Prágai Magyar Hirlap, 1926. december (5. évfolyam, 273-296 / 1311-1334. szám)

1926-12-12 / 282. (1320.) szám

8 1926 december 12, vasárnap. *Stta Aj) Oa m tip£|$ Kg@i ágm eredeti amerikai CH CLETS Páfőgumi ffl «Ss 90 ™ ’ÜCtsS&r (Figyeljünk a védjegyre) felüdit-dezinficiál — Megvéd a garat kellemetlen kiszáradásától — Megakadályozza a fogkövek keletkezését. — Mindenütt kérhető! Csehszlovákiai vezérképviselet: E. FRANCOUZ et Co„ WEINBERGE 1321 rencséje van, öregem, annyit mondhat ok, negyed- ára múlva az atyauristen nem segítette volna le a bitóról... Kövessenek! Kivezetett a iéposőházba. A karfa mögül elő­szedte kokárdáját és igazolványt. Detelativ volt, bőrkabátos. Estefelé gépfegyveres autóval, állag felfegyverikezve jöttek a többiek. Csorna vidékén dolgozták, (hallottuk. Néhány ember kötelet kapott. Mikor eltűntek az autóval, legelőbb az őrnagy ocsúdott fel: — A gazember, meg tudnám fojtani! Álltunk a nyári estében, összehajolt setét fej­je*, meg-megborzongva. Majd láttam, hogy az őr­nagy meginog, fel kellett támogatnom a lépcsőn ée ott a sötét folyosón karomba kapaszkodott és egyszerre oly ájult, tehetetlen sírásba osuklott a hangja, ahogy férfit soha azelőtt és azután nem hallottam sírni. így láttam őt utoljára. Másnap kora reggel átment a határon. Később hallottam, hogy odaát az osztrákoknál állást vállalt- De lehet, hogy utóbb, amikor darutollas, Bocskay-sapkás legé­nyek özönlöttek mámdenftelől, a régi ragyogásra való emlékezés visszahozta helyére. Lehet, hogy így történt, biztosait nem tudok, én akkoriban már másfelé jártam. & jtipírzk/cytátcrz> Egyedüli szétküldés Csehszlovákia részére : tee'benpa, PKAHA XI. TáncdK mún már yvsgpacSBón? Volt ön már körülragyogva a legcsodásabb világítási effektusokkal? Bizonyára nem! Ezt a kü’föidi újdonságot láthatja cs élvezheti a Crisfai Pavilonban „DaL’borks** kávéház, Praha 3V., Badeniho 293. Caffé „Sspra2S9“ — Negyedliteres beroh Hriaiabn gjalon Jűsef Hítmpí alapiína 1880-ban. i^rag. Paíais „t&uruna, Könyvek Keller imre: Irodalmi Mozaikok A nagy világkataklizma sok ember „kar­riernek" induló pályáját törte derékba. Akik­nek lelkében nem volt több tartalom, mint amennyi a becsületes „polgári foglalkozás" be­töltéséhez szükséges, kétségbeesett helyzetbe kerültek, az itt megszakadt életűtnak másutt keresték folytatását, itthagyva szülőföldet, ro­koni köieléket, vagy hosszú időn át lézeng­tek céltalanul egy nagy kérdőjel előtt: Quid nunc?“ — mi legyen most? Akik a bibliai szüzekhez hasonlóan több olajat hoztak magukkal, mint amennyi éppen hogy elég, az elveszett állás után való sirán­kozásban nem vesztették el fejüket, mert a lelkűk többlet-tartalma uj kenyeret biztosított nekik. A régi időben sok lenézéssel találko­zó tanárnép volt az, mely leghamarább visz- szanyerte lelki egyensúlyát s a reálizmus alap­ján álló uj, beteg időben a régi idealizmusuk mentette meg őket az ébenhalástól, vagy a ta­laj-vesztéstől. Ezek sorába tartozik Keller Imre is. Mikor vezető pozícióját, rangját el­vesztette, beállott a napi élet napszámosai kö­zé, vállalta az egyszerű uj ságiró nehéz sorsát, hogy a szlovenszkói magyarság szellemi mun­kása, nem felsőbbleányok, de a nagy közön­ség pedagógusa maradhasson. Az a szellemi plusz, amit az életbe magával hozott, ez adta kezébe az uj kenyeret, mely lehet, hogy szű­kösebb, keserűbb, mint a régi, de megédesit- heti a becsületes megszolgáltság nyugodt lel­kiismerete. A rideg, újságírói napszámos munka azon­ban nem meriti ki és nem eiégiti az ő lelki tar­talmát, vissza-vi9sza tér, ha fáradtan, eltörő- dötten is, ahhoz, ami a régi kényelmes