Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)

1926-09-09 / 205. (1243.) szám

8 x«/&o ajieptOiiiber tsiui,i ion. 1BT^<IMtMA<iÍÍAXt.-HIRIiAP pmuimiMuiiiim — Hm, hm, Hamburg. Erről lehet beszélni. Teremtette, öt esztendeje bolyon­gok, legtöbb ideje, hogy Hamburgba vissza­térjek és St. Pauli szellőcskéjét szagoljam. Rendben van, Uhlenkort ur! Megyek önnel via Kapstadt Hamburgba. — És később, Tredrup, egy olyan kép­zettségű emberre, mint ön, nagy szükség van a Spitzbergákon. Bizonyára tudja, hogy a mi házunknak nagyobb érdekeltsége van ott. Az aknát 3000 méterig akarjuk mélyíteni. Na­gyon szívesen látunk egy olyan mérnököt, aki már hat kilóméterig fúrt és robbantott. — Well, Mr. Uhlenkort. Erről is beszél­hetünk. Ámbár kissé nagy ugrás az egyenlí­tőtől a sarkig. Hamburgban jócska állomást tartok . . . Aztán miattam. Klaus Tredrup későn figyelmeztette vendégét, hogy a falak alig két milliméter vastagságúak. A császár ügynökei és kémei gyorsan és biztosan dolgoznak . . . Guy Rouset egy szárnysegéd azonnali kihallgatásra hivta a, császári palotába. Augustus minded teketória nélkül rá­tért a tárgyra. — Mr. Rouse, tudom, hogy Uhlenkort hamburgi nagykereskedő egy óra múlva Kapstadtba repül, hogy ott a délafrikai unió elnökével tárgyaljon. Három napon át tar­tózkodott nálunk. Itt létének célját nem lá­tom egészen tisztán. — Azt hiszem, hogy megértem Felsége­det. Felséged nem szeretné, ha ez az ut si­kerülne. Azt kívánja, hogy Uhlenkort ur ... — Nem, Mr. Rouse. Félreért. Azt nem! De rendkívül érdekel, mi beszélni valója van Uhlenkortnak az elnökkel. Idáig ügynö­keimnek . . . sajnos . . . még nem sikerült az elnök előszobájába bejutniok. — Felséges uram, szabad megkockáz­tatnom azt a megjegyzést, hogy. ebben a te­kintetben szerencsésebb voltam. Az én ügy­nökeim ott vannak. — Csodálom önt, Mr Rouse ... Ön egy . . ez rendkívüli ... én önt . . . — De természetes, Felség. Ez kötelessé­gem azokra a nagy érdekekre tekintettel, amelyek Amerikát és Afrikát egybefüzik. Biztosítom Felségedet, hogy a megbeszélés után nyomban pontos információkat kap. • Köszönöm, Mr. Rouse. * Röviddel egy óra előtt Uhlenkort Tre­drup kíséretében a minneapolisi repülőtér­re ment. Az ünepségre való tekintettel lázas forgalom. Percenként hagyják el a gépek az ó lási teret, hogy a szélrózsa minden irányá­ban szétvigyék az utasokat. Klaus Tredrup hirtelen egy nagy gép szárnya mögé vonta társát. Látták, amint Guy Rouse az egyik gépre támaszkodik és a bennülővel behatóan tárgyal. Aztán egy nagy Amerika-gépbe száll. Tredrup öklével megfenyegette ellen­felét és ajkai szitkot mormoltak. Az Amerika-gép startolt. — Számlánk nincs még ki egyenlítve, Mr. Rouse! Egy napon majd elintézzük . . . olyan igaz, amint Tredrupnak hivnak. Csak azt kívánom, hogy jelen legyek, amikor az órád üt ... De menjünk, Uhlenkort ur, ott fenn van a hajónk. — Három 102 éves ember egy faluban. Páriá­ból írják: Nagy szenzációja van most Auxerre- nek. Egyszerre három ember érte el a 102 éves életkorát. Az egyik egy parasztasszony, a másik egy volt közjegyző, a harmadik szintén nő. Min i a hárman .nagyon jól érzik magukat, csak az együk hölgy, Mme. Wagner panaszkodik, hogy nem tud többet Írni. Fiatalabb éveiben regéuyiiótiő volt ugyanis és címzetes tagja a francia Aka­démiának. xx Szlovenszkón, vasúti gócponton, nagy fixumu körorvosi állás lakással és rendelővel jutányosán átadó. Cim a kiadóhivatalban. 