Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)
1926-11-10 / 255. (1293.) szám
8 1926 november 10, szerda.-AT*LÍP‘T*I^•H>* bo M^U§£6ecéNY€ Egy elsülyedt világrész története — Gyermekgyilkos apa a besztercebányai esküdtszék előtt. Besztercebányai tudósítónk jelenti: A besztercebányai esküdtszék szombaton óriási érdeklődés mellett tárgyalta Kovácsik Mátyás 53 éves, jómódú szekbényi gazda bűnügyét. Kovácsik Mátyás julius 26-án a Besztercebánya melletti Paveleova erdőben fafuvarozás közben fejszével agyonverte a fiát, Kovácsik Jánost. A bűntett szülőokait hosszú évekre visszamenően kell keresnünk. Kovácsik Mátyás sok évvel ezelőtt benősült Szekbény egyik gazdag parasztcsaládjába. Bár keze alatt a vagyon megkétszereződött, felesége családja mégis állandóan éreztette vele, ' ogy a vagyon tulajdonképpen az asszonyé. Kovácsikék egyetlen gyermeke anyjának és anyja családjának befolyása alatt apja iránt semminemű tisztelettel nem viseltetett és apjával gyakran összeszólalkozott. Ez év júliusában az erdei fafuvarozásnál újból bántalmazta apját, aki a benne évek alatt felgyülemlett keserűség hatása alatt szörnyű elindulásában fiát baltacsia- pásokkal agyonütötte. Az öreg Kovácsikot rémes tette után letartóztatták és vizsgálati fogságba helyezték. Ügyének szombati főtárgyalásán a felesége és a menye ellene vallottak, de Szekbény község birtokos gazdái és Kovácsik egykori napszámosai egyöntetűen vallották, hogy a fiú apjával szemben tiszteletlenül viselkedett és gyakran bántalmazta őt. Tandlich Károly dr. védő hatásos beszéde után az esküdtek meghozták verdiktjüket, melynek alapján a bíróság tizenöt hőnapi fogházra ítélte el Kovácsik Mátyást, a büntetésbe beleszámítva a négy hónapi vizsgálati fogságot. Az elitéit megnyugodott, az ügyé-sz három napi meggondolás! időt kért. xx Torlódások elkerülése végett már most szerezze be karácsonyi gyermek-játék szükségletét a Rózsa-áruházban. Bratislava, Ventur-utca 11. szám. 5919 — Életbelépett az uj iskolai órarend. Komáromi tudósítónk jelenti: Az iskolaügyi minisztérium rendelet© alapiján a komáromi iskolákban ás hétfő óta reggel félkálenc órakor kezdődik a tanítás. xx Bizonyítványok és az élet. Bafa Tamás a következő szavakban szögezte le amerikaias véleményét a praxisnak a bizonyítványokkal szemben való jelentőségéről: „Gyermekeinknek nincsen bizonyít ványokra szükségük. Ellenben szükséges, (hogy gyermekeink megtanuljanak egyenesen és élesen nézni az életre, gyorsan gondolkodni és minél előbb pénzt keresni, hogy képesebbek legyenek a termelésben lépéet tartani az amerikaiakkal és az angolokkal, mint ahogy mi tehettük azt, hogy megtalálják a bátorságot, kenyerüket tovább keresni, mint az állampénztárnál." (Bafa.) — Téves kapcsolás: halál! Newyorkből jelentik: Margarete Anderson, egy newyorki ügyvéd özvegye 75.000 dollár kártérítésre perelte be a Newyork Telephon Comp. vállalatot, azzal az indokolással, hogy a vállalat hanyag üzletvitele idézte elő férje, Róbert Anderson halálát, A tényállást az özvegy a következőképpen vázolja: Néhány hónappal ezelőtt lakásukban éjjel 12 órakor megszólalt a telefon. Férje kiugrott az ágyból és felvette a kagylót, kiderült azonban, hogy a csöngetés téves kapcsolás volt. Tiz perccel később a csengő ismét megszólalt s féTjén valóságos dühroham vett erőt, mikor a kagylót felemelve megtudta, hogy