ősrengetegein magyar katonák zászlóaljai feküsznek ős hallgatnak ijesztőn, miután meghaltak egytől-egyig... Egy délben a Sátorhegyek közül felszökő Magasormon álltunk meg olyan magasságban, hogy hátunkon éreztük az eget' s akadozni kezdett a lélekzetünk, ahogy lenéztünk a szédült meredeken. Alattunk, szörnyű mélységben, apró faluk feküdtek a lapos dombokon, kis tornyocskákkal, melyek harangszava elhal, mielőtt idáig vánszoroghatna föl. Azokban a falukban hagytam vissza egyszer a gyermek- ifjúságom s ma már csak hegytetőkről nézhetek vissza Tájok... Ezer szépségre bukkantunk mindennap s ha Béni bácsinak úgy jött a kedve, félkörbe sorakoztatott bennünket s megadván az alaphangot, feltartotta a két karját a akkor viharos kedvben rágyuj-, tettunk egy turista-nótára, ámbár Béni bácsi a hazafias dalokat kedvelte inkább. Az éjszakák vagy sátor alatt mentek el, vagy itt- ottifelejtett vadászházakban ütöttünk tábort s forrásoknál mosakodtunk reggelenkint. Egy estefelé két várromot is láttunk a sziklás tetőről, a nap áldozó fényében: egyet nyugat felé, a másikat északi irányban. Rombás- tyáik vörösben égtek, mialatt köröskörül egymás hátába kapaszkodva rohantak föl a csúcsok, a zöldben ujjongó mélységek pedig oly ijesztő némaságba süllyedtek, hogy hallottuk a sziveink zakatolását. Az utolsó-előtti napon, estetájt, egy erdőőri házra bukkantunk, mely ottállt széles tisztáson, nehány körtefától környezve, magas hegyoldalban. Két apróság futkosott a ház előtt s amint a tisztásra toppantunk, először ránkmeredtek bagolyszemeikkel, mintha most láttak volna először idegen embert, aztány totyogva szedték előlünk a lábukat s be a házba! Egy-két pillanattal rá kijött az erdőőr, szerény fiatalember még s szives szóval köszöntött mindnyájunkat. Aztán kilibbent a menyecske is, úgy tessékelt befelé. Lenke-mama és Hedvig-asszony be is nézett, édes-ki váncsiau: mint élhetnek az ilyen erdei-népek? Mi pedig kezdtünk lerakodni az egyik vadkörtefa alatt, mert az erdőőr marasztalt, hogy töltsük itt az éjszakát. Sátrat vertünk hát. A két apróság — egy fiúcska meg egy kisleány — kimért távolságból leste minden mozdulatunkat s a világért nem mertek volna közelebbjönni. A két asszony odabent trafikált még a menyecskével, az. őr pedig nekünk segített. Lóránt azt mondta egyszer: — Igazság szerint úgy áll a dolog, hogy eltévedtünk kissé s nem tudunk tájékozódni pontosan. Merre esik a megyei székhely? folytatjuk.) * \ / 2