Prágai Magyar Hirlap, 1926. december (5. évfolyam, 273-296 / 1311-1334. szám)
1926-12-11 / 281. (1319.) szám
8 T>TOV<IAI-MAríVATiHrRT.AT> $ ^SziDHÁZZEnE. A pozsonyi mozik műsora: Redout: Alázatosan jelentem... (Bécsi szivek.) Adlon: A Buda gyöngye (Hoheií tanzt Walzer.) Urania: Tóm legjobb pajtása. (Főszereplő Tóm Mix.) Tatra: Az éjszaka virága, Pola Negrivel. Elit: Tóm legjobb pajtása. (Főszereplő Tóm Mix.) Az ungvári városi mozgó műsora december 11-étől december 18-áig: Szombat: „A nagyhercegnö és a pincérAlfréd Savoir világhírű vigjátéka. Vasárnap: „A repülő táltos“. Főszereplői Fred Thomson és Silver King. Hétfő és kedd: „Ha a feleség önállósítja magár. Szerda és csütörtök: „Macisle az oroszlán ketrecbenu. Péntek: „Cobra“. Főszerelők: Rudolf Valentino és Nitta Naldi. Szombat: „Manón LescanV*. Főszereplő: Putty Lia és Wladimir Gaidarow. i i i■■minimin unni in .......... 1 (* ) Schalk Ferenc, a bécsi állami Opera zenefőigazgatója vezényli szombaton este a Reprezentációs Házban a csehszlovák filharmonikus zenekart. A műsoron Mozart, Beethoven, Mahler és Brahms kompozíciók szerepelnek. A kiváló dirigens vendégszereplése iránt óriási érdeklődés nyilvánul meg. Jegyek korlátolt számban még kaphatók a szokásos elővételi helyeken és este az előadás előtt. (*) Az ember tragédiája a pozsonyi szlovák színházban. Pozsonyi tudósítónk jelenti telefonon: A pozsonyi szlovák színházban holnap lesz Madách örökszép drámájának, Az ember tragédiájának bemutatója. A darabot Hviezdoszlav fordította szlovák nyelvre, s ebben a fordításban hozza is színre a pozsonyi szlovák színtársulat Jirikovszky rendezése mellett. Ma volt a darab főpróbája, amely után munkatársunknak alkalma volt a rendezővel néhány szót váltani. Jirikovszky kijelentette, hogy ő egészen másképp fogta fel a tragédia alapgondolatát, mint annak idején Pau- lay Ede a budapesti Nemzeti Színházban tette. Paulay szinte történelmi revüt alkotott a darabból, mig a szlovák előadáson most inkább a jő és rossz örök harcát domborítja ki. A pozsonyi bemutatón megjelenik Buttykay Ákos kormányfőtanácsos, a kiváló zeneszerző is, aki a tragédiához szimfóniát szerzett. Bejelentette megjelenését Hevesi Sándor, a budapesti Nemzeti Színház igazgatója is. A szlovenszkói magyar színtársulat heti műsora Komáromban: Szombat délután: Antónia. (Bánhegyi Hona vendégjátéka). Szombat este: Frasquita. (Lehár operett bemutató). Vasárnap délután: Muzsikus Ferkó. Vasárnap este: Frasquita. — ■■■■—.-OO — - 1 ■ A ruszinszkói magyar színtársulat kelt műsora Ungrdrott: Szombat délután: Akácfavirág. Szombat este: Annabd-l. Vasárnap délután: Éva. Vasárnap este: Annabál. 7AőVÉSZET-m.OPM>OM ■ | t« rw.i. ii l ■ l I IIWI'ii » A Magyar Nő Könyve Szerkesztette Péchyné B&rtóky Mária. Losonc, Losoncai Sándor könyvnyomdája. 