Prágai Magyar Hirlap, 1927. január (6. évfolyam, 297-24 / 1335-1358. szám)
1927-01-14 / 10. (1344.) szám
-^TSKGM^/VVAGVATi-mftltAP RÍ 1927 január 14, Intele. bán már ezek az indokok íb ted'jeseai elegendők a ■választás érvény tel ©öltésére, mindazonáltal a fellebbezés második részében rámutatnak á válaSatáis során történt szabálytalanságokra. Kolek 52 éves, holott az 1883. évi I. t.c, és a 286—1924. sz. törvény értelmiében e 40 éves életkort meghaladó pályázónak k«r- engedéliyel kell bírnia. Kcdek ezezl sem rendelkezett. Szabálytalanság az is, hogy a szavazásnál olyan képviselő is szerepelt, aki mint póttag jelent meg olyan rendes tag helyett, áld távolmaradását nem jelentette be (egyébként a városháza épületében tartózkodót;), igy a póttag behívásáról, nem is gondoskodtak. Ezen szavazat nélkül Kolek nem kerülhetett volna be a tanácsnoki székbe s nem került volna sorshúzásra sem a dolog. Egyébként pedig a fellebbezők kérik a járási bizottságot, hogy a pozsonyi törvényszéktől szerezzék be a Kolekre vonatkozó bűnügyi iratokat. De különösnek látják azt is, hogy a pályázati kérvényt Kolek Alfréd dr. aláírással látta el, őrig állami szolgálati okmányain a doktorátus nem szerepel. A járási bizottság döntése elé városszerte áit- ihető izgalommal tekint a közönség, amely nem győz eleget csodálkozni, afölött, hogy7 Keleknek ilyen jártja akadt Léván. SRapróí-napra 2 SPANYOL BETEGSÉG, mellyel a világháború ajándékozott meg bennünket, ismét szedi áldozatait a messze Nyugaton, egyelőre a győztes államokban. A spanyol betegség azonban nem állott meg a drótakadályoknál a világháború idején sem és ma sem fogja respektálni a határokat. A hatóságok ezért már minden intézkedést megtettek a spanyol nátha kellő fogadtatására és most már o, közönségen a sor, hogy az is kellőképen felkészüljön. Nem arról van szó, hogy mindenki a legkisebb meghűlésről, nátháról és köhögésről azt higyje, hogy az spanyol nátha. Nem arról van szó, hogy a közönség megijedjen és rémeket lásson, hanem arról, hogy mindenki megtegye a maga körében is mindig és minden alkalommal azokat az óvóintézkedéseket, amelyeket megtehet és kerülje azokat a helyeket, ahol a betegség könnyebben szedheti áldozatait. Mindenki kettőzötten ügyeljen elsősorban a tisztaságra, mert a tisztaság már fél egészség, a járványok ellen pedig a legbiztosabb óvatossági rendszabály volt és less. Ha a hatóságok megtesznek minden intézkedést a közönség egészségének védelme érdekében, ezt a cselységet, a tisztálkodást viszont a hatóságok is megkívánhatják és megkövetelhe- tik minden egyes embertől a köz érdekében. & A KAMATLÁB leszállítása Németországban nagy megkönnyebbedést jelent nemcsak a német piacon, hanem egész Közép- és Keiet- európában is. Azt jelenti ez, hogy a hitelélet kezd visszatérni a rendes medrébe s hogy a gyors és nagy haszon helyébe a komoly üzleti számítás, a megbízható adós és hitelező becsületes kötése lép. Nem szabad lekicsinyelni ezt az egy százalékot, mert a pénz olcsóbbodása éppen olyan messze kiható fontosságú, mint aminő drágulása volt. Amilyen ragy veszedelmet jelentett az egész hitelélet kizöklíenése a megengedett uzsorába, éppen olyan megnyugtató most ez a tény, amely a tisztes polgári haszon és a rendes kereskedői számítás kereteibe tereli vissza a hitel kérdéseit. Ha a német kamatláb leszállítása maga után fogja vonni a többi középeurópai piacon is a kamatláb leszállítását, ezzel a magángazdaság — az építkezések megindulása és az állami beruházások mellett — olyan