a központ megint hibásan kapcsolt. Az ingerlékeny ügyvéd ezután már egész éjszaka nem tudott elaludni s mikor hajnali két órakor a telefon újból megszólalt, oly idegesen rohant le a hálószobából a tiz lépcsőfokkal lejjebb fekvő dolgozószobába, hogy megbotlott a lépcsőn, lezuhant s szivszélhüdés következtében meghalt. Az özvegy most a telefonvállalatot okolja férje haláláért s az érdekes pöT tárgyalását a jövő hét elején kezdi meg az egyik newyorki polgári törvényszék. A hivatalos orvosi vélemény szerint Róbert Anderson szivgyöngeségben és tüdővérzésben halt meg. — Pozsonyi előfizetőink figyelmébe! Áldozatos újítással tesszük lehetővé azt, hogy minden pozsonyi előfizetőnk a kora reggeli órákban megkapja a Prágai Magyar Hírlapot. Kihordók viszik minden előfizetőnk lakására a lapot. Esetleg felszólalásokkal, vagy panaszokkal t. Előfizetőink szíveskedjenek pozsonyi kiadóhivatalunkhoz: Ventur-utca 6. II. fordulni — Halálos táncmulatság AbaujnácLasdon. Kassai tudósítónk jelenti telefonon: Abaujnádasd községben vasárnap táncmulatságot rendezett a falu fiatalsága. A vig hangulatot este véres tragédia szakította félbe. Bartók Ince nádasdi legény összeszólalkozott Csatay Ferenccel. A veszekedésből verekedés lett, amelynek hevében Bartók oly szerencsétlenül szúrta nyakon zsebkésével vetélytársát, hogy az vérbe borultan jajszó nélkül bukott le a földre. A szúrás a nyak főütőerót metszette keresztül s a szerencsétlen Csatay percek alatt elvérzett. Mire az orvos megjött, már nem volt élet a legényben. A táncmulatság természetesen abbamaradt. Nagy kavarodás támadt, miközben a gyilkos Bartók eltűnt a korcsmából s a faluban is nyoma veszett. A csendőrség már nem találta meg. Tettének következtében való félelmében állítólag a közeli erdőségekben bujt el. Felkutatására nagy apparátussal indult meg a nyomozás. — Városi szolgából hivatalfőn ők. Pozsonyi tudósítónk jelenti: Pozsony város képviselőtestületének hétfői közgyűlésén két megüresedett városi tisztviselői állást töltöttek be. Ilirtl Frigyes városi kiadó nyugalombavonull és állását az arra legalkalmasabb pályázóval, Markovics Lajossal töltötték be választás utján. Markovics hivatalszolgai minőségben került a városhoz, kérőbb elvégezte a különböző tanfolyamokat, dij- nok, majd irodatiszt és most hivatal főnök lelt. A megüresedett írodatiszti állásra Csimbók Józsefet választották meg. —• Mi az? Mit aikarsz? Uhlehkort megmutatta neki az újsághírt. Zihálva fűzött hozzá egy pár magyarázó szót — Segíts rajtáim, János! Segíts! Te megteheted! Tudom! , A másik fejét rázta. — Nem. Tévedsz. Nem segíthetek rajtad ... nem mondhatom neked ... nem szabad ... Az utolsó szavakat szinte suttogta, de azért Uhlenkort tisztán kivette őket. — Nem szabad? — kiáltotta. — Te tudnál és nem akarod? Az a széles ablakhoz lépett, amely délre nyílott és kibámult rajta. — Tudnám ... talán... mormogta. — Nem! és ezt már keményen mondta és visszafordult. — Nem! Visszaélés volna és én nem akarom! Te, aki mélyebben néztél a lel- kembe, mint minden más halandó, te tudod jól, mit rótt a válladmra a sors, tudod, hogy alig bírom ezt a terhet... tudod, hogy mindent, amit teszek, azért teszem, mert a sors mérte rám. Tudod, hogy a hatalom, ami a kezemben van, a sorstól való. Bűn volna, ha ezzel más célra élnék vissza! Nem akarom! Nem akarom! Uhlenkort barátjára