Prágai Magyar Hirlap, 1927. január (6. évfolyam, 297-24 / 1335-1358. szám)
1927-01-27 / 21. (1355.) szám
u Öngyilkosságot kísérelt meg Ruszinszkó leggazdagabb földesura Virányi Sándor dr. tragédiája — A gazdasági viszonyok leromlása és családi bajok megzavarták lelki egyensúlyát *- A Prágai Magyar Hírlap tudó sitóiának telefonjelentése — ii mi mi——ii iimi■mi i ■■■—i na “nT"""-""*""""”"1"**1111*" Január Csütörtök lsen ja m MM! A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: A prágai diák, Hang Ewers regénye. ALMA: Aki a szerelemre született AMERICAN: Az ifjú maharadzsa. (Rudolf Va- lentinival). HELIOS: Ben Húr, meghosszabbilva. HVEZDA: Csákó és kalap, humoreszk a régi kalona-élefbőh JULIS: Vdlópör akadályokkal. KAPJTOL: Csákó és kalap, Roda-Roda filmje. KORUNA: A páncélszoba. (Stuart Webbs.) LUCERNA: Gigoló, amerikai film. SVETOZOR: A férfiak karjaiban. Herculaneumot\ a kétezeréves várost dussolini bejelentésé szerint most kezdik kiásni. Erre a hírre az egész világ felfigyel, mert már az első ásatások egy teljesen berendezett régi római város kiemelését ígérték. A lávától elbontott Herculaneum fölült ma kél falu áll: Portiéi és Resina. A láva első nyomait már 1719- ben fedezték fel és azóta szakadatlanul azzal a tervvel foglalkoztak, hogy miként lehetne kiásni a régi római várost, amely mélyen a kél élő város alatt alussza őrök álmát. Az olasz minisztertanács mostanában foglalkozott a kérdéssel és elhatározta, hogy a legnagyobb gonddal és minden anyagi áldozat árán kiemeli a várost. Az olasz tudósok egyhangú véleménye szerint ezek az ásatások sokkal nagyszerűbb eredménnyel fognak járni, mint Pompeji kiásalása, mert Herculaneum a régi irodalomban úgy szerepel, mint a gazdag római patríciusok egyik legelőkelőbb fürdője és üdülési helye. Ha a római irodalom adatai nem csalnak (főként a klasszikus irodalom adatai), akkor Herculaneumban nemcsak tömérdek szobrot és más művészi alkotásokat fognak találni, hanem olyan kincseket is, amelyek nagyobb értékűek a világ más ilyen eredetű kincseinél. Spinazsola, a római. nemzeti múzeum igazgatója nézeti át ásatásokat, ö volt az, aki Pompejit kiemelte lávaálmából és most arra törekszik, hogy ezt a legszebb régi római fürdői a maga teljességében megint fölssinre hozza. Herculaneum a láva elömlés óla mozdulatlanul és teljesen változatlanul áll, mert még eddig senki sem nyúlt ehhez a lávalömeghez, amely tizszerle nagyobb súllyal nehezedett erre a városra, mint Pompejire. Spihazzola véleménye szerint az eddigi ásatások alapján olyan könyvtárakat fognak találni, amelyek papirusztekercsei többet fognak elárulni a római világbirodalomról, mint az összes eddigi kutatások. Szerinte olyan nevek és olyan müvek fognak fölszinre kerülni, amelyek a legjobb római klasszikus írókat elhomályosítják. Se szeri se száma azoknak a szobroknak és szobrászati müveknek, amelyeket Herculaneumban a láva eltemetett, mert a már évekkel ezelőtt szinte véletlenül talált tárgyak azt mulatják, hogy Pompeji Herculáneum- hos képest vidéki falu volt csak, míg ebben a fürdőben mindaz, aki gazdag és előkelő' volt, találkozót adott egymásnak. A római tanár e jelentéséhez egy német tudós is csatlakozik, aki azt hiszi, hogy Spinazzolának igaza van és pedig elsősorban a könyvtárakat illetőleg. Már eddig csak egyetlenegy villában nem kevesebb mint 800 kéziratot talállak, de sajnos, ezek a kéziratok nem olyan embertől származnak, aki filozófiával, irodalommal, művészetiéi, vagy más közérdekű dologgal foglalkozott volna, hanem nagyrészt saját ügyeivel. De ’még itt is körülbelül kétszáz tekercs foglalkozik az epikureusi filozófiával és az akkori fürdőélet