Prágai Magyar Hirlap, 1927. május (6. évfolyam, 100-124 / 1434-1458. szám)
1927-05-25 / 120. (1454.) szám
rv&l május aa, a»er<la. 'PKKCíAlVVYA.GYAR'HrRB® 3 LINDBERGH, AZ 0U1SIDER Márai Sándor eredeti tudósítása a Prágai Magyar Hírlap számára Vysga után... (Kiáltó szó Genf felé) Úgy kellene kezdenem, hogy szenvedélyes panaszt emelek a nagyvilág előtt, melyre sérelmeim feltétlen orvoslását követelem, klem első eset. azonban és még sokáig nem lesz az utolsó, hegy panaszomra választ nem fogok kapni, ezért a Nagyméltóságu Népszövetség elé menesztett, hivatalos formájú beadvány helyett itt sírom el az én Szomorú percem történetét. Előre tudom, hogy kiáltásom a pusztába hangzó s ott elhangzó kiáltás marad s éppen ezért nevezem már eleve magam is kiáltó Szónak, de elkiáltom innen Prágán át Genf felé, mert „a hajótörött is tudja, hogy száz mértföld a part, — de azért átöleli a tö- törött deszkát és úszik • * • Tehát, Nagyméltóságu Népszövetség, az elnyomottak felszabadítója, a kisebbségek fennen hirdetett p'otektora, mély tisztelettel alulírott az 1909. év óta (tehát jóval minden versaillesi és trianoni dátum előtt) magyar lapok hasábjain, magyar nyelven verseket, novellákat, cikkeket irogat. Magyarul, magyaroknak, mert bár megismert vagy kilenc különféle nyelvet s ezeből talán ötöt tökéletesen, mégis, valami megható naiv ragaszkodással a sok nyelv között a magyart tartja szerény véleménye Szerint a legszebbnek, leg- zengzetesebbnek —■ és a magáénak is, mert hiszen nevezett alulírottnak tudomása szerint a, negyedik ükapja is magyarul beszélt odahaza. Immár 18 éve van tehát annak, hogy tisztelettel alulírott s a magyar nyelv, magyar irodalom, örökös benső szerződést kötöttek egymással. Ezen idő alatt sokszor vonta el magát alulírott a hasznosabb munkától, vidám szórakozástól, csakhogy a magyar írásnak élhessen, a gimnáziumban görög órákon a pad alatt, kotanáéknál leváltáskor, vagy tokár odó után a priccsen, irodájában két tárgyalás közt az íróasztal egy sarkán. Alulírott, Nagymi hály bán, szülővárosában lakott három évtizedig. Ott is halt volna meg, ka nem a fentemlitett rajongása vezeti minden lépését. Alulírottnak van azonban egy óriási-nagy beszédes kékszemekkel megáldott leánykája, aki idestova az iskolába volt kerülendő s ezért összeszedtük a sátorfát, s uj tűzhelyet raktunk Gdlszécsen, ahol a magyar nyelvnek akkor kétségtelenül megvolt a kisebbségi joga. Azóta, sem szűntem meg mjongani és Írni. Imi, mindben szabad, percemben, amikét megosztottam az trés és a Babcika leányommal való társalgás között. Most azutáni tör- tént valami. Babéi most másodéves hallgatója a gál- szécsi róm. kaik. elemi iskolának s kitűnő tanítója, Bohuczlcy igazgató ur keze alatt nagyon szépen halad, amint ezt e helyen eldicsekedni egy alkalommal már szerencsém volt. Most megint történt valami. . . . Levelet irtunk Beregszászba, instál- lom, testvérünknek. Lángocskámat is felhívtam, hogy unokanővérkéjének Írjon a levélhez néhány szót. Babcim leült íróasztalomhoz, melynek fiókjaiban vagy ezer kivágott magyarnyelvű ujságlap emlékeztet egy ifjúság irodalmi munkájára s azt irta, hogy „Kedves Manu, nad'on jó les majd visga után, mert el fogunk meni hozátok Be- regsásba. Adig is cokol Babcika."