168 L Ára 20 kor. (Megrendelhető a Nagyasszony szerkesztőségében, Túrna pori Moldave, Szlovenszkó.) Péohy Gáapámé Bartóky Mánia, a szlovén- fakói magyar nőanozgalom együk megindítója, gyönyörű ajándékot tesz a magyar családok karácsonyi asztalára: a Magyar Nő Könyvéit. Ez az ál- itaűámoei)tó bátor könyveim nem túlzás, nem hivalkodás: a Magyar Nők Könyve valóban a szloven- szfleói magyar nőik törekvéseinek, eszményeinek sommája, erkölc9nemesitő, táneadalonméfpdtő programjuknak hű tükre. A könyv elsősorban nevelni akar, eszményi célokat tűz ki, vallásos, erkölcsös ás nemzeti szellemű családi nevelést követel, egyúttal pedig gyaíkorlabi társadalmi munkaprogramot ad. Rendkívül gazdag ilyen értékes programadó cikkekben. A szlovenszkói nőmozgalxwn legjobb irói szólalnak meg a könyvben. Elég végigtekinteni a cikkeik címein: Máriásayné Szemeire Katinka: A magyar nő hite, Bognár Cecil dr.: A magyar nő hivatása, Dx. Szilassy Béláné: A miagyar nő a tűzhely mellett, Kövy Árpád: A magyar nő a társadalomépitéaben, Egyed Aladár: Falugondozó, Madame sans géné: A magyar nő a közéletben, Sziklay Ferenc dr.: A magyar nő ée a kultúraterjesztés^ Dr. Bazilidesz Barnáné: A magyar népművészet pártolása s végül Limbacher Ernőmé: A leánycserk'i'-szet, mint a magyar nőnevelés eszköze. A címek puszta felsorolása is élénken bizonyítja, hogy a könyv felőliéi magáiban minden kérdést, minden munkakört, amelyben a nőre nemes és halaszthatatlan hivatás vár s egyúttal elárulja a szerkesztő gondosan rendező és válogató kezének nyomát. De a Magyar Nők Könyvének gerincét Alapy Gyula dr- élvezetes történelmi visszapillantása alkotja, melyben a cikk szerzőije: A magyar nő a történelemben cimen ötven oldal terjedelemben lenyűgöző érdekes soro- zatban bemutatja a magyar nagyasszonyok legki- váléhnjit. Finom nógrádi ki« anekdotát dolgoz f<sl novellává hasonló szeliem/ben HxAsovényti. A könyvnek ?g>en kedves fejezete a Magyar Költőnők c. versciklus, amelyben a következő nevekkel találkozunk: Petrőczi Kata Szidónia, Dukai Takács Judit, Ferencai Teréz, Kisfaludy Atala, Idusra, Majtbényi Flóra, Szalay Fruzina, Czóbel Minka, R. Berde Mária, Nagy Emma, N. Jaczkó Olga. Kár, hogy ebből a névsorból egynéhány nagy név, sőt talán épp a legnagyobbak hiányzanak, mint KaSka Margit, Níl (Dapsy Gizella), Erdős René, Lesznai Anna, akük a modem lírának elsővooalu női reprezentánsai. A Magyar Nők Könyve, melynek ízléses és gondos kiállítása Losoncai Sándor nyomdájának munkáját diaséri, kisebbségi sorsunk kezdete óta érezhető hiányt van hivatva pótolná, mert ez az a 'könyv, amelyet minden magyar asszonynak, leánynak el kell olvasnia, hogy magyar kötelességednek tudatára ébredjen s női hivatása keretein belül környezetének nemtőjóvé lehessen. Ezért a Magyar Nők könyvének igazán egyetlen magyar nő karácsonyi könyvasztaláról sem szabad hiányoznia. Megvásárlása nemzeti kötelesség. NA GWÁROSOK SARCOLÓJA Egy gyönyörthajhászó milliomos kalandjai Enoch Arnolcl Bennett regénye (g) — Igaza van — jegyezte meg nyugodt hangon Thorold s hirtelen mozdulattal a tűzbe vetette a banikjegyiköteget, mely sár- gáskétk lánggal kezdett égni. A két lány sifkolfcva ugrott fél. — Mr. Thorold 1 — Mr. Tlhoroldl (Jaj de drága! lihegte Kitty.) — Az incidens ezennel véget ért — mondotta csendes hangon s szikrázó szemekkel Thorold. — Mindkettőjüknek köszönet a kellemes estéért. Talán lesz még alfeaknaim s megértethetem önökkel az én különleges emberi filozófiámat. II. fejezet Komédia az aranyparton