5729 Rövid negyedóra múlva már teljes se­bességgel szálltak délnek. A léghajó jelenté­keny magasságban repült a végtelen gyapot­földek felett, amelyeket Augustus császár műszaki emberei nagyszabású öntözési rend­szerrel varázsoltak elő a sivár pusztaságok­ból. A két utas csodálattal szemlélte a nagy­szerűen megművelt gyapotcserje,mezőket. Uhlenkort törte meg a hallgatást. — Augustus Salvator nagykoncepcíóju uralkodó. Ezek a gazdag mezők itt . . . a karbidtelep ma reggel . . . bámulatos . . . — Évtizedekre gondol és tervez előre, Uhlenkort ur. Nézze csak . . . ezt valószínű­leg nem látta . . . azokat a hatalmas cső­vezetékeket, amelyek a Csad-tótól minden irányban szerteszaladnak. Már pontosan el­rendezte, hogyan fogja kihasználni az óriási energiatömegeket, amelyeket a karóidból nyer. Olyan vízvezetéki hálózatot létesített, amely a Szahara sivár pusztáit virágzó ter­mőföldekké varázsolja. — És aztán — amint ez megtörténik — óriási birodalmának határai újból tovább nyomulnak. — Valószínűleg, Uhlenkort ur. Augus­tus Salvator mindenesetre olyan ember, aki­től nem tagadhatjuk meg bámulatunkat, egyébként bármiképp is gondolkozzunk róla. Zseniális koponya! Ezzel nem mondtam so­kat. Ezekben az években elég alkalmam volt, hogy őt és alkotásait megismerjem, megért­sem. Nem egészen találó rá a fekete Napó­leon elnevezés. Nincsenek meg benne a kor­zikai árnyoldalai. Lehet, hogy tanult az ő esetéből. Neki már nem lesz Waterlooja. Az építkezés alatt többször beszéltem vele és minden alkalommal csak növekedett becsü­lésem. Ritka ember, olyan ember, aminőt ritkán termel a világtörténelem. — Ezzel szemben RoÜse — mindenben ellentété — ha a hatalma van is akkora — Kalóz — martalóc — aki hullákon jár — hullák jelzik útját. — Érthető, Tredrup, ha ilyen vélemé­nye van Rónáéról. De őt sem lehet rendes mértékkel mérni. — Lehet, Uhlenkort ur, hogy igaza van. Vannak mértéken felüli gazemberek is. Ho­gyan lett ez az ember néhány év alatt egy­szerű alkalmazottból a New Canal Cy. el­nöke . . . — Ügyességével, Tredrup ur. — Ügyesség — ügyesség? — Mi az, amit a Wallstreeten ügyességnek értenek? Ab­ban az értelemben valóban rettentően ügyes volt. Hogy mit müveit ez az ember a csator­na-társaság részvényeivel és aztán a titokza­tos Copper-Compagnie részvényeivel. Hol magas, hol alacsony. Hogyan tudta a társa­ságnak, melynek egyszerű alkalmazottja volt, legféltettebb titkait kifürkészni és bőr­gyárában felhasználni. Úgy irányította a részvények kurzusát, mint a fiakkeres a lo­vait. Matematikai pontossággal vásárolt, ha a legalacsonyabban állottak és eladott a leg­magasabb árfolyamon . . . Valóban Uhlen­kort ur, átkozottan ügyes ember ... és ké­sőbb az a história a csatorna melletti földek­kel, ahol a csatornatársaságot a Copper- Compagnie ellen és a Copper-Compagndet a csatorna ellen játszotta ki. (Folytatjuk.) — Sodronypályán a Rax-alpokra. Bécsi tudósítónk jelenti: Reggel negyed kilenckor indul a gyorsvonat Bécsből és háromnegyed tiz után már a payerbachi állomáson van. In­nen már csak 10 perc autóbusszal az ut az uj Raxbahn állomásáig. A sodronypályán ismét 10 perc az utazás és az idegen csakhamar 1500 méter magasságból gyönyörködhet a Rax-alpokon. Mig a turistának legalább egy íélnapi fáradságos kapaszkodásba kerül az ut a Rax-alpokra, addig az uj sodronyvasut 10 perc alatt repíti fel a közönséget.. A Rax-aipok már régóta kedvenc kiránduló pontjai a bé­csieknek, de a most megnyilt Raxbahn a leg­kényelmesebb utazóknak is lehetővé teszi a csúcs elérését. A kicsiny osztrák köztársaság az utolsó esztendőkben erősen dolgozik az idegenforgalom emelésén és az erre irányuló akciói közül egyik legsikerültebb alkotása a Raxbahn drótkötélpályájának építése volt. Az építési munkálatok két esztendeig tartottak. A sodronypálya hossza mintegy 2160 méter. A félméter vastagságú drótkötél önsúlya 25 ezer kilogram, teherviselési képessége vi­szont 192.000 kilogram. A két végálomáson az egyensúlyt egy-egv 34 tonnás vasbetonteher tartja fenn- A vasutat két, egyenként 70 ló­erős Diesel-mótor hajtja és egy vagonban 27 ember számára van hely. Ezek a számok né­mi fogalmat nyuitanak a Raxbahnról: a tech­nika egyik legújabb csodájáról. Fenn a csú­cson minden kényelemmel berendezett ven­déglők, kávéházak és szállodák váriák az ide­gent, aki igy sodronvnálván repül fel 10 perc alatt a turisták fáradságos és nehéz célpont­jára: a Rax-alpesekre. — Halálos szerencsétlenség egy nyitrai épít­kezésnél. Nyitrai tudósítónk jelenti: A nyitrai katonai havidíjasok építkezésénél tegnap délután halálos szerencsétlenség történt. Hasto Ferenc 57 éves törökországi születésű ácsmunkás a kéteme­letes épület tetején hatalmas ' dorongot cipelt magával, s mikor az épület sarkára ért, rálépett egy félig kész cementdiszre, melyet csak vékony drótok tartottak. A disz a teher alatt letörött és a munkás a tizennégy méter magasból lezuhant és szörnyethalt! A vizsgálat megállapította, hogy a szerencsétlenségért a munka vezetőjét terheli a felelősség, amennyiben a köteles elővigyáza­tossági intézkedést elmulasztotta, s mig az épület többi részén a hasonló veszélyes helyek el van­nak kerítve, csak éppen e helyen nem tették azt meg. A szerencsétlen munkás öt apró gyermeket hagyott hátra. xx Kinek kell Kis Brchm? A földbirtokos­nak, gazdának, erdésznek, madárkedvelőnek, va­dásznak, állattenyésztőnek, tanárnak, egzótikus or­szágok bámul ójának stb. stib. — Veszedelmes vérhas- és tífuszjárvány Délszlovenszkéban. Érsek-újvári tudósitónk jelenti: Az utóbbi héten nagy aggodalmat keltének azok a hírek, hogy Perbelin súlyos természetű vérhas- járvány ütötte fel a fejét, amelynek