világ­ban szinte szépséget adott az életének, igy szü­lethetett meg, — ha jól sejtem — Keller Imre könyve, az „Irodalmi Mozaikok". Tizenegy irodalmi essayt foglalt könyvbe Keller Imre. Szinte feltűnő a merészség, hogy meg merte tenni, ő maga állapítja meg, hogy „a könyv csődbe jutott". Megállapítja, hogy „csak drasztikus erotikussággal irt könyvet vesz a kezébe" a közönség, vagy „szívesen olvas te­kintélyt romboló könyvet" s „amely könyv más irányban mer mozogni, azt a ma közönsége ha­lálra ítéli". És mégsem fél mindezektől tel­jesen eltérő tartalmú könyvet közrebocsátani, mert viszont teljesen igaz az a megállapitása is: „A Ma embere fokozottabb mértékben megkívánja könyvétől, hogy eszméinek írás­ba foglalt megszépítő je, gyönyörködte tője le­gyen". Valószínűleg ebben az igazságban bí­zott s könyvét ennek a célnak a szolgálatába akarta állitani. De — ismét egy kérdés — miért kellett éppen oly értekezéseket foglalni kötetbe, me­lyeit tárgyuknál fogva nagyon messze esnek a mai élet aktualitásától. Az, hogy pl. a Petőfi centennárium, Jókai jubileum, Herczeg Ferenc 60. születésnapja váltotta ki a szerző leikéből ezeket az eszmefuttatásokat, csak külső aktua­litás s ha az általános, mélyebb érték nem biz­tosítja azok maradandóságát, ez az időszerűség nem haladja meg a jubileumi ünnepség körét. Keller Imre értekezései éppen belső ér­téküknél fogva itt is megállják a helyüket s azokat az értekezéseit is, melyek nem vág­nak közvetlenül a mai életünkbe, (mint beléje vágnak pl. „A fájdalmak poétája,,, „A könyv csődje", „A kritikátlanság átka Szlovenszkón") az értekezések tanulságait a mai életre tudja levezeted. Ha Harsányi „Ellák" c. tragédiáját taglalja, a mü hatalmas abszolút irodalmi és esztétikai értéke mellett azért is teszi, mert „ebben a darabban benne ég, benne lángol a Ma minden érverésével", mikor Herczeg Fe­renc müveit s általában „irói portréját" hoz­za közelebb hozzánk, nem tisztán elvont iro­dalmi értekezést ad, de kihangsúlyozza magá­nak Herczegnek célját a Bizánc megírásával, „Minden nemzet akkor hal meg, ha megásta a maga sírját." Nem szól-e ez a hatalmas mon­dás a mának, nekünk különösen? . . . Ha azonban csak ez az élethez kapcsolás lenne Keller Imre bevallott célja, úgy mégsem oldaná meg teljesen kitűzött feladatát. A vi­lágirodalom örök értékeiből vesz egy néhányat taglalás alá, színesen, szeretettel, nagy tudás­sal, széleskörű olvasottsággal s az olvasottak­nak élesszemü kritikával való megrostálásá­val, mintha ezt mondaná, ime, mennyi szép­ség van a betűk világában, aki olvas, meny­nyire meg tudja szépíteni szegényes, sivár, köznapi életét Amit taglalás alá vesz, rém boncolja föl egy részletekre kiváncsi termé­szettudós operálókésével, a részletkérdések megvilágításával sem szedi szét oly apró dara­bokra a nagy müveket, hogy evvel megölje az irodalmi nagy alkotások egységes, művészi ha­tását. Az értekezések alaposak, a magyarázó irodalom teljes ismeretéről tesznek tanúságot, de ennek fölhasználásval csak a fölmerülő problémák több oldalról való megvilágítását segitik elő, sohasem teszik szárazzá, unalmas­sá a könyvet és sohasem kötik meg a szerzőt, hogy egyéni és mindég találó szempontból ne világítsa meg a problémákat. Szóval Keller Imre könyve határozott nyereség Szlovenszkó szegényes irodalmi éle­tének legszegényebb fázisában a tudományos irodalomban. Aki elolvassa a könyvet, gazda­gabbá lesz a lelkében, mert egy rajongó szép- ségbarát elvezeti őt az élet oly terére, mely ma szinte ki van közösítve az életünkből, az irodalom tiszta, vigasztaló, a köznapi tüleke­déstől távol álló