-----------Hej, Nagyméltóságu Népszövetség! Ha elmondanám, hogy milyen keserves könny hullott le a Szegény magyar író asztalára, amely ezer írást őriz magában . „ . Eze rszer engedelmet. kérek azéi't, amit itt elmondtam, azért is, amit elhallgattam. Tudom,, hogy szavam kiáltó szó marad a pusztában, de hiába, átöleltem a törött deszkát és úszom, uszom tovább . . . Rév József dr. Románia közvetít a jugoszláv-olasz konfliktusban Belgrád, (május 24. A Politika jeleníti: Beavatott körök szerint Románia közvetíteni alkar a jugoszláv—olasz konfliktusban. Mitilineu román külügyminiszter azért tartózkodik Parisban, hogy megtudakolja, Franciaország és Anglia véleményét ebben az ügyben. Jugoszláv és román hivatalos oldalról ezt a hirt mindeddig cáfolják. Emandi belgrádi román követ tegnap meglátogatta Marinko- vics jugoszláv inimiszteretnököt és állítólag fontos párisi értesüléseket hozott Mitiilineutól. A Pravda szerint Mussolini uj formulát talált az olasz—jugoszláv konfliktus megoldására. Az olasz kormány hivatalosan kijelenti, hogy Róma a tiranai paktum aláírásával nem követ, imperialista politikát, sőt egyáltalán semmiféle politikai célokat. Olaszországnak csak gazdasági érdekeltségei vannak Albániában. A lap szerint a közeledés ily alapon könnyen elképzelhető. xx A ponyvairodalom mételyező hatásától óvja meg gyermr’At, ha jó olvasmánnyal látja el. Rendelje meg a Tapsifüles nyuszikát. Le Bourget. május 21. Este 7 óra 30 Az országút, ami Párisból a Le Bourget-i repülőtelephez vezet, minden várakozás ellenére teljesen üres. Az autó fenakadás nélkül siet át St. Denis-n, szomhat esti biciklisták iparkodnak haza az elővárosokba, a beharan- I gozott nagy tolongás elmaradt. LindbeTghnek, j aki tegnap délben urduit el Newyorkból s ma este, talán már másfél óra múlva, ide kell érnie, nem siet még elébe a tömeg, aminek az az oka, hogy az érkezésében nem hisz senki. Nem hisznek ebben az érkezésben a hivatalos körök, a repülők, a sajtó, maguk az amerikaiak sem. A legjobb esetben remélik- Ezért most, este 7-kor, még egész. Paris nyugodtan vacsorázik, a város teljesen közönyös s az újságok, áz elsietett Nungesser-féle kacsaliiradások után, a legóvatosabb feltételes módban Számolnak csak be a táviratokról, amik tegnap óta Lindbergh útvonalát jelzik- Ezek a táviratok nem hivatalosak. Mióta Uj- Föld fölött átrepült, nem tud róla senki biztosat. Az Intrasigeant, ami ma két hete megőrjítette Párist a különkiadásokkal, tanult a leckéből s ma olyan csöndes, olyan kisbetűs, olyan „esetleg" és „ha" s „azt modják -s „a fiatal s bolond repülő" — olyan előre sajnálkozás és merengő objektivitás, hogy rosszul esik olvasni. Paris egészen csöndes. Még nem ünnepel, e pillanatban még csak gyászol. A Bourget-i repülőtelep előtt már felgyűlt egy kisebb autótábor. Nem túlságos ez sem, nem nagyobb, mint egy hétköznapi versenyen Longchampban az autópark. A repülőtér két szárnyra oszlik, az egyik félkörét szuronyos katonaság őrzi, ez a katonai osztag telepe, a másik számyon széles és plakátokkal teleaggatott épületek fogadják az utast, ez a kommerciális telep, Farmann és az Air Union kereskedelmi és Személyforgalmi telepe. Itt, a vasrácsos kerítés előtt, künn az utcán már felgyűlt talán ezer ember, a helység szombat esti merengői, kiváncsiak és unatkozók- A bejáratnál hosszú rendőrkordon és szigorú kontroll. (Ezt a kontrollt kérőbb vasrácsostul, rendőröstül úgy elsöpörte a tömeg, mint az árvíz a gátat.) A repülőtelep kis pályaudvarán néhány száz ember. Azok, akiknek mindenütt ott kell lenniök s azok, akik kénytelenek mindenütt ott lenni. Premiérpublikum: újságírók, prémes hölgyek, cilinderes urak, fotográfusok, filmoperatőrök- Még világos van, nehezen alkonyodik. A gyepes, óriási téren, ami szabályos koraiakban terül el a hangárok