Prágai Magyar Hirlap, 1926. december (5. évfolyam, 273-296 / 1311-1334. szám)
1926-12-19 / 288. (1326.) szám
ív) Confiserie KOLUMBIA cukrászda Banská Bystrica, Szlovcnszkó Kívfliázak, éttermek, caemegeüzletek, valamint magánhizak részere ajánlja naponta frissen Készült spéciéi süteményeit, úgvmini Úrid Irt, Pln -pony és emái desseriot. Egy vegyes doooz áré csak 20 korona. Azonnal megrendelhető Szétküldés mindennap postán, otánvéi me lett, Mártinké István, cnkráss. »V^VV//V/rV>V/eVVV>eVV//éV/#í, - - eV Mostanában csak közönséges emberekkel érintkezik. Poznichcff: ügy van... Csupa r^y^erü, őszinte emberekkel, barátom. Igaz, hallottad már, hogy a kocsisunk fia megölte a feleségét? Laúre: Csak nem?!... Azt a szép asszonyt? Poznicheff: Az volt a baj, hogy túlságosan szép volt... Megcsalta. Troukhzsinsky: Bizonyosan tudta ezt? Poznicheff: Bizonyosan?!... Látni nem látta őket... Csak az lenne az igazi bizonyíték. De ha az emberek csak akkor ölnének, mikor már látták is... Troukhzsinsky: Megbánhatta ezt a szörnyű bűnt... Poznicheff: Nem bánta az. Beszélgettem vele: nyugodt volt. Sőt elbékélt. Troukhzsinsky: Vadállat az ilyen paraszt. Poznicheff: Ó, dehogy... Ez a fiú csak azt tette, amit tennie kellett. Troukhzsinsky: Tudja barátom, hogy reszketek? Félek öntől?... Poznicheff: Azt látom! ■ Troukhzsinsky: Hát nem vette észre, hogy tréfáltam?. .. Inkább nevethetnék ... Poznicheff: Hát neveseünk!... Mi az? Rosz- szul vagy, Laure? Laure: Fáj a fejem... Megyek és behívom a szobalányomat. Poznicheff: Miért zavarnád fel két órakor azt a szegény Lányt? Hiszen itt vagyok én, ápollak én... Tudom is mire van szükséged: Egy pohár cukros vízre s narancsvirág illatra, ugye? Van a szobában egész nagy üveggel... Megyek megkeresni (Kimegy.) IV. jelenet Laure: Nem hagyhatsz itt vele!... Félek! Troukhzsinsky: Bolondság félned... Hiszen sajnál, aggódik érted, ápolni akar... Laure: Csak azért ment be, hogy megnézze: nem rendetlen-e az ágyam... Ismerem!... Nem rettenne vissza a gyilkosságtól sem. Tudom én! Nem is kell, hogy itt maradj... Menjünk el együtt... Megyek én is veled... Troukhzsinsky: Nem szökhetsz le az utcára kivágott ruhában! Laure: Hát ne szökjünk! Mondjuk meg neki az igazat! Troukhzsinsky: Esztelenség! Én nem mondom meg soha! Megölne bennünket! Laure: Védekezünk. Bizonyos, hogy fegyver van nála. Nálad van-e édes? Troukhzsinsky: Revolverem a bundám zsebében van. Laure: Lent a hallban? Menj le érte! Gyorsan, gyorsan... Hozd fel 1 Troukhzsinsky: HalloJ? már jön is... Laure: Végem van! Troukhzsinsky: Nem, nem! Látszólag elmegyek, de itt maradok. Feljövök és megvédelek. Laure: ígéred? Esküdj meg, hogy feljössz! Troukhzsinsky: Gyerekesség ilyet kivánni! V. jelenet Poznicheff (belép): Parancsolj. Idd meg! Laure: Köszönöm. Paxiicheff: Jobban vagy? Laure: Igen. Poznicheff: Viszontlátásra barátom... Láthatja, hogy Laure beteg. Én is fáradt vagyok. Holnap találkozunk. Troukhzsinsky: Jövök asszonyom! Laure: Várom! Poznicheff: Le sem kisérem már... Nem ha- ragsz'k ugye? Troukhzsinsky: Maradjon, maradjon, (el). VI. jelenet Poznicheff: Milyen kedves ember! Ugye? Laure: Tessék? Bocsáss meg, nem hallottam, mit mondták Pcznichejf: Azt mondtam, hogy kedves ember a barátunk. Laure: Igen. Poznicheff: Most jut