hatalmas lendítő erőt kap, amelytől úgy a termelő, mint a fogyasztó osztályok csak a legjobb eredményt várhatják. KONSTANTINÁPOLYBÓL a legnagyobb komolysággal erősítik meg a hirt, hogy a Ha- gia Sophiát, a világhírű régi mosét táncpalotává alakítják ói. Az amerikai követséghez már kérdezösködés is érkezett egy amerikai jássband-társaságtól, amelyben a terem akusztikája iránt érdeklődnek és azt a kérelmet terjesztik a követhez, hogy eszközöljtn ki o török kormánynál az engedélyt a világ legnagyobb jazz-band kapellájának, amelyben a legtöbb saxophon van, a fellépésre. Ha a mostam török kormányról el is hisszük azt,, hogy reformtörekvéseiben a legszentebb tradíciókat is lábbal rombolja, mégsem tételezhetjük fel azt a vandalizmust, hogy Stambul egyik legrégibb szent helyét iáncvaiotává akarná átváltoztatni. Ez a régi, a bizánci császárok korából származó keresztény templom, akkor váVozott át mosévá, amikor a XV. században a törökök elfoglalták Konstantinápolyi. A templom, a keletrómai é'oitökultúra legragyogóbb emléke és a későbbi időkben a törökök nemzeti szentélyévé vall. Éppen azért nem tudjuk elhinni. hogy az esztelen terv mégis kividéire kerüljön, Dagad a botrány az ungvári kövezetvám bérbeadása kerül A munkácsi zsupán légből kapott paragrafusok alapján utasította el a kövezetvám bérbeadása ellen beadott felebbezést Ungvár, január 13. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Lapunkban vázoltok azt a fonák helyzetet, amelybe az ungvári kövezet- 'és vásár vám bérlete került azzal, hogy az ellene beadott felebbezést a munkácsi zsupán visszautasította. A zsupáni határozat ugyanis az elutasítást olyan rendeletnek paragrafusaira való hivatkozással okolja meg, amely rendelet paragrafusa egészen másról szól, mint amilyen értelmet tulajdonit annak a zsupanátus. A több száz alá írás os felebbezés beadóiban nagy felháborodást keltett az, hogy a zsupanátus ilyen módon intéz el egy ttöbb százezer koronás városi ügyet. A polgárság ezt a zsupán! eljárást a felebbezők egyenes lebecsülésének tekinti, akikkel szemben a zsupán még azt sem tartja érdemesnek, hogy elutasító határozatának komoly szint adjon. Azt ugyanis senki sem akarja elhinni, hogy* olyan tisztviselők intézik a ruszinszkói nagyzsupa ügyeit, akiknek halvány fogalmuk sincs a közigazgatási rendeletekről. Természetesen az érdekelt polgárság a zsupán elutasító határozatát a kormányzósághoz felebbezte meg, hogy a város vagyoni érdekeit a végsőkig védelmezze. A felebbezés főbb pontjai a következők: „A zsupán ur nem fogadja el valónak, hogy a város ügyeinek vezetésével megbízott zsupánt biztosnak nem áll jogában régebben hozott s a városi kövezetvám és helypénz- szedési jog házi kezelését elrendelő városi képviselőtestületi határozat megsemmisítése mellett a városi kövezetvám- és helypénz- szedési jogot bérbeadni és azt állítja, hogy a zsupáni biztos a 171-1923. számú kormány- rendelet 28. szakasza érteiméiben a feloszlatott képviselőtestület összes jogait törvényesen gyakorolhatja g igy joga volt a fenti jogok házikezelését beszüntetni s a bérbeadást eszközölni. Utána nézve a zsupán ur által hivatkozott kormányrendeletre és annak 28. szakaiszára, kénytelenek vagyunk megállapítani, hogy a zsupán ur nagy tévedésben van, mert elsősorban a 171-1923. száma kormányrendelet már nincsen érvényben, másodszor mert ha érvényben volna is, akkor sem lenne ezen rendelet 28. szakaszából megállapítható az, hogy a zsupáni biztos a képviselőtestület Összes jogait gyakorolhatja. A hivatkozott 28. szakasz ugyanis azt mondja, hogy a községi és körjegyzők kötelesek a képviselőtestületi, községtamácsi és bizottsági tanácsokon résztvenni stb.