előtt, mindenfelé állítják fel a reflektorokat. Az Aerodrom igazgatósági irodája előtt katonai kordon, az ablakok világosak. Az épületek tetején a széljelző hálók erős északnyugati szelet jeleznek. Kitűnő idő Lindberghnek, mondják a szakértőkA publikum minden meggyőződés nélkül őgyeleg a hangárok előtt. Tegnap dél óta nincsen pozitív híre az avionnak- Ha megérkezik, kilenc órára, tehát másfél óra múlva itt kell lennie. Citroen járkál föl és alá, Weiss kapitány, a francia aviatika egyik büszkesége siet át a pályán, a buffet-ben megragadják a jó alkalmat és 50 frankos vacsorát iparkodnak rásózni a várakozókra. Az aerodrom kis állomásépületében, ahol a vám-, az útlevélvizsgálat, a jegy- és pénzváltás formaságait intézik el különben a légiforgalom utasai, most teljes a felfordulás. A hivatalnokok tétlenül állanak a tömeg között, mindenki oda ül le, oda megy, ahová akar. Este 7 óra 30-kor sokan remélik, hogy Lindbergh meg fog érkezni. De a szive mélyén senki sem hiszi. Az amerikai újságírók minden eshetőségre készen már három napja kibérelték a környékbeli összes trafikok telefonjait erre az estére. A hivatalos postaépület már este 7-kor becsukta a kapuit. Az angol és az amerikai sajtó pipázik és a zöld gyepen ül a pálya szélén. A famcia sajtó elvonult az igazgatósági épületbe és szigorúan szeperálta magát. Csak a fotográfusok nyüzsögnek, állítják a nagy Jupiter-lámpákat és jobb hijján lefotografálják André Citroent. Lassan sötétedik- Hideg, erős szél jár. Hivatalos híradás még mindig nincsen, ami érthetetlen, mert ha a gépnek egy óra múlva már meg kellene érkeznie, úgy a francia partok felől már jelezhették volna. Ebben a pillanatban Lindbergh-et, az outsidert, a fogadók olcsón adták. Este 8 óra Halványszürkére sötétedett He a pálya és meggyujtották az első reflektorokét, Egy, francia hadirepülőgép fölsistereg a levegőbe, mint egy rakéta s loopingokkal szórakoztatja a publikumot. Ebben a produkcióban van valami nagyon Szomorú. Mintha azt akarná megmutalni a francia pilóta az egybegyült amerikai és külföldi publikumnak: látjátok, mi is tudunk repülni. Az egész nyaktörő bravúrnak semmi értelme, semmi időszerűsége, alacsonyan repül a gép, a publikum feje fölött, fölizgatja a kedélyeket. Közben felgyűlt valami tömeg a vasrács mögött, ami a pályát az utcától elválasztja. A buffet, az igazgatósági épület terrassza megteltek. A tömeg szórakozik a maga módja szerint, a Valenciát éneklik, a Charlestont. A hangulat hideg, egy kicsit cinikus, mondjuk ki: egy kissé ellenszenves. Ez a tömeg ezzel a gyámoltalan és bátortalan cinizmussal még Nungessert gyászolja. Messze fölvillan néha egy óriási reflektor fényes szeme, óriási fénnyel és erővel, mintha egy explozió robbana ki a messzeségben. A hangárok fölött meggyulladnak a vörös biztonsági lámpákEbben a negyedórában, valamivel nyolc óra után,' a repülőtér már teljesen sötét. A hangulat most fagyponton van. Mindenkit elfog ez a különös, teljesen reménytelen érzés: hogy Lindbergh nem találhat ide. Még ha át is repülte az óceánt, ha el is érte az ir partokat, már rég leszáll ott valahol: nem találhat ide, mert képtelenség, hogy idetaláljon, harminckét órás repülés után, pontosan ide, erre a négyzetkilométernyi területre, Páris mögé, a sötétben, kimerültén, abban a kalitkában, ahol félig vakon ül, csak egy periszkóppal tájékozódik s a sarkcsillagot nézi s egy primitív iránytűt, úgyszólván egy kis zsebkompaszt, mert egyebet nem vitt magával . . . Sokan hibáztatják a 25.000 dolláros díj alapítóját, Ort.eigx