már halálos áldozata is volt. A hivatalos statisztika szerint eddig összsen 19 megbetegedés volt, valamennyi igen súlyos lefolyású. Még veszedelmesebbnek látszik az Udvard községben uralkodó tífuszjár­vány, amelyben eddig 28 megbetegedés történt, három halálesettel. A járási orvosi hivatal az ösz- szes szükséges intézkedéseket megtette s el­rendelte, hogy sem Perbetéröl, sem pedig Ud- vardról nem hozható be sem gyümölcs, sem tej, vaj és egyéb élelmiszer Érsekújvárra. A rendőr­ség a legszigorúbban ellenőrzi ennek a rendeb kezesnek a betartását, hogy a járvány Érsekúj­várra való elterjedését, megakadályozzák. xx Nincs a magyar ifjúsági irodalomban még egy olyan könyv, amely kiállítás, tartalom és ár tekintetében fel tudná venni a versenyt a Tapsi­füles nyuszikával. Magyar, román, angol stb. utlevél- vizumok megszerzését, valamint idegen állampolgárok lejáró útleveleinek meg­hosszabbítását t. előfizetőink és olvasóink részére a rendes költségek megtérítése ellenében készséggé eszközli a Prágai Magyar Hírlap kiadóhivatala. ^ZinHÁZrZEDB . (*) Nagysikerű bemutatók a kassai magyar színházban. Tudósítónk jelenti: Az elmúlt héten ismét a legfrissebb újdonságokkal kedveskedett Faragó színtársulata a kassai közönségnek, amely ugyancsak nagy lelkesedéssel honorálja a szín- társulat fáradozásait. Az első újdonság Szenes Béla nagysikerű „Alvó férj“-e volt. A kassai be­mutatón első sorban Pataky Miklóst, a társulat bemutatkozó szerelmes színészét kell felemlíteni, aki a címszerepben elegáns megjelenésével, kelle­mes orgánumával és mindenekfölöit — kiforrott játékával egy csapásra meghódította a közönsé­get. Patakyval egy újabb értékes tagja van a szín­társulatnak. Kolár Máriának ismét hatalmas si­kere volt. Ez a kivételes szépségű és a drámai te­hetség minden titkának birtokában lévő művésznő elsősorban azzal aratja sikerit, hogy rokonszen­ves egyéniségét megfelelő mértékben kapcsolja össze a szerep követelményeivel s igy tökéletes művészit tud adni. Nagy Erzsi üde volt és végte­lenül temperamentumos. Justhnak pompás alakí­tásra volt alkalma a nőhóditó szerepében. Nagy kedvvel és ragyogó színesen játszott, elegáns, fö­lényes, igazi korzónapoleon és forróvérű nagysze­rű férfi volt. Vágó ezideig látott Kitűnő karaidéi* alakításai közül határozottan kiemelkedett nagy­szerű flegmaférje. Csodálatos, hogy mennyi kü­lönféle változaton tud ez a fiatal, de annál tehet­ségesebb színész megszólalni. Hegycssyné (Giga néni) szerepében aratott megérdemelt sikert. Eredeti és zamatos humorát nyiltsrini tapsokkal honorálta a közönség. A többi szerepekben: Far­kas Pali, Ungváry, Turóczy, Bókay egészítették ki a frissen mozgó eleven együttest. — Szómcafon este Strauss Oszkár hangulatos zenéjü operettjét, a „Balga szüz"-et mutatta be a társulat Harmat’i Hildával és László Andorral a főszerepbon. II::r- m-ath Hilda és László Andor ezúttal is remekel­tek. Harmath (Balga szűz) primadonna művésze­te szétáradó sugárzással hódította el a közönsége'. Méltó partnere volt László Andor (Kolisano). Lil­lák a humorról gondoskodott nagyszerű módón, táncai és mókái újra szenzációsak voltak. Szabó Gizi egy vidám kis táncosnőt alakitolt, mely bájos fiatalságához és szimpatikus egyéniségéhez igen jól állott. A táncszámail állandóan megismételték. Vágó csak úgy ragyogott a legfrissebb ölletéklől. Hegyessynének nagyszerű epizódszerep jutott. He- gyessy, Turóczy és Németi Zoli alakításai szín én jelentős tényezői voltak a sikernek. A zenekart Rufkay karnagy vezényelte nagy agili‘ássál s ugyancsak az ő kifogástalan munkáját dicséri a vigoperai dimenziókig terjedő zenei rész prcc.z betanítása. A Harmath Hildát és László Andort ün­nepelő tapsviharból bőven kijutott Rullcay kar­nagynak is. A fővárosi előadások fényére emlé­keztető kitűnő rendezés László Andor érdeme. Békény László. A*T* *T* l*$~ * M>* DO • Egy elsüllyedt világrész története (13) S i r . * p .* . . v *V v | Megjelent | az ,Ifjúsági Könyvtár4 | második kötete. A nS . Á >t> Messzi bácsi « | A kis Pythagoras | X Tükördarabkák, tréfás feladatok, paradoxonok i' a mathematika és a fizika körébői. 'í 'v Rengeteg illusztrációval, 100 oldalon első- $ rendű kiállításban kötve ára csak & Ki. -82*" I \í Megrendelhető lapunk kiadóhivatalában. A pénz <■*> előzetes beküldése esetén plus Kcs. 3'— portó. Q gqooggoööqoggoogggggoooggggggqo© § Az assisi szent év § | emlékére § © Assisi Szent Ferenc Virágoskertje g 8 FIORETTi . 8 Q _ , O Q Fordította Kaposi József — Végh Gusztáv C> 5 18 illusztrációjával és címlapjával q © ................ O O A művészi kiállítású album alakú kötet ara: Q ti Kő. 97.— o ó ... „ 9 © Megrendelhető a Prágai Magyar Hirlap könyv- ^ J3 osztályánál 'oOOOOOOOO fi OOOOO OOO O OQOOQOOC O OOrOCÍ Megjelent! Megjelent! IUS BREHffl: | flz lati világa Ha azonnal megrendeli kiadóhivatalunk útján ! ezen elsőrendű kiállítású 1000 oldalas müvet, j I úgy egy héten belül még az előfizetési árban j Kő 280.— szállítjuk. I_____________________________________j OQ Q(XfOür)COUO£C>iX^CQZZXXXXX20000a Í Uflp® S. ipelii I a magyar nyelv hites és esküdt tör- Ő vényszáki tolmácsa ö PrMs!., U&clng tr& 3. szám § Okmánymásolatok és fordítások postafordultával B való elkészítése és hitelesítése. Ügyvédeknek és y hivataloknak árengedmény. Q COOCKS3020SCSCQS33CCC030G30CXXX7S i w: Krisztus története 1 1 i Tizenegy nyelvre lefordi- ^ (|í tott, világsikert elért könyv, © Ara fűzve: 65.— % „kötve 75.— ® ^ Megrendelhető a „Prágai ®j 8 Magyar Hirlap" könyvosz- ^ tályánál. PrahaIT..Panskál2 óJ © «■* ©©0®©®©©©tfG»©®©©©®®»e®©®©©®©*®L# GQGGOGOGGOGC GCQOGGGGCGOOöGOOC ■. © 9 h Újra megjelent 1 Szabó Dezső nass regénye § 1 „II ELSIMÍT FUJ j A század legliatalmasabb magyar rf regényének 9 harmadik kiadása. $ o „ .... 6 O Az első és második kiadás 25.000 pél- $ O dányban fogyott al. y' A háromkötetes nagy munka ára: o Ke 110-50. 6 | 0 ^ <1. kiadás. y Díszes vászonkötésben tokkal ^ iára Ki 320. N Megrendelhető a Prágai Magyar F Hirlap kiadóhivatalában, Prága II., Panslcá 12/111. í

Next

/
Thumbnails
Contents