Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)
1926-09-09 / 205. (1243.) szám
8 x«/&o ajieptOiiiber tsiui,i ion. 1BT^<IMtMA<iÍÍAXt.-HIRIiAP pmuimiMuiiiim — Hm, hm, Hamburg. Erről lehet beszélni. Teremtette, öt esztendeje bolyongok, legtöbb ideje, hogy Hamburgba visszatérjek és St. Pauli szellőcskéjét szagoljam. Rendben van, Uhlenkort ur! Megyek önnel via Kapstadt Hamburgba. — És később, Tredrup, egy olyan képzettségű emberre, mint ön, nagy szükség van a Spitzbergákon. Bizonyára tudja, hogy a mi házunknak nagyobb érdekeltsége van ott. Az aknát 3000 méterig akarjuk mélyíteni. Nagyon szívesen látunk egy olyan mérnököt, aki már hat kilóméterig fúrt és robbantott. — Well, Mr. Uhlenkort. Erről is beszélhetünk. Ámbár kissé nagy ugrás az egyenlítőtől a sarkig. Hamburgban jócska állomást tartok . . . Aztán miattam. Klaus Tredrup későn figyelmeztette vendégét, hogy a falak alig két milliméter vastagságúak. A császár ügynökei és kémei gyorsan és biztosan dolgoznak . . . Guy Rouset egy szárnysegéd azonnali kihallgatásra hivta a, császári palotába. Augustus minded teketória nélkül rátért a tárgyra. — Mr. Rouse, tudom, hogy Uhlenkort hamburgi nagykereskedő egy óra múlva Kapstadtba repül, hogy ott a délafrikai unió elnökével tárgyaljon. Három napon át tartózkodott nálunk. Itt létének célját nem látom egészen tisztán. — Azt hiszem, hogy megértem Felségedet. Felséged nem szeretné, ha ez az ut sikerülne. Azt kívánja, hogy Uhlenkort ur ... — Nem, Mr. Rouse. Félreért. Azt nem! De rendkívül érdekel, mi beszélni valója van Uhlenkortnak az elnökkel. Idáig ügynökeimnek . . . sajnos . . . még nem sikerült az elnök előszobájába bejutniok. — Felséges uram, szabad megkockáztatnom azt a megjegyzést, hogy. ebben a tekintetben szerencsésebb voltam. Az én ügynökeim ott vannak. — Csodálom önt, Mr Rouse ... Ön egy . . ez rendkívüli ... én önt . . . — De természetes, Felség. Ez kötelességem azokra a nagy érdekekre tekintettel, amelyek Amerikát és Afrikát egybefüzik. Biztosítom Felségedet, hogy a megbeszélés után nyomban pontos információkat kap. • Köszönöm, Mr. Rouse. * Röviddel egy óra előtt Uhlenkort Tredrup kíséretében a minneapolisi repülőtérre ment. Az ünepségre való tekintettel lázas forgalom. Percenként hagyják el a gépek az ó lási teret, hogy a szélrózsa minden irányában szétvigyék az utasokat. Klaus Tredrup hirtelen egy nagy gép szárnya mögé vonta társát. Látták, amint Guy Rouse az egyik gépre támaszkodik és a bennülővel behatóan tárgyal. Aztán egy nagy Amerika-gépbe száll. Tredrup öklével megfenyegette ellenfelét és ajkai szitkot mormoltak. Az Amerika-gép startolt. — Számlánk nincs még ki egyenlítve, Mr. Rouse! Egy napon majd elintézzük . . . olyan igaz, amint Tredrupnak hivnak. Csak azt kívánom, hogy jelen legyek, amikor az órád üt ... De menjünk, Uhlenkort ur, ott fenn van a hajónk. — Három 102 éves ember egy faluban. Páriából írják: Nagy szenzációja van most Auxerre- nek. Egyszerre három ember érte el a 102 éves életkorát. Az egyik egy parasztasszony, a másik egy volt közjegyző, a harmadik szintén nő. Min i a hárman .nagyon jól érzik magukat, csak az együk hölgy, Mme. Wagner panaszkodik, hogy nem tud többet Írni. Fiatalabb éveiben regéuyiiótiő volt ugyanis és címzetes tagja a francia Akadémiának. xx Szlovenszkón, vasúti gócponton, nagy fixumu körorvosi állás lakással és rendelővel jutányosán átadó. Cim a kiadóhivatalban. 