urat, aki megköveteli, hogy az Óceán legyőzője „50 kilométeres körzetben Paris körül érjen földet"... ostobaság, miért nem engedi, hogy már leszálljon valahol Írországban, az első földön, amit az Óceán peremén elér? . . . Minden sarokban vitatkoznak, a valószínűtlensége, a hajmeresztő lényege ennek a vállalkozásnak most, mikor egy óra múlva meg kellene érkeznie, egészen kézenfekvő. Ki ez a fiú? Két hét előtt még senki sem ismerte a nevét. Komoly és szeriőz repülők, a favoritok, Byrd, Chamberlain, Bertaud, hónapok óta kísérleteznek, számolnak, terveznek s nem mernek elindulni . . . Nungesser és Coli kéi két előtt a legkomolyabb chanceokkal, óriási géppel, kettesben, évtizedes szaktudással, minden elővigyázatossági rendszabály figyelembevételével elindultak, hogy soha többé ne térjenek vissza . . . s akkor felkerekedik St. Louis- ból egy huszonötéves fiú, akinek a szülővárosa adott össze annyi pénzt, hogy egy egyszerű monoplánt gyárthatott magának, felkerekedik ez a félbolond, s egy géppel, amin nincsen rádió, nincsenek térképek, csak egy iránytű, egy motor s egy óriási tartály 2000 liter benzin számára, ott hagyja számoló és spekuláló idősebb kollégáit, s nekiiramodik az óceánnak • • • Lindbergh, az outsider, akire senki nem gondolt komolyan! Egy kis fekete macskát akart csak magával vinni, de erről is lebeszélték, mert félős volt, hogy a macska az utón meghűl a nagy hidegben . . , Eszelős dolog az egész, halálosan fanyar komikuma van az útnak- Mindent feláldozott a gép körül a gyorsaságnak és a tehermentesítésnek, nem vitt magával ejtőernyőt, se rádiót, — csak egy összehajtható vászpncsóna- kot, hat darab sandwichet, egy kevés ivóvizet, egy zsebiránytüt, — félbolond, persze, hogy félbolond. Vagy csak az, hogy huszonöt éves? De ami talán a legnyugtalanítóbb az egészben, az, hogy egyedül repül, magányosan ég és víz között, 6000 kilométeren keresztül. A fülke, amiben ül, teljesen zárt, nem láthat semmit a benzinrezonuárok miatt, csak a periszkóp tükrén keresztül . . . Harminckét óráig ebben a „halálratitéltek cellájában", ahogy ő nevezte, kizárólag az ösztönére s egy rendkívül fogyatékos iránytűre bízva, amit már a gép í ütöm ege is befolyásol. Indulás előtt még a moziban ült. Az egész utat csöndben preparálta, publicitás, reklám, nagyképűség nélkül. Az első kedvező meteorológiai hírre megjelent a Roosvelt-Field-i repülőtéren, kiguritotta a hangárból a gépet, felhúzta a bőrkombinét az utcai ruhára, amiben volt és elindult . . . Mikor elindult, jelentik az amerikai táviratok,, halálos csönd volt a repülőtéren. Mindenki levette a kalapját s kétségbeesett s-zótalansággai nézett utána a levegőbe . . . Egy óra múlva meg kell erre a sötét térségre érkeznie, i Kellemetlen szájbííz visszataszítóan hat. Az elszintelenedett fogak a legszebb arcot is elcsúfítják. Mindkét szépséghibán tökéletesül segít már az egyszeri tisztítás révén is a pompásan felüditően ható Chloroiout fogpaszta. A fogak utána csodálatos elefámcsont- szerü fényt kapnak, még a hátsó fogak is, ha egyúttal a gerezdes söriéjü külön erre a célra készített Chlorodonl fogkefét, is használjuk. A fölösökben maradt bomló életmaradckokat, amelyek a kellemetlen száj bűzt okozzák, ezáltal alaposan eltávolíthatjuk. Próbálkozzék először egy kis u- bussal, melynek ára 4 korona. —■ Gh'orodont fogkefe gyermekek számára 5, nők számára 7, (puha söriéjü), férfiak számára 8 korona (keményebb söriéjü). Csak kék-zöld eredeti csomagolásban Chlorodont felírással a valódi. Mindenütt