világába s evvel hitet gyújt az emberben az élet megtagadott, sokszor megcsufolt lelkisége iránt. (—Yf—) ~ „ÍZA“ Jó izlési társaságbeli decens hölgyeknek nélkülözhetetlen arc, nyak, kaTok, kezek, test, kebel, haj ápolására és teljes finom, dis- crét szépség elérésére, 1909 Párisban arany­éremmel és oklevéllel kitüntetett szépség ápolási módszer és preparátumok. Az intézetben a legmakacsabb arcdefek­tusok sikeresen eltávolíttatnak. Szeplő, máj­folt, mitesszer, likocsos és zsíros kiütéses teint, vörös orr, kezek, anyajel, szemölcs, ránc szemzacskók etc. Akik a távolság végett nem kereshetik fel intézetemet, rendeljenek Iza rekord arcá­poló szereket, pontos kioktatással. Mitesszed, pórus, pattanás ellen garnitúra....................................Ke 37.—’ Szeplő és májfolt ellen garnitúra . „ 37.— Vörös orr, arc, kezek elleni garn. „ 37.— Arcmasszás ráncok karikák ellen „ 77.—* Bőrujitó garnitúra 4 nap alatt le- ,-j hámlasztja a bőrt és olyan lesz, mint az üde gyermeklányé . . „ 120.-3 Hajtalanitó garnitúra 1 perc alatt j leveszi a hajat ennél jobb 20 év ’j. » múlva sem lesz ...... „ 87.-a Kebelápoló, fejlesztő garnitúra . „ 120.—* > Folyékony láthatatlan email, cso­dásán szépít ........................... . n 77—-* Iza kozmetikai intézet Bratislava, Stefanikova 19, II.; Győzelem Irta: Szabó Mária Gyámoltalanul állott meg a para-sztház kapu­jában és a keze megremegett egy kicsit, mikor megfordította a sütőlapát alakú lapos kilincset. Mérges, veresszőrü kutya ugrott elő a íaágasos tornácról. Dühös csatolással vetette magát a jö­vevényre. A fehérruhás lány gyermekalakja ki­egyenesedett Lehullott róla a gyámoltalansága. Habozás nélkül, bátran hajolt la a veres kutyá­hoz, szelíden szólongatta: — kutyuskám, gyere ide kutyuskám — és megsimogatta csúnya, de ér­telmes fejét. A kutya pislogni kezdett pillátlan, savószinü szemeivel. Tétován nézett iobbra-balra, aztán morogva húzódott vissza, mintha megver­ték volna, de egy sarokról állandóan szemmel tartotta az idegent. A lány folytatta útját a kapargálásból felreb­benő tyuksereg között s belépett a tornácra. De a barna, olajtól sötétre ;vált pitvarajtó előtt megint megállt. Rózsaszín karton!üggöny igyekezett a szemöldökfáról a föld felé, mentében megállíthat­ta egy kéz ős rávetette a nyitva álló verőcére. Fé­lig hívogatott, félig tiltott ez a függöny, a kinyitott verece s a bezárt ajtó. Ágnest újból előfogta a különös gyámoltalanság, mint rendesen, ha ide­gen helyre egyedül kellett mennie — s főképpen, ha ott valamit el is kellett iníéznie. Mintha el­lensége lett volna minden bezárt ajtó, alvószemü szörnyeteg szája — ha feltárul, ismeretlen vesze­delmek ömölhetnek belőle. De még's bekopogta­tott, hiszen küldték. El kellett végeznie, amit reá bíztak. A szorongva várt válasz helyett kis idő múlva megcsossfcanó lépések közeledtek. Belülről ki­csapták az ajtót, s egy öregasszony barátságtalan szeme hunyorga'.olt bele a beszökkenő világosság­ba. Az öregasszony kövérnek látszott, de inkább puffadt lehetett. Szétesett alakja elomlott a bő, ráncos szoknyáján és a barnás-fekete kieresztett réklibsn. Az arca valamikor szép lehetett s mint­ha jóság is bujkált volna a szeme körül, de most űzte a jóság jeleit a bosszúság. — Ki a mán megin'? Hát csak nem haggyák az embert békén imádkozni emiatt a... Hirtele. elhallgatott. A megismerés végig- villózoft az arcán és kényszeredett mosolygásra húzta a száját. _ Még meg se Ismertem a kisasszonyt! Mán pn acA lmel! kérek — de gyengül a szemem. Tes­sék beljebb kerülni, te ék — s az ajtó széle-ro íá!ok •éjjel !'iv!;i )y. l.rhb a