I. Szeptember vége felé az alkonyat órádban két amerikai milliomos ült a park és a gyógyterem közötti széles terrasz kényelmes karosszókeiben. Halkan, jókedvűen társalogtak. Kis távolságban tőlük egy bájos, öntudatos fiatal leány támaszkodott a terrasz korlátjának. Amint kihajolt, rövid szoknyája felpattant s formás lábai kivillogtak. A leány közömbös arccal, mint aki egyáltalában nem vesz tudomást környezetéről, bámult maga elé, mintha csak az élet talányai felett gondolkozna. Közben jóízűen majszolt egy darab csokoládét. Az őszhaju milliomos mohón kapta szeméhez a monokliját, valahányszor egy-egy csinos nő elhaladt a terrasz mellett, csak éppen a közelében lévő leányt kerülte el figyelme. A fiatalabbik hangosan számolni kezdte a csokoládébonbonofcat, melyek egymásután tűntek el a leány kicsi, húsos ajkai mögött. A gyógyterem hatalmas kristályfala csillogón emelkedett ki a lenyugvó nap haragos-piros sugaraiban s a szanatóriumot körülölelő szállodák, éttermek, áruházak, színházak, koncerttermek üvegtáblái szemkáp- ráztatóan verték vissza a fényt. A gyönyörök városa — Ostende. A kis hófehérfalu villák végén nagy, díszes épület állott, egy király palotája, mig a villasor másik vége a fényesen világított pályaudvarhoz vezetett, honnan szünet nélkül tülkölve robogtak el az autók, újabb és újabb vendégeket hozva a gazdagság, a szépség s a vágyak városába. A nagy park lábainál szürkén, letargikus lustaságban nyúlt el az óceán, csak néha- néha küldve egy-egy lágy, fehérfodros Köztisztviselők, valamint magánhivatalnokok, éppen úgy, mint az összes tanítók és tanerők kifáradt idegeiket szabályszerűen a kiváló és valódi ALPA ment hol sósbor sxesssei üdítik fel. E szernek belélegzése is igen jó hatást gyakorol és felfrissi- tőleg hat. habot a kecses, divatos fürdőkosztümösök rózsásfehér bokái felé. S a csöndes, sugaras szeptemberi alkonyatban a természet örök törvényei szerint a nap éppen most tért nyugovóra a szanatórium büszke oszlopaival szemben. A fiatalabbik milliomos nem volt más, mint Cecil Thorold. Az őszhaju monoklis, aki nagy érdeklődéssel viselkedett a szép nem iránt, ötvenöt éves lehetett, híres amerikai milliomos, Simeon Kainshore, a mélázó leány apja s mellesleg az emlékezetes nevű s jól ismert posztótrust elnöke. A két férfi érdekes ellentétet mutatott. Thorold még teljesen fiatalos külsejű volt. Alakja karcsú, haja koromfekete, arcán finom, előkelő vonások ültek, spanyolos sötét szemei beszéd közben élénken villogtak. Kiejtése úgy hangzott, mint a született angolé. Ezzel szemben Kainshore kemény, zsirosbőrii s széles arcából kicsi, vizenyős szemek néztek ki, mozdulatai a fiatalt játszó, tipikusan öregedő férfi gesztusaira emlékeztettek. Cecil apja és Simeon Kainshore valamikor riválisok voltak s fiatalabb éveikben mint híres hazardőrök voltak ismeretesek. Következésképpen Simeon most atyai jóindulattal vette társaságába elhalt ellenfelének fiát 9 már néhánynapi ostendei ismeretség után, dacára a két férfi kor- és világnézeti különbségének, a félelmetes trustelnök és az európaivá vált kóbor világfi^milliomos közt meleg, bizalmas barátság fejlődött ki. — A különbség