pletykáival. Biztosra vehető tehát, hogy más eltemetett házak és villák kevésbé speciális jellegű dolgokkal foglalkozó könyvtárakat tartalmaznak. Hiszen Herculaneu- mól csak a leggazdagabb patríciusok látogatták és mindegyiküknek külön hatalmas villája volt a tenger közelében, ahol az év nagy részét töltötték, hogy a fórum fáradalmait kiheverjék. Többek közölt a híres Balbi család lakott itt, továbbá Servilia, Agrippina, Appius Claudius konzul és fiai itt építettek kasiélyszerü villákat maguknak. Mindaz, amit eddig Herculaneumban talállak, arra vall, hogy a római patríciusoknak ■rendkívül kifinomult ízlésük volt és hogy nagyon kedvelték a görög szobrászától. A nápolyi nemzeti muzeum legszebb bronzszobrait Herculaneumban találták, nem pedig Pompejiben, mint azt a laikusok hiszik. A hires nyugvó Hérmés, a a birkózók, az alvó faun, a részeg szatir, mind kerculaneumi eredetűek. Ugyancsak innen hozták fel Drezdába a drezdai muzeum ékességéi, a ■három nói márványoktól, amelyek görög eredetűek. Herculaneum 18 évszázadig feküdt élteméivé a föld alatt, úgyhogy azt hitték, hagy ez az Atlartlis a Tőrre dél Greco alatt fekszik, mert nem tudták a, térkénen elhelyezni. A véletlen úgy akarta, hogy 1720-ban egy Lolharingiából származó generális Porliciben emelt villája száUngvár, január 26. Ruszinsz&o közvéleményét mélyen megrendítette esrv tragikus öngyilkossági kísérlet híre, amely futótűzként terjedt el rövideséül egész Ruszinszkóban. Mindenki ismerte és mindenki nagyrabeosülte Virányi Sándor dr. ungvári ügyvédet, Ruszinszkó leggazdagabb földbirtokosát. Virányi dr. már évek óta nem folytat ügyvédi praxist, hanem teljesen birtokainak igazgatására fordította minden idejét. Virányinak Ruszinszkóban nagy kiterjedésű föld- és erdőbirtokai vannak, amelyek olyan hatalmas értéket képviselnek, amely egyesek becslése szerint a 20—30 millió csehszlovák koronát is meghaladja. Virányi hatalmas vagyonának ellenére a legszerényebb keretek között élt, lefokozta igényeit, szinte mintaképe volt a takarékos gazdálkodónak, aki vagyonát nem saját kedvteléseire, hanem birtokállománvarnak fejlesztésére és modernizálására fordítja. Az általános gazdasági viszonyok leromlása nem maradt hatás nélkül a Virányi-gazdaságra sem. ámbár ez a hatalmas birtokál- lománv nagyobb megrázkódtatásokat is kibírt volna. Virányit azonban mégis megrendítette a gazdasági hanyatlás korszaka és emellett családi bajok sem hagyták nyugodtan. Ezenkívül az ungvári M un dús bútorgyárnál is nagyobb érdekeltséget vállalt és itt is nagyon sok kellemetlensége volt1. Á sok baj és gond nem maradt hatás nélkül idegrendszerére. Lelki egyensúlya megbomlott, attól rettegett, hogy teljesen tönkre megy és nem tud majd miből megélni. Állapota miatt aggódó családja ezért Budapesten helyeztette el egv előkelő szanatóriumban, ahol igen gondos ápolásban részesült. Hamarosan úgy érezte, hogy meggyógyult és ezért maga kérte, hogy mielőbb vigyék vissza Ungvárra. Családja teljesítette is a kérést, visszahozták Virányi dr.-t. azonban itt állapota újból rosszabbra fordult. A gondok nem szülitek meg. folyton uiabb és uiabb kellemetlenségei támadtak, amelvek ismét megrendítették lelki egyensúlyát Betegsége annyira fajult hogy tegnap délután öt és hat óra között ungvári Teleki-utcai lakásán egyetlen revolvergolyóval akart gondjaitól megszabadulni. A golyót szivének irányította, de az célt tévesztett mert szive mellett egy oentiméternvire ható Itbe a mellkasba és a hónalj alatt jött ki. A lövés zajára behatoltak szobájába hozzátartozói. Azonnal orvost hivattak, aki első segélyben részesítette az életunt földbirtokost. Virányi dr. állapota