lányt. — Azt a...? — dörmögte a gyalázó szót a vénasszony és égremeredt szemmel, ábitatos szem­forgatással beszélt tovább. — Jaj, ha én a kisasz- szony vónék, de rá se néznék többet!... Olyan helyt szőgált, annyi ideig... Úgy tartották, mint­ha gyermekük lett róna, onnan is adták férjhe* — mesteremberbe, azt a kódust... oszt mégse tutta magát megbecsülni: De hiszen én mán ma megmondtam neki: az én házambul kitakarogy- gyék! Itt nincs helye semmiféle rossznak, itt ugyan meg nem szüli azt a fattyú kölykit! Innét menni kel! néki. Mer a szentirás is aszongya... — itt újra elváltozott az öregasszony hangja, ke­netteljes lett és leckemondó egyszerre: „A fattyú ne menjen bé az hivek gyüleke- zettyibe..." ... Mire eddig ért teljesen leszállt a hangja, mint egv. rossz hegedű húrjaié. A lány még mindig a pitvarban várakozott és bár tisztán értette az öregasszony minden sza­vát, a nézése a színes, tarka tányérok íves során futott végig. Be volt boritva velük a tűzhelyt rej­tegető kis elválasztott rész bollhajtásos közfala és a nyitott ajtót át a felhőket űző nap sugarai sorba vcgigsiklottak rajta. Fellángoltak a piros tulipánok, még kékebbek lettek a kék búzavirá­gok, élet költözött a fekete kalcasoba s az apró, színes ornamensminlák egy pillanatra mozaik­szer!! ragyogást nyertek. Csak egy pillanatra — aztán visszahúzódtak a félhomályba újra. De cso­dálatosképpen, — mintha a küszöbön álló lány szemeiből reflexként sugárzott volna ki a ragyo­gásuk, foszforeszkáló fényben gyultak ki. Homlo­kán egy mindig látható függőleges kis ránc mély barázdává mélyült, a puha szája kemény lett egyszerre és éles vonalú és az egyik keze ökölbe szorult. Két halározott lépéssel már bent is volt az öregasszony nagy, utcai szobájában. Az energi­kus mozdulatai megbabonázottan vonták maguk után a vénasszonyt. Bent friss meszelés, a szombati lincselés sza­ga terjengett s a sárga földdel felmázolf tapasz- tás homokkal volt felhintve. Az 'ágy komor, feke­te bárka gyanánt pihent egy sarokban, mennyeze- tes tetején piros almák sorakoztak, mint valami keleties díszítés. Dagadó párnák tarka halmaza szorult az aljdeszka és a tetőzet közé, mintha rna- gasratörő gondolatok és érzések lettek volna erő­szakkal leszorítva: eddig és ne tovább! A lány magában tudomásul vette, hogy mindezt most is meglátja — pedig a szivében ritka vendég, a hn- i rag ütött tanyát. A viaszosvászonnal letakart asztalon nagy 'biblia... Mellette fakeretes okuláré. Az orrnye­reg valamikor tiszta, de most meghatározhatatlan színű házicémával sűrűn betekergetve. Az asztal­hoz lépett most a lány. Lehajolt kissé, hogy job­ban lásson és a kinyitott könyvben, felül a balol­dalon csakugyan az előbb hallott kegyetlen sza­vak ordítoztak rá. Rátette a kezét a könyv lapjára. Háttal állt az alacsony, muskátlit őrző a/blktkoflanaík. Fehér- ruhája beleolvadt a fal fehérségébe, csak a haja sötétlett még jobban s a szemében lobogott a láng, mint a világítótorony fénye. — Csodálatosan megtaláljuk mindig éppen azt, amit nem volna szabad megtalálnunk. A néni­nek a szive is ezt mondja? Az öregasszony értelmetlenül nézett rá. — Tessék? — A néni úgy érzi: igazságos ez a rettenetes mondat? Hogy ez igy van jól...? igy ...? A másik bólintgatott: — írva vagyon ... Mózes ötödik könyvének tizenharmadik részének másodüt versében ... A lány gyorsan lapozni kezdett. De látszott, hogy n^ra túlságosan járatos a nagy könyvben. Egyik kezét a kinyitott helyen tartva átfordított egy nagy csomót csaknem a végéig, aztán meg­csóválta a fejét és lassabban, óvatosabban kezdett keresgélni. Elmosolyodott egy