meredt. Kora ifjúságától ismerte őt. Sohasem látta ilyennek. A mély sápadtság most eltűnt arcáról, amelyet halvány pir öntött el. A kék szemekre most fátyol borult és úgy világítottak, mintha kigyulladtak volna. A gyengéd ajkaik most úgy megkeményedtek, mint a kés. A hajlott termet most kiegyenesedett, mint a szálfa. Ez Johannes Harte lett volna? Ifjúkori barátja? — Viszont fogod őt látni, az elvesztettet, ez legyen vigasztalásod... De ne feledd, hogy a sors terád is terheket mért, súlyosabbakat, mint sok más halandóra. Hogy te is az ő szolgája vagy, aki nagy dolgokra hivatott, arra, hogy sok ezreknek segítségére légy, nyomorúságukat enyhítsed. — ö — és a vonásai most megenyhültek — ő most szükségben van, de mi ez a szükség az ezrekéhez viszonyítva? Te meg fogod tenni azt a munkát, amelyet a sors rádmért. Én meg fogom tenni az enyémet. Amikor megérkeztél, az első lépést... És újból a régi Johannes Harte volt, az ifjúkori barát. — Gyerünk sétára. Gyere velem. Egy előreugró szírien állottak meg. Alattuk a bömbölő hullámok. Oldalt a kikötő. Érkező hajé. A kikötőhidat most bocsátják le. Emberáradat tör fel a hajóra. Uhlenkort szemei közönyösen szaladtak át ezen a képen. Semmi sem mozdult meg benne erre a látványra. Most csak ezekre a szavakra gondolt vissza: — Az első lépést megtettem. Délről most léghajó érkezik. Közelebb és közelebb ér. Már ki lehet venni a formáit. Gyors magánléghajó. Ki lehet? A hajó most fejük felett szállt el. A kabin ablakából egy kéz integet feléjük. Tredrup! villant át hirtelen Uhlenkort gondolatán. Meleg öröm támadt benne, hogy viszontlátja őt. Élve! Itt! ő is a sorsnak egy szolgája. A sors azt rendelte, hogy tovább is együtt haladjanak.. barát a baráttal... Ohrlstie ... Tredrup ... a nyílt, tiszta jellem ... A gyermek olvashat vonásaiból... és mégis a természet többet adott neki, mint másoknak a ravasz találékonyságból, amely az élet minden nehéz helyzetében megtalálja a kivezető utat. — Menjünk a repülőtérre. Gyors lépésekkel értek oda. Igen! Tredrup volt az, aki a csarnok ajtajában szembe jött velük. A városba mentek. Tredrup mindent egyhuzamban beszélt el. A fődolgokat különben ismerték már az újságokból, a menekülést pedig, a kalandos menekül sót örömteli sziwel hallgatták. — És most újból itt vagyok! Ismét önöknél !... És csak egy dolog fekszik a szivemen, az első pillanattól, hogy a tettre vállalkoztam. Helyes volt-e az, amit tettem? Uhlenkort megragadta a kezét, hosszan, melegen megszorította. — Igen és ezerszer igen! Helyes dolog volt! A világító toronynál állottak. És most (60) ott ültek az asztalnál. Uhlenkort újból az újságot vette elő. — Ghri'Stie Harlessent elrabolták a kalózok! Tredrup értetlenül bámult rájuk. — Aztán. — Meg kell őt mentenünk! tört ki belőle. Meg kell mentenünk, olyan gyorsan, ahogy csak lehetséges. Ugyanazokat a kérdéseket ismételte meg, amiket már Uhlenkort is megfontolt magában. — Kicsoda? Miért? Váltságdíjért? Egy new-yorki irodistalánytól? Lovarnőtől?... Szemei tágranyilottak és felugrott. — Kapstadt... Juanita ... Guy Rouise!.. Ez a három sző robbant ki belőle. — Juanita! Te! Ah! Most már tudom... Megértek mindent! Lerogyott székére és arcára csapott öklével. — Tehát megcsaltál engem akkor is! Folyton ezt ismételgette. A többiek várták, miig indulata leosendesedák. Mi volt ez? ez a hatalmas ember a