<: A felebbezés a továbbiak során kifejti, hogy az ügyek „ideiglenes'" vezetése nem jelenti egyúttal azt, hogy a zsupáni biztos képviselőtestületi határozatok niegmásMására jogosult s végül rámutat arra a hallatlan anomáliára, mely szerint a bérleti szerződés egyik pontja teljesen ellenkezik (és pedig a közönség kárára) a kövezetvámszedési jog engedélyezésének okiratával, amelyet azonban a zsupanátus elfelejtett re- parálni! ? A felebbezés azzal a megállapítással zárul, hogy a hely,pénzszedesi jog díjszabásában több tételt ismét emeltek, a kilátásban lévő bérlő előnyére, holott az 1924 évben az akkor működött képviselőtestület a helypénz és kövezetvámdijak óvről-évre való fokozatos leszállítását, nem pedig emelését mondotta ki. Az ügynek érdekes folytatására lehet számítani^ A Verchovinán hatalmas farkasfatkák garázdálkodnak A fa’vakat Is megtámadják a kiéhezett fenevadak — Borzalmas kHz* delem az országúdon egy dragomiri gazda s a támadó falka között Máramarosmegye, január hő. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől). A Keleti Kárpátok székes pásztája ott húzódik Középeurópa és Keleteurópa határán, hatalmas ráncvelésekben választja el a podoliai síkságot a Tisza mélyföldjétől. A hatalmas hegyláncokat sürü erdőségek bontják, amelyekben csak lassan halad előre az irtás. A középkorban az őserdők összefüggő öve húzódott itt, amelyekben alig tudott, ösvényt törni az ember. A hatalmas rengetegekben nagy vadállomány tanyázott és a történeti feljegyzések szerint még háromszáz évvel ezelőtt sem volt ritka errefelé a bölény, Európának ez a teljesen kiveszett bivalyfajtája. Ma is nagy vadállományban bővelkednek a hatalmas erdőségek s igen gyakori a medve, farkas, hiuz és vadmacska is. Ilyenkor télviz idején ennek a vidéknek valóságos csapásat a farkasok, amelyek falkákba verődnek és zsákmányt kereső útjukon lemerészkednek az emberek közé, a falvakba s a kisebb városokba is. A farkaskaland itt most már mindennapi jelenség. A számtalan eset között azonban a legérdekesebb kalandja volt Juszkő Gábriel dragomiri gazdálkodónak. Juszkő Visken járt, ahol búzát őröltetett. Liszttel megrakott szekéren az esti órákban indult haza. Alig hagyta el azodban a Visk melletti Kishocskó községet, amikor az országul két oldalán hatalmas farkasfalka tűnt fel. Juszkő Gábriel. leszámolt az élettel. Nem hitte, hogy bármi módon kiszabadulhatna a ragadozó állatok torkából. A csorda pár perc alatt körülvette a szekeret A lovak félelmükben reszketve ágaskodtak fel a szekér rudja mellett, majd vad vágtatásba kezdtek. Juszkő Gábriel sorsukra bízta lovait, mig maga előkapta szijjostorát s a szekérre ugráló ordasoknak a szeme közé cserditgetett. A fenevadaknak sehogyan sem tetszett a különös és csípős védelmi eszköz és nagyokat üvöltve estek vissza a szekérvárről. Juszkó látva a sikert, amelyet a maga személyének védelmében elért ostorával, elhatározta, hogy most már a vértől csepegő megvadult lovait is megszabadítja a beléjük harapdáló farkasoktól. Újból dolgozni kezdett az ostor és ügyesebben forgott, mint a legfinomabb vivő- penge. A farkasok pedig vonítva, prüszkölve húzódtak el a heves csapások elől. Kétségbeejtő pillanatok voltak. A lovak is elfáradtak az őrült iramu vágtatásban, Juszkó sem bírta a borzalmas párbajt. Már-már megadta .magát sorsának, mikor a sötétben feltünedeztek