eszembe... odakint meg nincs senki, aki a bundáját feladja. Mégis csak lemegyek. Laure: Ne... ne menj le... Hiszen megérti, hogy fáradt vagy ... Poznicheff: Laure, nem gondolod, hogy ez furcsa? Laure: Mi? Poznicheff: Furcsa ez, hogy az egész cselédség alsz:k, pedig még vendég volt a házban ... F urcsa ez... Laure: Még zongorázni akartunk egy kicsit... Poznicheff: Tudom, tudom. De azért az inas mégis csak várhatott volna. Nem szemrehányásképpen mondom drágám, de mégsem illik elküldeni a cselédeket, míg ven ’ég van a házban. Szükség lehet rájuk. Bosszantó ez, nagyon bosz- szantó. Laure: ó, túlságosan kiélezed... Poznicheff: Nem, nem... Nem az! mondom én, hogy ez bűn. Csak azt, hogy bosszantó, nagyon bosszantó. Látod, a cselédség nem elég finom érzésű. Lehet közöttük olyan is, aki nem hiszi el, hogy sajnálod őket és csak azért engedted meg a lefekvést nekik kia Ártatlanom... (Lent becsapódik egy ajtó). Laure (összerezzen): ó! Poznicheff: Mi az? Laure: Ez a zaj úgy megijesztett... Nem vártam ezt a zajt... Poznicheff: A barátunk ment el. Laure: Meglepett... Nem gondoltam reá... Poznicheff: Milyen könnyen megijedsz édesem ... nyugtalanít ez az idegesség. Laure: Igazán rosszul vagyok... Jó éjt Pozd . . . Poznicheff: Várj még egy pillanatig. Laure: De... Poznicheff: Csak egy percig! Hiszen két hét óta nem láttalak. Olyan boldogság, hogy egyedül lehetünk! Mert a barátunk most egyedül hagyott kettőnket! Laure: Ez természetes. Poznicheff: Ó, nagyon is természetes! És ezt előre megjósoltam... Emlékszel-e még? Megmondtam neked, hogy el fog menekülni g te egyedül maradsz majd velem! Laure: Nem értem... Poznicheff: Hallottad, hogyan esapődott be az ajtó! Gyorsan ment ki rajta, mintha menekülne és erősen bevágta maga mögött. Szaladnia kell az utcán is... Jó messze járhat már, ha még most is szalad. Laure: Dehát Pozd... Poznicheff: Mi az? Laure: Úgy látszik, azt hiszed ... Poznicheff: Nem látszik, és nem hiszem... tudom. Laure: Nem igaz! Ez aljasság! Ez az ember csak a barátom! Poznicheff: Lehetséges. Minden lehetséges... Laure: Magad is érzed, hogy igazat mondok. Poznicheff: Nem én. Laure: Akarod, hogy megesküdjek az anyám életére? Poznicheff: Azt nem bánom. Laure: Vagy a gyermekeink életére? Poznicheff: Ali már nem engedem! Laure: Jól tudod, mennyire azerefem őke<! Szívesen meghalok érettük! Poznicheff: Elég, ha maga magáért hal meg valaki (revolvert vesz elő). Laure: Pozd! Pozd! Poznicheff: Hallgass!... Megőrültél? Laure: Ó, ne bánts! Könyörgöm, ne bánt*! Poznicheff: Hallgass! Hallgass! Fel ne köllsd a gyermekeket... Hát szabad igy kiabálni egy revolvertől?... Csak most jutott eszembe, hogy a zsebemben van. Vissza akarom tenni a tokjába é> elzárom. Nem jó ilyesmit hordani. Akaratlanul is megránthatja az ember. Mekkorát durrannál Nem szabad megijeszteni a gyermekeket! Laure: Aljasság! Szörnyűség! Nincs jogod ennyire kínozni engem! Poznicheff: Én — hát kínozlak én? Vigyázz! Térj magadhoz! Nem tudod, mit beszélsz! Laure: De igen! Ez kegyetlenség! Gonosz vagy, nyomorult! Poznicheff: Vigyázz! Vigyázz! Magad ellen beszélsz! Elárulod magad! Laure: Nincs mit elárulnom. Semmit sem tudhatsz rólam! Poznicheff: Beszélj csak! Beszélj tovább! Laure: Gyáva vagy!... Nyomorult vagy! Poznicheff: Gyáva? 0! 