kapható. Este 9 óra 30 Laurent Eynac, a volt francia légügyi államtitkár megy át két tiszttel a hangáron s hangosan mondja: „...mais il va venir, il I va venir ..." Futva szalad át a termen, be | az igazgatósági irodába. Ott közben már ösz- sze.gyűltek a hadügyminiszter, a köztársasági elnök, a légügyi minisztérium reprezentánsai, s Myron T. Iíerrick ur, az Egyesült. Államok párisi nagykövete, aki magánkívül vau az izgatottságtól, s ágyat állíttatott be magának az igazgató szobájába arra az esetre, ha az egész éjszakát itt kellene töltenie. Ebben a pillanatban elterjed a hir, amit Laurent Eynac hozott hivatalos formában, hogy Lindbergh gépét Cherbourg fölött látták és hivatalosan . a vizáit ák. 180 kilométeres sebességgel halad Páris felé. Az összes fároszok égnek az útvonalon. Másfélóra múlva itt kell lennie ... Ez az a pillanat, amikor ezen a jórészt hűvös, tartózkodó, egy kissé gúnyolódó tömegen kitör az izgatottság. Ez az a pillanat, mikor egész Páris, a hitetlenek és vacsoráznak, megmozdulnak, s mint valami örült népvándorlás, mindenki autóba vágja magát és száguld Bourget felé. Már késő, az ut el van torlaszolva. A 10 kilométeres útvonalon autók tízezrei tülkölnek rekedten, menthetetlenül egymásba gabalyodva, a rendet fan- tartó csen dörség tehet ellenül káromkodik a keresztezéseknél, minden forgalom megállt, Paristól Bourget-ig az egész hosszú úttest egyetlen autópark, ahonnan nincsen se ki, se be ut. Az öreg Btériot, aki késön jött, otthagyja az ut közepén az autóját, és gyalog iparkodik a telepre érni. A telep körül pillanatok alatt megtelt a fekete éjszaka egy tömeggel, ami nem lát, nem hall, csak fúrja magát a vasrácsok felé, lehetetlen fölbecsülni őket, tízezren, ötvenezren, százezren, — a fekete éjszakából újabb és újabb tömegek’ indulnak meg, minden irányból vándorolnak Páris felől a csapatok, a kivezényelt rendőrség szerepe nulla. Egy7 nagy, zugó, kivilágított repülőgép közeledik észak felől. Százezer kar mutat a levegőbe, egy ordítás: ő az! A repülőtér összes reflektorai szórják föl a fekete égbe a fényt. A szél vadul jár a mező fölött, elkapja egy világitó rakéta ejtőernyős magnézium- lángját és messze elsodorja a tömeg fölé. Á fotográfusok Jupiter-lámpái Ma fénnyel világítanak. A nagy gép lassan leszáll. Teljesen üres. Lélegzetvissaafojtott csend. Aztán a nagy csalódás: nem ő az. Ez a rendes londoni esti járat gépe. A pilóta nehezen és fáradtan bemászik az irodába. Ezer ember utána. Nem tud semmit. Nem látott semmit. A sötétség teljes. Most már minden két percben fölrobban egy világitórakéta. A tömeg már nem énekli a slágereket. Olyan nagy7 a csönd, hogy7 hallani lehet a szél zúgását. A repülőtér összes fároszaft felgyújtották. Az éjszaka tiszta és csöndes. A végtelen fekete égre néz mindenki most, itt és egész Párisban. Nem látni semmit, egy picike lámpafényt sem, nem hallani semmi zúgást. Már itt kellene lennie. Egy ember kiveszi mellettem az óráját és ezt mondja: „Már egy félórája itt kellene lennie. Késése van." Indignáltan a fejét csóválja. 10 óra 20 perc Egy tucat ujságiró és a fotográfusok elhagyjuk a kordont és előre megyünk a zöld mezőre, arra a részére a telepnek, ahol a fároszok jelzik, hogy lehetséges a leszállás. A fü csatakos, a terep hepehupás. Valaki ezt mondja: „Mindennek a tetejébe ezzel az ostoba díjjal még egy éjszakai leszállásra is kényszerítik..." Bukdácsolunk a uedves gizgazban. A berlini „Tag" szerkesztője gondosan kikeres a zsebéből egy táviratot, amiben a ,„Tag“ szerkesztősége svéd nyel-