rendkívül súlyos, tüdőlövése esetleg komplikációkra adhat alkalmat. Az életunt földbirtokost lakásán ápolják. Egy derceni gazdálkodó vallási tébolyban átmetszette a nyakát Még haldokolva is zsolozsmákat mormolt — ^Tartsatok böjtöt s éljetek istenesen4* A P. M. Ho tudösilőgának telefonjelentése Kassa, Január 26. A be regmegyei D eroen községben, mely három órányira fekszik Munkácstól, a tegnapi napon borzalmas öngyilkosság történt. Orondi Sándor 28 éves nos gazdálkodó vallási Őrjöngésében borotvával elmetszette a nyakát; J "! Két héttel ezelőtt a szorgalmas, kétgyermekes gazdálkodót felkereste egy könyvügynök, aki vallási tárgyú iratokat és bibliákat kínált megvételre. Orondi vásárolt is magának egy bibliát és ettől az időtől kezdve egyebet sem tett, mint ezt a bibliát forgatta. Családjával nem törődött, lakásából ki sem mozdult, hanem állandóan a szent könyvet olvasgatta. Néhány nap múlva meglátszott rajta, hogy lelki egyensúlya megzavarodott. Egy alkalommal azzal lepte meg családját, hogy elrendelte, hogy mindenki böjtöt tartson és amikor parancsának nem tettek eleget, dü- böngeni kezdett, úgy hogy csak nagy nehezen lehetett lecsillapítani. Állandóan korholta a bűnös emberiséget, amely förtelmes cselekedeteivel Isten haragját vonja magára és családjának hosszas prédikációt tartott, hogy bünMnatot végezzenek és Istennek tetsző életet folytassanak. Maga is léboTult a feszület elé és órák hosszat magába merülve imádkozott, majd vezeklési gyakorlatokat tartott. ‘ Nem akart enni, inni és amikor felesége orvost akart hivatni, bezárkózott a szobájába és senkit sem engedett magához. Tegnap délután négy óra tájban felesége a szobából tompa zuhanást, majd hörgést hallott. Be akart rontani a szobába, de az ajtó zárva volt. Fellármázta a szomszédokat s a szerencsétlen emberre rátörték az ajtót. Itt rettenetes látvány tárult szemük elé. A fiatal gazdálkodó vérbeborultan fet- rengeit a földön és nyakából patakzott a vér. Mellette véres borotva feküdt, amellyel a vallási tébolyba esett fiatal gazdálkodó átmetszette a nyakát. Amikor a szobába behatoltak, a szerencsétlen ember már alig hörgött, de még ebben a rettenetes állapotban is szent zsolozsmákat morgott és Isten dicsőségét hirdette. Azonnal elhozták a járásorvost, aki első segítségben részesítette. Orondi sebesülése rendkívül súlyos és nem valószínű, hogy meg lehet menteni az életnek. mára a, parasztoktól olcsó áron, antik márvány-j szobrokat vett. Ekkor Hint ki, hogy ezeket abból J a kutból emelték ki, amely a régi római birodalomban úgy szerepel, mint a „költők rétjének kútja,11. A generális azonnal ásni kezdett és a talált bronzokat és márványokat. Savoyai Jenő hercegnek és a francia királynak ajándékozta. Késöb bazulán III. Károly király megkezdte a nápolyi ásatásokat, majd 1828-ban a tenger közelében fekvő alagulban bukkantak újabb márványokra, úgyhogy az ásatásokat üt is folytatták. Végül II. Viktor Emánuel király a szünetelő ásatásokat újra felvétette és 6 maga a trónörökössel, valamint egész kormányával meglátogatta a vidéket és pontosan tájékozódott az ásatások állásáról. Azóta az ásatások megint szünetellek, míg most Mussolini miniszterelnök a Soinazzola jelentései alapján elhatározta, hogy addig nem nyugszik, amig Herculaneumot meg nem szabadította lávasirjálöl. A nagyszabású terv legérdekesebb pontja az, hogy a várost nem emelik ki a föld alól, hanem az utcákat és a házakat, a szobákat és a lávarnumiákat, megszabadítják a reájuk nehezedő rétegtől, majd az egész hatalmas tömböt mesterséges jéggel veszik körül, úgyhogy semmi sem szenvedhet kárt és a vegyi procesz- szusl mesterséges utón megakadályozzák. A