0! Talán azt hiszed, mással beszélsz? Laure: Mind gyávák vagytok! Nem! Nem! Nem mind! Jön valaki!... Hallod, valaki jön! (kopogtatás.) Poznicheff: Igen! Gregor: Bocsánat uram! Elhoztam a podgyászt. Lent hagytam. De láttam, hogy fent még világosság van, — gondoltam, várni méitóztatik. Felhozhatom? Poznicheff: Nem. Feküdj csak le barátom. Gregor: Jó éjt uram. Jó éjt asszonyom. Laure: Gregor! Gregor: Parancsoljon asszonyom. Laure: Ha ébren van a felesége, küldje fel kérem, hogy segítsen levetkeznem. A szobalányom már alszik ... Gregor: A feleségem is ágyban van már. Lefeküdt, mikor Troukhzsinsky ur elment. De megyek és felkcltöm. Laure: Nem, nem. Feleseleges. Küldje be inkább a szobalányomat Poznicheff: Miért terhelnénk ezzel Gregort, édesem? Majd felcsengetjük. Laure: Igen, igen! Csengess hát neki! Poznicheff: Jó éjszakát, Gregort Gregor (meghajlik. EL) Laure: Csengettél? Poznicheff: Nem. Laure: Azt akarom, hogy jöjjön fel valaki! Én kiáltok! Kiáltok! Poznicheff: Hát nincs jogom beszélgetni a feleségemmel, megérkezésem után? Laure: Tudod jól hogy nem ezt akartam mondani. Poznicheff: Nem tudom én... Magyarázd hát meg... Laure: Védekezni fogok! Poznich'ff: Velem szemben? Velem szemben?! 0, szegény kicsikém! Laure: Hát nem akarsz bántani? Mondd, nem fogsz bántani? Poznicheff: Ugye, nem szeretnél még mágiáin? Ragaszkodsz az élethez, ugye? Laure: Igen! Poznicheff: Mindig is ragaszkodtál? Laure: Igen! Poznicheff: Nem is akartál soha komolyan meghalni? Bevallód most már? lnvrr; De igen! Igen! Hiszen olyan szerenn! 1928 rteee*nB«*r 19. vns-fr- ot>. Poznicheff: Most hát már nem vagy olyan szerencsétlen? Laure: Nem. Poznicheff: Boldog vagy? Laure: Oh, ez túlzó kefejezés... Poznicheff: De mégis csak van valami kis boldogság az életedben. Ezt pedig semmiképpen sem adhatom én neked... De mégis boldog vagy kissé. Laure: Pozd, miért vagy mostanában olyan tartózkodó? Miért mégy el olyan gyakran hazulról? Poznicheff: Ez igazán különös tévedés... Hát te nem akartad igy? Laure: Nem kellett volna utána engedned. Meg kellett volna győznöd engem, újra visszahódítanod... Poznicheff: Beszélj, beszélj! Ilyennek még sohasem láttalak. Laure: Rosszul ismertél, — nem is ismertél! Ma már nem vagyok az éretlen kisleány... Poznicheff: Kétlem... Laure: Ma már aszony vagyok. Poznicheff: Átformált a szerelem. Adjunk hálát a szerelemnek érte! Laure: Nem Pozd, ez természetes átalakulás. Elértem a bolJogság korszákét. Poznicheff: Gratulálok! Laure: 0, ha akarnád... Ha akarnád. . Poznicheff: Csodálatos... Igazán csudálatos.. Miért nem beszéltél igy két héttel ebeiét:? Meri akkor még nem érted el a boldogság korál, ugye? Hiányzott még éppen ez a két hót... Laure: Csak nem mertem bevallani neked Hiszen sohasem beszéltünk egymással. Poznicheff: Igaz. Hiányoztak a kivételes körülmények, hogy bevallhassd gyöngéd titkodat. Hiányzott az hogy meglepjelek a szerelőddel. Laure: Nem, nem! Poznicheff: Félned kellene tőlem... Laure: Tévedsz! Poznicheff: Vagy megbánás sir ki belőlol? Laure: Talán ... Poznicheff: Ó, ó.». Laure: Pozd! Poznicheff: Tehát ma éjjel szeretsz? Laure: Igen, igen! Poznicheff: Jól tudod, milyen őrülten szerettelek, most újra kiszolgáltatod magad nekem? Laure: Ez lesz az igazi boldogság. Poznicheff: Igen, Igen! Laure: Édes, drága uram! Poznicheff: Jöjj, ölelj hát meg! Jöjj! Jöjj hát... Vagy félsz? Laure: Miért félnék? Poznicheff: Milyen sápadt vagy! Ez a szerelem izgalma! Jöjj hát kicsim! Laure: Szeretsz, ugye! Szeretsz? Poznicheff: Hadd öleljelek meg! (Megfojtja.) Ph! Függöny. Fordította: Szabó Mária. tl^FrtFTKK , Merengés * májusról, Bepillantás a* életbe: Százszor megárt szólamok, ügyelten verselés, száraz, költőiettem stílus, helyesírási hibák. Azt hliszom, éppen elég arra, hogy verseit ne közöljük. — Csav&rL ^liazátlanok“ c. Írása elég hangulatos dolog, de csak bevezetésjellegü, olyan féle, má®t egy rosszul beállított püUanatfelvétel van rajta valami, de nem tudná, mi szeretett volna lenni. Ha újra küld valamit, Írja meg nekünk teljes névéit, álnéven közölhetünk Írásokat, de a szerkes> tőnek tudnia kell, ki az Írójuk. — őszi reggel, — ősszel: Mit gondol, hányán írták már meg, hogy a fecske, gólya ősszel elköltözik? Ha más gondolata nincs, kár a papirosért és bélyegért! — A nagy kérdőjel. A versben van gondolat, de feldolgozása nem egyenletes. Néhol elég lendületes, másutt prózaivá, szárazzá válik. —• A csavargók királya. A „ballada" kiment divatból. De verse nem is ballada, sőt nem is vers. Közönséges és köfl- tőiet’len féroelmény, melyen nem segít a kiemelt erkölcsi tanulság, hogy a rossz büntetést é'demel. Ha ilyen a többi irá6a is, amit kilátásba helyezett, nem kérünk belőlük! — A film: Nagyobb keretben, mint részlet egészen megfelelő volna, színes, eleven, lázas, de igy magában semmi sem indokolná a megjelentétés<M. — A hajóhinta: Válaszom azért maradt ily sokára, mert ha'erogl ifáit máig sem tudtam kisiUlabizá'lni. Tovább nem őrizhetem kéziratát, kénytelen voltam olvasaitlanul eldobná. » I /'• ••• A legfinomabb ajándék Sgf I I K, • ! j Reiningíon j Poríable | I I Brucc generális is ezt használta tibeti és Hymalája expediciójában, továbbá Ammundsen északi sarki utján a ,*Norge~ léghajón, a „Baden-Baden" Flettner rotorhajójának első tengertuh utján és a sinnélkuli vasút amerikai és európai utján is és a legdurvább bánás mellett is a legjobban bevált, ami csak nagy- s—:—: szerű konstrukciójának köszönhető. :—:—: üiérje a gép ingyenes és kötelezettség nélküli bemutati %\tl Remíngf on=Irógép G. m. b. EL PRAG I., Celetná 35, Tel. 228-7-1 BRIXNN, Panská 12/14, T«L 1186 Pllsen, Jungm&nnova 15 Reicbenberg, Schlossgasse 8 Brafislava, GróBlinggasse 24 Mabrisdi Osfrau, Pnvozská 3 Olmü&B, UK 28 Kjna 2 ^ilina, Horny Val 134 Niira* Podzámská 63 a Kascbau, Mlynská 2 Uzborod, Bobranského 2 FIEHL szörrreáruPáza a „UEJPZ1SER MANN'V ox Wi^n — Leipzfg — Karlsbad Pra%a 1,, Spíi!e".a 55. Szerkeszti: Sziklay Ferenc dr. Kéziratok a szerkesztő címére: Kosics- Kassa. Éder-utca 9. sz., küldendők. 'V.-V' ' ** *.»*,■'. *<•,• Táncolt ICFn már üvegpadlón? Volt ön mar Wőrölragyogva a legcsodásabb világ lási eflektusokkal? bizonyara nemi Ezt a külföldi újdonságot lathatja és élvezheti a Cristal Pavillonban „Dafiborka“ kávéház, Praha IV., Bacenlho 290. tcaffö „Espresso" — egyrdliterc s borok SZŐRMEÁRÚ mindenféle kivitelben és minőségben, kizá rt ag saját gyártmány. Javítások és átalakítások kiválóan és jutányosán eszközölietnek. Képes árjegyzék ingyen és bérmentve. Telefonj? VFNDFR^ 315 2 1 • V 1^1 liy 1*« l\cci*tnn 2.