egy közeli falu viskóinak ablakszemei. A lovak minden erejüket összeszedve vágtattak be a faluba, a farkasok pedig a fénytől visszariasztva elmaradoztak. A szekér sem bírta már a rettenetes sebességet és megerőltetést és a falu szélén alkotórészeire málott szét/A lovak megszabadulva a tehertől, tovább vágtattak és csak Dragomir határában sikerült megfékezni őket. A legvakmerőbb támadást azonban Kisbocskő ellen intézték a vadállatok kiéhezett briganlijai. Egy nap berontottak a községbe. Vlád J. görög katolikus lelkész lovai" szabadjára voltak az utcán, a farkasok a szerencsétlen páriákra rohantak és pillanatok alatt felfalták őket. Az emberek házukba menekülve nézték a fenevadak pusztító vérengzését, mert hiszen a faluban mindössze három fegyver van. A farkasok valóságos elemi csaposai ennek az amúgy is szegény vidéknek. A pusztításaik okozta, kár szinte fel sem becsülhető. A lakosság teljesen tehetetlenül áll a naponta megismétlődő offenzivával szemben s mihelyt leszállt az este, marháival, szárnyasaival egy hajlékban összebújva, remegve várja, amig megvirrad. A román határról érkező jelentések szerint a farkasok az állatállományban 30.000 lejnyi kárt okoztak. Marhán és lovon kivtil különösen sok kecskét faltak fel. A hatóságoknak komolyan kell foglal- kozniok a farkasveszedelem elleni védekezéssel. Ahogy Franciaországban hatóságilag irtják ki a nyulakat, mikor elszaporodásukkal a terményeket veszélyeztetik, úgy kell irtó hadjáratot kezdeményezni a farkascsordák kiirtására, vagy legalább is visszaszorításukra. A lakosságnak pedig meg kell adni a fegyverviselési engedélyt, hogy védekezni tudjanak az életüket és vagyonukat pusztulással fenyegető veszedelemmel szemben. — Megkorrieálta az útlevelét. Komáromi tudósítónk jelenti: M. I. Privigye járási lakos a komáromi Dunahidon akart átjutni Magyar- országba. azonban usrv az útlevele, mint a vízuma már lejárt. Hogy a körülményes meg- J hosszabbítási eliárás költségeit megtakarítsa, í maga korrigálta ki az útlevelét, amit a koma-1 romi Dunahid csehszlovák őrsége észrevett és M. I.-t letartóztatta. A rendőrség átadta az. államügyészségnek, . - j A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: AVION: Bezousek papa. (Belföldi film). ADRIA: Carmen, meghosszabbítva. HVEZDA: Natasa. (A forradalom romjain.) KAPITOL: Singaporei rém. (Lón Chaney). KORUNA: A vörös serleg. LUCERNA: Kis durcás, meghosszabbítva. JULIS: Tralala hercegnő. SVETOZOR: A nyomorultak. II. rész. AMERIKÁN: Königsmark, repriz. HELIOS: Ben Húr. (Román Novarro.) WRAN-URANIA (egyetlen német mozi): Emberek egymás közölt. VYLorzsi az adóhivatalban Morzsi leggyakrabban előfordul a konyhában, sokszor a folyosón, olykor az én szobámban is, de általán minden olyan helyen, ahol valami érdekes, vagy valami meleg és puha, vagy vaM- mi ehető taldltatik. Hogy az adóhivatalban is előfordult, — amint a címből látni, — az elég csodálatos*u hangzik eleinte, mert ott ugyan, nincs semra dekes, sem puha, sem ennivaló. A kályha is inkább borzongató, meri azzal is nekünk nck be“... De az adóhivatalban tisztviselők n vannak, akik viszont tízóraizni, meg uzsonnázni is szoktak 8 igy az ehslöségi feltétel már kezd mutatkozni Morzsi számára. Hogy el ne felejtsem megmondani, Morzsi cicái lény, közönségesen szólva: macska. Fehér, de nem mindig. Különösen olyankor nem, mikor a meleg kamuból jön. Diványpdrnáim közül kizárólag a fehéret kulliválja és szerencsélteti be- lefekvésével, ami kuglóf-szerű gombolyagban szokott történni. Néha