földalatti halott várost nagyarányú villany világit ássál minden ember számára megközelíthetővé fogják tenni és amig a két virágzó olasz városka belenevel a. kék égbe, mélyen alatta. Herculaneum, a hatalmas római fürdő n hatoltak éleiéi fogja élni a régi Rómán felépült Olaszország szimbólumaként. —- A po»onyí katonai parancsnokság nj sajtóreferense. Pozsonyi tudósítónk jelenti: Martinék Ferenc főhadnagyot, az országos katonai parancsnokság sajtófőelőadóját Prágába helyezték át Martinék főhadnagy nyolc éven át működött a katonai parancsnokságon. Utóda Friedl József máhrisch-schönaui főhadnagy lett. — Grosschmid Géza szenátor eredményes intervenciója a ladmóci állami híd felépítése érdekében. Kassáról jelenük: A Bodrogon keresztül vezető ladmóci állami hidat az 1918. évi harcok idején csehszlovák haderők felgyújtották. A hidat Ladmőc község lakosságának ismételt kérése dacára még a mai napig sem állították helyre. Végül is Grosschmid Géza dr., az országos keresztény- szocialista párt szenátora múlt év április havában interpellációt intézett ebben az ügyben a közmunkaügyi miniszterhez. Az interpellációra most érkezett le a válasz, amelyben a minisztérium közli, hogy a h‘d fölépítéséhez a szükséges összeg már elő van irányozva az ez évi költségvetésben s ezen az alapon a hidat még ebben az évben föl fogják építeni. — Iskolaszentelés Marcelházán. Marcel- házáról jelentik: A marcelházai római katolikus hitközség e napokban szentelte fel uj iskolaépületét A fölszentelést Siposs Antal udvaréi esperes végezte magasarszárnyaló bei széd kíséretében. 1927 /ia.uár 27, csütörtök. — Losonc társadalmának veszteségei. Losoncról jelentik: Losonc város magyar társadalma az elmúlt napokban bárom értékes s a város közéletében évtizedeken keresztül érdemes tevékenységet kifejtő tagját vesztette el. Néhány nap előtt balt meg Baán Miklós járásbiró, aki mintaképe volt a lelkiismeretes, igaaságszerető és nagyludásu magyar bírónak. — Megtolt Fiió Lajos csizmadia- mester, aki Losonc kisiparosságának egyik nevezetes vezet őegyé n isége volt, aki fontos vezet esze re- pet vitt a losonci ref. egyház életében is és aki arról is nevezetes volt, hogy annak idején, mint lelkes 48-as függetlenségi, képvfeeíőj elöl léégre vállalkozott Hazay Samu honvédelmi miniszterrel szemben. — Végül megtolt. Halyák Lajos cukrász, a városi közgyűlés volt érdemes tagja. Mindhármukat a város őslakosságának mély részvéte kísérte az utolsó útra. r— Halálozások. Jobszty Gyula, Bér egv ármegye huszonhárom éven át voit alispánja január. 24-én Hete nyolcvanötödik évében Beregszászon elhunyt. — Reich Gyula, szepesbélai scrgyárlu- lajdonos a napokban meghalt. Az elhunytban Guhr Mihály dr. főorvos nővére, özv. Heteimé Guhr Juliska apósát gyászolja. — Szombathelyről jelentik-: Losonci Szákall Ferenc kormányfőtanácsos, nyugalmazott MÁV üzletvezelő 67 éves korában tegnap meghalt. Kiterjedt rokonság gyászolja. — Nyomaveszeit egy svájci Afrika-rcpiilőnek, Berlinből jelentik: Mifiteüholaer svájci repülőről, aki egy német Dornier-repülőgépsu Afrikát repüli bes kct hét óta nem érkezett híradás. A repülő útdíjára a középairikai Jinjából adott magáról. életjelt, ámbár egy j injai leszállásról nem volt sző az eredeti útitervben. Ezért aggodalmak merültek fel, hogy az expedíciót baleset érte. Ezen aggodalmak egyelőre koraiak, mert könnyen lehetséges, hogy a repülőgép benzinhiány miatt szállott le, vagy pedig a sóstavak felé vette útját földrajzi tanulmányok céljából. — A modern táncokat Ausztriában püspöki tilalom aló helyezték. Becsből jelenük: Az egyházkerületi lap az osztrák püspökök konferenciájának egy határozatát