kettőnk között a következő — mondogatta Cecil. — ön azzal tölti el az életét, hogy az aranyat hajszolja pénzt kereső emberek között az erre alkalmas helyen. Én pedig azzal szórakozom, hogy köny- nyed gesztussal felszedem a pénzt, amit gazdag emberek hajítanak ki a zsebükből, szintén az erre alkalmas helyen. Az emberek nem is veszik észre, hogy közeledem. Én nem bériek ki üzlethelyiséget, nem akasztok az ajtó fölé cégtáblát. Minek az? Utunk egy, de mondja csak, nem eredetibb s nem szőra- kozíatóbb-e az enyém? Nézzen itt szót. Európa vagyonának a fele fekszik a lábainknál; a másik fele Trouville-ben van. Az egész tengerpartot ellepi a pénz. Csaknem a homokból is aranyszemek csillognak elő. Csak rá kell tennie a kezét — igy ni! — Hogy? — kiáltott fel Káinkore. — Hogy? Mutassa mégegyszer. — Ah! Azt nem lehet csak úgy elmondani. — Annyit mondhatok, barátom, hogy Simeonból épp olyan keveset fog kihozni, mint az apja. — Azt hiszi, meg fogom kísérelni? — kérdezte komolyan Cecil. — Az én szórakozásaim mindig diszkrétek. — De mégis, vallja be, ön gyakran unatkozik, mig md a Wall Streeten, a világ kereskedelmének ebben a mammutgócpontjában, soha. — Yes —- helyeselte Cecil —de éppen azért kezdtem vállalkozásaimba, hogy megmeneküljek az unalomtól. — Meg kellene házasodnia — mondotta célzatosan Kainshore. — Házasodjék meg, barátom. — Már van egy yaohtom. — Semmi kétség benne, a yacht szép és nőies formájú is, de mégsem elég nőies. Házasodjék meg. Én ... Kainshore szünetet tartott. Leánya abbahagyta a csokoládéevést s a korláton mélyen kihajolva egy napbarnitofbarcu, fehlnkalapos fiatalemberrel beszélgetett. — Azt hittem, Mr. Van-Lowry már elutazott — mondotta Cecil. — Igen, de az éjszaka ismét visszaérkezett — felelte Kainshore kurtán. — És ma éjjel megint elutazik. — Szóval, mégis házasság lesz a vége! — tört ki Cecilből. — Ki mondja? — kérdezte Simeon éles hangon. — Már a madarak csiosergik a fán (Folytatjuk.) 1926 december 11, szombat jSpor t- .- ■ --------------J--"-Csehszlovákia bojkotálía a svájci futballszhvetséget Prága, dec. 10. A CsAF hivatalos lapja tegnapi számában közleményt hoz, amely szerint a Csehszlovák Futball Szövetség a svájci szövetséget bojkott alá helyezi, miután az többszöri sürgetés dacára nem intézte el a Sparta és a zürichi klubok között fennálló anyagi követeléseket. A bojkott december 7-ével kezdődött meg. Az ügy előzményei még ez év januárjára nyúlnak vissza, amikor a Sparta svájci turnéját végezte. Alikor történt ugyanis, — amit annak idején részletesen megírtuk, — hogy a Grashop- pers és Young Fcllows 1000 cseh koronái levontak a Sparta dijából, mert az az előzetes beharangozás ellenére Schaffert nem szerepeltette. Ez az ügy egy év alatt nem nyert elintézést és miután a CsAF több ízben hiába interveniált — olasz-magyar módra — a bojkott kétélű fegyveréhez folyamodott. Magyarország fölényes győzelmei a londoni ping-pong világbajnokságon London, dec. 10. Fokozott érdeklődés közepette folytatták tegnap a ping-pong világbajnokságokat, amelyen a favorit magyar, valamint a cseh és az osztrák csapatok újabb előrehaladást tettek. Csehszlovákia Németországot 