íróasztalomon taldltatik Morzsi, ahol az örökjáró óra ingáját- kiséri mohó szemmel, néha puha mancsával megtapogatva az üvegburát, hogy él-e mögötte az az imbolygó fényes valami, vagy sem? Morzsi jelenléte akkor is megállapítható, ha ö maga nem látszik. Ilyenkor valami nem sejthető helyről olyasmi hallatszik, mintha valahol nagyon messze hangfogóval játszanának egy nagybőgőn: brrmmm-hrrmmm, brrmmm-hrrmmm. E titokzatos jelzések után maga a főhős is meg szokott jelenni. Emberi bajok iránt semmi érzéke. Minap rémvletes kéménytüz volt egy szé.viharos sötét hajnalon, hozzánk egész közel. A folyosóról figyeltem a pokoli módon záporozó szikrák, zsarátnok röptéi, nem-e lesz baj ? Közben felhangzott a lábaimnál a „brrmmm-brrmmmegy huppa- nás és Morzsi az ablakpárkányon termett, hogy barátságáról biztosítson. A kéménytüzet pillantásra sem méltatta.. No aztán az adóhivatal. Itt lent van, a földszinten. Morzsi beszokott a tízórai meg uzsonna- máradékokra az egyik irodába. Jó falálozás után elszundilhalotl a kályhasutban, hivatalos óra után rAzárták az ajtót, másnap ünnep volt: Morzsi egész éjjel és másnapra is bennrekedt. Szabadságának e durva megsértése ellen éktelen ny-rá- kolással és ajlókapardssal tiltakozott, ami ugyanaz éj csendjében teljesen kárba, veszett, de másnap mégis eredménnyel járt, kulcs sze • ■sütvén, a fogoly kiszabadiltaiotl. Az ajtó elég öreg, a karmolások helye nem nagyon látszik meg rajta. De — az irodai íróasztalok aktái között na'ay ramazurit csapolt a dühös és unatkozó fogoly. Revideálta az összes, restanciákat, csnznrlzntt, javított, szortírozott, körömmel és fogyat, unalommal, éhséggel és méreggel, — gy egész hosszú éjszakája s fél napja volt hozzá, — s mint semmi sablonra és előírásra, meg szabál-yzalra nem tekintő egyén, merész ujitö ar adóhivata l ügykezelés terén, olyan alapos munka! végzett; hogy ellátott aktáit nem könnyű le*z — hegy is mondjam? — folytatólag kezelni. Meri nem akarom azt mondani, hogy „rendbe hoz" ". Ki tudja, hátha éppen úgy voltak nagyon jól azok az akták, ahogy Morzsi elintézte? Hátha az ő elintézései nyomán csupa öröm, megkönnyebbülés és áldás következnék? Morzsi puha mancsa, éles körmei és fogai belenyúltak a végzetbe, ,,igazítottak“ rajta egy keveset. De kár less azt mosi risszaigazitani, összeragaszgalni, átmbnk ízűi, helypeirni... Hm, ezzel a MorzsivaJ, lehetne valamit kezdeni? Tyn. — Á gömori magyarság gyásza. A régi Magyarország társadalmi és politikai éleiében számottevő szerepet játszó gömörmegyei család feje költözött el január 11-én Runván az élők sorából. Idősb Munyai Soldos Árpád földbirtokos, a runyai református egyháznak 45 év óta főgondnoka, a Tornaijai Hitetinié- zet felügyelő bizottságának volt tagja, 82 éves korában meghalt. Az elhunyt öreg ur általános szeretetnek Örvendett Gömörmegyében, amelynek minden társadalmi és politikai mozgalmában tevékeny részt vett. Halála három fiát: Sóldos Elemér és Árpád földbirtokosokat, Sóldos Béla dr.-t, a magyar Gömör- Borsod megyék főispánját, unokáit, nővérét, özvegy Jankovich Józsefnél és kiterjedt előkelő rokonságot döntött mély gyászba. Temetése az egész környék lakosságának és intelligenciájának részvéte mellett tegnap délután ment végbe Runyán. —Nagy idők tanúja. Becsből jelentik: Salzburgban e napokban halt meg 87 éves korában Petrini Frigyes altábornagy, aki mint fiatal tiszt a splverinoi és a custozzai csatákban vett részt. Ve]e sírba szállt azok egvik utolsója, akik Radetzky zászlója alatt küzdöttek. 6