kicsit, visszafordí­totta az egészet az előbbeni helyre és odaszőlt az öregasszonynak. — A néni jártasabb, mint én. Keresse majd ki, amit Krisztus a bűnös asszonynak mond, amit a szeretetről és megbocsátásról tanít s amit a kis gyermekekről és farizeusokról hirdet. Miért nem a szeretet és a jóság igéit keresik? Miért menuek vissza sok-sok ezer évvel egy kegyetlen, könyörtelen bosszuállást lihegő, nekünk idegen isten igazságaihoz? Miért nem elégszenek meg a szeretettel, a jósággal, a segítéssel, amelyet a leg­tökéletesebb szeretet hirdetett? ... Észrevette, hogy nem jól beszól. Most azt mondta ki, amit elgondolt, amit egy értelmileg magaformáju embernek mondhatott volna csak el. Rásulyosodott az elvállalt feladat, megint a meg­hatóan gyámoltalan, szinte gyermekes habozás volt az arcában. — Ez azért van igy, mert soha­sem tervezem el előre, mit tegyek és mit mondjak —gondolta és szeretet volna nagyon messze lenni innen. Azlán, mintha valaki megszólította volna, különös, feszült figyelem szökkent a szemében. Mintha hallgatott volna valamit, mintha megbízást vett vohia át.: — Neked kell elmenned. Jónak kell lenned és okosnak. Nem szabad hirtelen- kedneíl. És Ágnes — beszélj úgy, ahogyan ők ■■/okiak, az ő nyelvükön... Bólintott. Az arca megenyhült. Lágyság volt • benne és jóság. — Leülhetek Erzsi néni?... Kicsit fáradt . vagyok ... Meleg van és ma már sokat jártam... Az öregasszony serénykedni kezdett körü­lötte. Széket húzott elő és nagy, bő vászonkötőjé­vel végigtörülte. — Tessék lelkem, tessék csak!... Hogy elébb hellyel nem kínáltam... De még az eszét is elveszi az embernek az a rossz állat... Teccik tán tudni, hogy máma úgy hozták haza a temető­ből, aszongyák, ott feküdt az ura sírján félhót- tan, mellette a kötél, meg a kisjány, a kis An­na — csupa kék a nyaka... Azt akarta felakasz­tani elébb, ótán magát... Mer még nics elég bűn a lelkin a rossz párának ... Ágnesnek megint elborult az arca, de most már hamarabb vett erőt magán. — Erzsi néni, háíy gyermeke volt magának? Az öreg meglepetten kapta fel a fejét. Érez­te, hogy ennek a kérdésnek van valami célja, csak azt nem tudta, hogy mi. Gyanakodva, húzó­dozva felelt. — Tíz,... Hiszen tuggya a kisasszony... Tudom, hogy sok volt, de én már csak Ele­ket, meg Jóskát ismertem. Nem emlékszik rá Er­zsi néni, Elek egyszer hozott nekem egy törött- szárnyú kis gólyát. Kiesett a fészekből és meg akarta mutatni nekem. Az anyám bekötözte, aztán visszahoztuk együtt. Kétoldalt fogtuk, ugv sétál­tattuk ... Csetlett-botlott, mint egy kicsi gyermek. Mint egy kis gyermek, úgy csetlett-botlott a kis gólya Erzsi néni... — Tudom lelkem, tudom... Hej, nincs mán Jóska, se Elek. Elvitte ükét is, ezt a kél utolsót is a háború. Pedig ezek mán csak erősek vótak, egészségesek vótak ... A többi egyse ért oskolás- kort. Kit a kelevény ölt meg, kit a himlő, kit a torokfájás vitt el. Meglátogatott engem a jó Atya kisasszony lelkem ... De nem baj... Nem baj... Mer aszongya az írás: Bizonyára az erős Isten gonoszul nem cselekszik... ...És valami büszkeség, a kiválasztottság hite, a nagy szenvedések jutalmának várása áradt el az asszony felegyenesedő alakján ... — Azokat látogatja az Ur, akiket szeret. Ele­get. mongyák nekem a gyülekezetbe: Hej Erzsi néni, magának lesz jó dóga ama jobb hazában, mikor Ítélet mondatik elevenek és holtak felett... Rendesen parasztosan beszélt, de mikor bib­liai idézetekre került a sor, tisztán, érthetően, ré­gies mivoltában mondott ki minden szót. Ágnes érezte, hogy megint eltávolodott tőle. — Igen, igen. Sokat szenvedett Erzsi néni és

Next

/
Thumbnails
Contents