lelki harc szörnyű izgalmaiban! Most megint felugrott. — Guy Rouse! — sziszegte. — Senki más! Juanita! Miért?... — Nem tudom. Csak azt az egyet tudom, hogy minden ilyen gazság mögött az ő személye áll. — Guy Rouse? — ugrott fel Uhlen- kort is. — Hogy jutsz erre a névre? Mi dolga volna Christievel? Tred ruphoz, ugrott és megrázta őt. — Mi van Guy Rouse és Ohristié között? Ember, beszélj! • Most a liarmadik lépett hozzájuk és néhány szót mondott nekik, amire egyszerre elcsendesültek és nyugodtan leültek. Hosszú ideig beszéltek Uhlenkort és Tredrup erről a dologról. Közben azonban mindig a harmadikat figyelték. Az ott ült az ablaknál és minden indulat nélkül mereven nézett délnek. Arcvonásaiból semmit sem lehetett kivenni. Semmi felelet néma kérdéseikre. Ezer tervet vetettek fel... fontoltak meg és vetettek el. Most megfordult a másik. — A sors! Hát még most sem tudjátok? Az halad a maga utján. Be fog teljesedni, amikor az ideje elérkezik... A ti kötelessóg- tek megcselekedni azt, amit a sors káváin tőletek. * A Miceapolis—timbüktui postarepülőgép kikötött. Rouse végig ment a repülőtéren és előintette autóját — A száftodába. A leggyorsabb menet! Bevetette magát a kocsiba. Elővonta óráját. Egy rövid óra még és akkor megkezdődik audienciája . . . Bucsulátogatás a fekete császárnál A következő napon visszamegy az Államokba. A legújabb világszenzációra gondolt. Az égő Augustus-akna. Kifogyhatatlan téma a világsajtónak. A léghajók egész raja száll a tüzoszlop körül. Az akna szájától tiz mérföldig veszélyeztetett terület. Ezen a határon rendőri légi jármüvek szorítják vissza a tulki- váncsiakat A ciklon, amely a tüztengerbői támad, azzal a veszéllyel fenyeget, hogy r dent besodor a tüzhalálba, ami sodrába kerül. Az égés első napjaiban, mikor a rendőri szolgálat még nem volt kellőleg kiépítve, néhány repülő mint a lepke rohant a biztos halálba. Az akna pedig égett, óriási fáklyája gúnyt űzött minden olyan eszmével, mintha ezt a tüzet valaha is ki lehetne oltani. Pedig a világ minden technikusa ajánlattal állott elő, egyik éppen olyan lehetetlen, mint a másik. Igen, ha a vizáradatot újból meg lehetne fékezni, ez volna az egyetlen ut. A geológusoknak, furómémököknek, technikusoknak egész serege gyűlt össze, hogy a helyzetet tanulmányozza. Minden hiábavaló volt, nem volt mentség! A földalatti folyam, amely az aknába betört, nem volt egységes medrü, hanem számos ágra bomlott, melyek csak a* aknában egyesültek újra, ahol azonban a tűz következtében előállott hőség minden munkálatot lehetetlenné tett. Ha ez nem igy lett volna, talán lehetséges lett volna fagyasztócsövek elhelyezésével a vizet megfagyasztani, így azonban nagyon kétséges ée rendki vü ——1—■—————mj sokba kerülő kisérletezés lett volna, a via* erek ragy mélységben folytak. Olyan költségekbe kerülne ez a dolog, amiket még Augus- tus császár sem tud előteremteni. Művészet-irodalom. . —g—cm gse—a =»gBaa— masa ■ r — ■■ ■ ■■■r Íjjász Gyula képkiálliiása Ungváron Ungvár, november 9. A ruszinszkői festőművészet egyik reprezentáns egyénisége, Ijjász Gyula képkiállitást rendezett az ungvári régi vármegyeháza nagytermében. Ijjász Gyula az egyetlen festőművésze Ruszinszkónak, aki minden művészi áramlattól menten, tisztán impresszióinak és elgondolásainak hatása alatt fest. Képei, amellett, hogy reálisak és a való élet mélyebb