közli, amely a hívőknek megtiltja1 azon modern táncokat, amelyek figuráikkal, exó- tikus négerzenéjükkel érzéki módon hatnak. A to- tározat megengedi azokat a modern táncokat, melyeket négerzene és erotikus figurák nélkül táncolnak a társaságban. A bécsi tánctanitók szerint a püspöki konferencia a shimmyt. tangót, onstep- pet foxtrottot, amelyeket ma már sokkal tetszetősebben és szelíd ebb formában táncolnak, valamint a bluest, oharlestont ée blackboliont szabaddá telte és a tilalom csupán a legújabb excentrikus táncra vonatkozik. — Titkos nászutazás a hajó ládái között; Newyorkból jelentik: Egy csilei hajó kazánfülkéjében egy szerelmi história játszódott le, amely a hajónak Newyorkba való étkezése után szomorú befejezést nyert Egy fütő megházasodott közvetlenül a hajó indulása előtt A fiatal asszony nem akarta férjél a lakodalom után elhagyni és férfiruhában felöltözve titkon a hajóra szállt. Ott a fiatal pár ládák és csomagok között töltötte a mézes heteket Egy másik fütő azonban a titkot leleplezte és amikor a fiatal férj épper szolgálatban volt, megtámadta annak feleségét Heves tusa támadt, mig végre is a tolakodó fütckolléga följelentette a hivatlan utast és igy a hajó parancsnoka a fiatal asszonyt ‘Newyorkban kiszállította, a férj pedgi kénytelen voit folytatni útját felesége nélkül. — Az elszabadult lokomotív. Thouarsből jelentik: A louduam pályaudvaron ez égjék totató- mozdonyon csak a fütő tartózkodott. A fütő hirtelen rosszul lett és amikor eszméletét elvesztette, oly szerenesetlenül esett az egyik kapcsolókarba, hogy a lokomotív elindult és vezető nélkül rohanni kezdett a pályán. A sin szerencsére szabad volt és igy a vezetőnélküli lokomotív, rajta az eszméletlen fűtővel, a szomszédos állomás felé robogott. Azonnal intézkedtek telefonon, hogy a pálya mindenütt szabad legyen és igy az összeütközést elhárítsák. Amikor a gazdátlan gép a thouarsi pályaudvarra berobogott, ott már értesültek jöveteléről. André Dalgas 28 éves mozdonyvezető ott állott a sínek mellett és mikor a mozdony megérkezett, sikerült felugrania a teljes sebességgel rohanó gépre és azt lefékezni. A hős mozdonyvezetőt tettéért a vrsut- igazgafeság külön dicséretben részesítette és elő is léptette. — Véres családi dráma Budapesten. Budapest! szerkesztőségünk jelenti: Tegnap délben Gál Albert igazgató Rökk Szilárd-utcai lakásán véres családi dráma játszódott le. Gálhoz látogatóba jött sógornője, Gersli Erzsébet, aki férjétől válófélben van. Rövid idő múlva utána jött az ura áss felszólította feleségét, bőgj- jöjjön le vele az utcára, fontos 'közölni valója van. Az asszony vonakodott, mire a férfi revolvert rántott és feleségére irányította. Az asszony a fürdőszobába menekült. Sógorának rábeszélésére azonban ismét kijött a fürdőszobából. Férje ekkor újból rátámról s a menekülő asszonyra kétszer rálőtt. A golyók találtak s az asszony véresen bukott el. Beszáll:'.ölték a kórházba. A menekülő Gerslit pedig a szomszédok fogták el és átadták a rendőrségnek. Knhallijatúsa- kor azt vallotta, hogy a merénylet pHlunr.fóltru elvesztette önuralmát, nem tudta, mit cselekszik. Őrizetbe vették. — Egy levelez,ő’anol tizenkét év múlva kézbesített a posta. Hágából jelentik: Egy Cuyk-on. lakó ur a napokban levelezőlapot topott, amelyet. Edeben adott fel 1914 december 9 én sógora, aki annak idején mint katona szolgált s igy portőmen- tessn küldte a Irmot. Minthogy azonban a lap már a -boldog békeidőben" érkezek meg, amikor Hollandiában 5 cent egy* Ion portén. büntetésé ’-pur,. a kétszeresét kellett fizetnie a boldog címzettnek, így 10 centért legalább „hadi-emlékékéz jutott v‘ v — w r/— U<,-jrti.JK****'-