5:4 arányban legyőzte. Váratlanul fölényes győzelmet aratlak az osztrákok az indiaiak fölött 7:2 arányban, mig Magyarország ugyancsak hasonló score-ral győzte le Walles válogatott csapatát Lapzártakor jelentik: Magyarország Csehszlovákiát 8:1, Németországot 9:0 arányban legyőzte, igy behozhatatlan pont előnyt szerzett a világbajnokságban. X Kuchinkál (DFC) és Simuneket (Slavia) a CsAF fegyelmi bizottsága bizonytalan időre diszkvalifikálta. A két játékos az őszi csehszlc ák —osztrák mérkőzés alkalmával anyagi okokból megtagadta a csehszlovák válogatottban való részvételt és most ezért érte őket a súlyos büntetés. )( A, Belgium ellen január 2-án Brüsszelben játszó csehszlovák válogatott végleges felállítása a következő: Planioska (Slavia), Perner, Steiner, Kolenaty, Kada (valamennyi Sparta), Cipera (CsAFC), Podrazil, Svoboda, Bejbl, Pucs, Kra- tochvill ( mind Slavia). Tartalékok: Staplik, Sei- ferf, Pleticha, Csapek. Feltűnő a DFC teljes mellőzése. X A Magyar Kupa 1926. évi döntőmérkőzése a BEAC és Kispesti AC között 1:1 arányban eldöntetlenül végződött. A meccset megismétlik. A Vasas legyőzte a III. kerületet és ezzel a harmadik helyet biztosította magának. A BEAC—KAC mérkőzésen Raix, a KAC csatára lábát törte. X Sípos Márton nagybeteg. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Sípos Márton, a magyar melluszó világrekorder tudvalevőleg már hosz- szabb idő óta betegeskedik. A napokban tüdő- gyulladással ágynak esett és súlyos bajához most agyhártyagyulladás járult. Sípos állapota válságos és orvosai a katasztrófától félnek. X Bécs—Prága válogatott jéghockey-mérkőzést terveznek az illetékes körök. Az első mérkőzés januárban Prágában, a reváns-meccs februárban Bécs ben lesz. X Az első magyar műjégpálya szerdán nyílt meg Budapesten a városligeti tavon. Az ötezer négyszögméteres terület Európa legnagyobb mü- jégfelülete. Berendezése a legmodernebb és k'ssé kedvező körülmények között 100—120 sportnapot biztosit. )( Veréb József, a budapesti Törekvés volt válogatott hátvédje, aki két éve Genuában játszik, szerződési tárgyalásokat kezdett a prágai DFC- bal. Valószínű, hogy a prágai német, csapat a kiváló magyar becket szerződtetni fogja. A CsAF hivatalos közleményei Fegyelmi bizottsági ülés: Elnökölt Bednár dr. A Karlsbader FK kérését, bünletésének elengedésére vonatkozólag elutasítják. — Reissmiiller esetében bevárják a CsSF döntését. — UTIÍ Ung- vár köteles, további büntető szankciók következménye mellett 1927 január 1-éig 682 koronát megfizetni. Az ungváriaknak április 11-én történt Ungvár—pozsonyi utazás alkalmával rossz igazolványok miatt a CsAF ulólao kénytelen volt ezt az összeget az UTK helyeit a vasútnak megtéríteni. — Homisek játékos diszkvalifikálását beszüntetik. — Mayer II. (Pozsony-Ligeti) játékos szerepeltetésének ügyét felvilágosítás végeit elküldik a pozsonyi MLSz-nek. — BedVr dr. beje- jelenti, hogy egészségügyi okokból lemond a bizottsági, tagságáról és elnökségéről is. SALVATOR természetes gyógy- és asztali viz. Vastól mentes. Vért! szí itó. SavoMó. Emésztést elősegítő. A bor Fzinét nem változtatja meg. SALVATOR-FORRÁS W>'z©!£sóf<c KOSlCE.