ábrázolását tükrözik vissza, az impresszionista eredeti meglátásában az újdonság erős, lekötő ingerével hatnak. Szinte hihetetlen, hogy Ijjász Gyula milyen hatalmas munkát végzett egy esztendő alatt. Termékenysége meglepő, kifejező ereje állandóan növekedőben van. A ruszin népéletből vett témái, melyek szoros vonatkozásban vannak a hitélettel is, nemcsak itthon, de országszerte ro- konszen „s fogadtatásban részesüllek. Azt lehetne mondani, hogy tipikusan ruszinszkői festőművész, aki Ruszinszkó egét, napfényét, flórájának szineit és árnyékait tökéletesen ismeri és pompásan rögzíti vászonra. A művész őszi kiállítását, melyen ötven képet állított ki, legújabb és legértékesebb alkotásaiból, Ruszinszkó közönsége nagy érdeklődéssel fogadta. ..SzinH&ZcZEnE. A pozsonyi mozik műsora: Redout: Scott kapitány halálos utazásai a déli sarkra. Adlon: Lady Hamilton. Uránia: Ki a gyilkos? Tátra: A rosszhirü asszony. A főszerepben: Blanche Sweet. Elité: Ki a gyilkos? C) Két táblás ház Komáromban. Komáromi tudósítónk jelenti: Iván Sándor színtársulata szombaton és vasárnap zsúfolt házak előtt adta a Csókos asszony-t, Zerkovitz operettjét, melyben az uj primadonna, Kovács Kató mutatkozott be (Katóka). A közönség viharos lelkesedéssel tapsolt üde és eleven játékának, táncainak és tisztán csengő hangjának, amellyel igen ügyesen tud bánni Nagy sikere volt Horváth Böskének (Rica Maca) temperamentumos játékáért é3 Bellákkal (Dorozsnai Pista) előadott táncaiért, melyeket többször is meg kellett ismételniük. Farkas Pál, Vágó Artúr, Lengyel és a többi szereplők is elemükben voltak. A szlovenszkói magyar színtársulat műsora POZSONYBAN Szerda: Csókos asszony. Csütörtök: Orlov, operett Péntek: Darázsfészek, vígjáték. Szombat d. u.: Dr. Szabó Juci, vígjáték. Szombat este: Akácvirág, daljáték,-----oo----A ruszinszkői magyar színtársulat műsora Ungvárott. Szerda: Legénybucsu. Csütörtök: Bűnös (Polgár Károly bemutatkozása). Péntek: Orlov, operett-bemutató. JSport- . A A svédek ellen játszó magyar válogatott Budapest, november 9. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Az MLSz válogatóbizottsága tegnap este állította össze a vasárnap Budapeten a svédek ellen játszó magyar válogatottat: Weinhardt Fogl II. Fogl III. Rebro Kiéber Obitz Braun, Molnár Opata, Schlosser, Kohut. Tartalékok: Kropacsek, Tlungler II., Wéber, Tritz és Bukovi. Zágráb ellen a következő válogatott játszik: Beneda (UTE), Kocsis, Dudás, Borsányi, Sándor, Eichbaum, Rdzsó, Horváth, Rémay II., Spilz, Jenny. Tartalékok: Huber és Volentik. )( Komáromi FC Iu>—Érsekújvárt Törekvés 4:1. Komáromi tudósítónk jelenti: Mig a komáromi első csapat Pozsonyban a Cérnagyári csapattal mérkőzött, itthon a másodosztályú csapat mérte össze erejét az érsekujvári TÖrekvés-sel amely gyenge csapatnak bizonyult, úgy, hogy a komáromiak erőfeszítés nélkül arattak győzelmet. A komáromi csapatban Szigethy IIILengyel és Berza érdemelnek említést. )( Magyarországi vidéki eredmények. Közép- magyarország—Délnyugat 1:0. — Bóslya—Délmagyarország 5:2. — Salgótarjáni SE—Salgótarjáni Bányászok 2:1. — Diósgyőri VTK—DAC 4:1. — BEAC, Miskolc—Miskolci MTE 2:1. — MVSC —Putnoki TK 0:0. )( Az olaszországi marathont, amelyet Turin- ban bonyolítottak le, az angol Ferris 2 óra 18 p. 02 mp. alatt nyerte. Második a belga Marielli, harmadik az olasz Malvicsmi lett