5729 Rövid negyedóra múlva már teljes sebességgel szálltak délnek. A léghajó jelentékeny magasságban repült a végtelen gyapotföldek felett, amelyeket Augustus császár műszaki emberei nagyszabású öntözési rendszerrel varázsoltak elő a sivár pusztaságokból. A két utas csodálattal szemlélte a nagyszerűen megművelt gyapotcserje,mezőket. Uhlenkort törte meg a hallgatást. — Augustus Salvator nagykoncepcíóju uralkodó. Ezek a gazdag mezők itt . . . a karbidtelep ma reggel . . . bámulatos . . . — Évtizedekre gondol és tervez előre, Uhlenkort ur. Nézze csak . . . ezt valószínűleg nem látta . . . azokat a hatalmas csővezetékeket, amelyek a Csad-tótól minden irányban szerteszaladnak. Már pontosan elrendezte, hogyan fogja kihasználni az óriási energiatömegeket, amelyeket a karóidból nyer. Olyan vízvezetéki hálózatot létesített, amely a Szahara sivár pusztáit virágzó termőföldekké varázsolja. — És aztán — amint ez megtörténik — óriási birodalmának határai újból tovább nyomulnak. — Valószínűleg, Uhlenkort ur. Augustus Salvator mindenesetre olyan ember, akitől nem tagadhatjuk meg bámulatunkat, egyébként bármiképp is gondolkozzunk róla. Zseniális koponya! Ezzel nem mondtam sokat. Ezekben az években elég alkalmam volt, hogy őt és alkotásait megismerjem, megértsem. Nem egészen találó rá a fekete Napóleon elnevezés. Nincsenek meg benne a korzikai árnyoldalai. Lehet, hogy tanult az ő esetéből. Neki már nem lesz Waterlooja. Az építkezés alatt többször beszéltem vele és minden alkalommal csak növekedett becsülésem. Ritka ember, olyan ember, aminőt ritkán termel a világtörténelem. — Ezzel szemben RoÜse — mindenben ellentété — ha a hatalma van is akkora — Kalóz — martalóc — aki hullákon jár — hullák jelzik útját. — Érthető, Tredrup, ha ilyen véleménye van Rónáéról. De őt sem lehet rendes mértékkel mérni. — Lehet, Uhlenkort ur, hogy igaza van. Vannak mértéken felüli gazemberek is. Hogyan lett ez az ember néhány év alatt egyszerű alkalmazottból a New Canal Cy. elnöke . . . — Ügyességével, Tredrup ur. — Ügyesség — ügyesség? — Mi az, amit a Wallstreeten ügyességnek értenek? Abban az értelemben valóban rettentően ügyes volt. Hogy mit müveit ez az ember a csatorna-társaság részvényeivel és aztán a titokzatos Copper-Compagnie részvényeivel. Hol magas, hol alacsony. Hogyan tudta a társaságnak, melynek egyszerű alkalmazottja volt, legféltettebb titkait kifürkészni és bőrgyárában felhasználni. Úgy irányította a részvények kurzusát, mint a fiakkeres a lovait. Matematikai pontossággal vásárolt, ha a legalacsonyabban állottak és eladott a legmagasabb árfolyamon . . . Valóban Uhlenkort ur, átkozottan ügyes ember ... és később az a história a csatorna melletti földekkel, ahol a csatornatársaságot a Copper- Compagnie ellen és a Copper-Compagndet a csatorna ellen játszotta ki. (Folytatjuk.) — Sodronypályán a Rax-alpokra. Bécsi tudósítónk jelenti: Reggel negyed kilenckor indul a gyorsvonat Bécsből és háromnegyed tiz után már a payerbachi állomáson van. Innen már csak 10 perc autóbusszal az ut az uj Raxbahn állomásáig. A sodronypályán ismét 10 perc az utazás és az idegen csakhamar 1500 méter magasságból gyönyörködhet a Rax-alpokon. Mig a turistának legalább egy íélnapi fáradságos kapaszkodásba kerül az ut a Rax-alpokra, addig az uj sodronyvasut 10 perc alatt repíti fel a közönséget.. A Rax-aipok már régóta kedvenc kiránduló pontjai a bécsieknek, de a most megnyilt Raxbahn a legkényelmesebb utazóknak is lehetővé teszi a csúcs elérését. A kicsiny osztrák köztársaság az utolsó esztendőkben erősen dolgozik az idegenforgalom emelésén és az erre irányuló akciói közül egyik legsikerültebb alkotása a Raxbahn drótkötélpályájának építése volt. Az építési munkálatok két esztendeig tartottak. A sodronypálya hossza mintegy 2160 méter. A félméter vastagságú drótkötél önsúlya 25 ezer kilogram, teherviselési képessége viszont 192.000 kilogram. A két végálomáson az egyensúlyt egy-egv 34 tonnás vasbetonteher tartja fenn- A vasutat két, egyenként 70 lóerős Diesel-mótor hajtja és egy vagonban 27 ember számára van hely. Ezek a számok némi fogalmat nyuitanak a Raxbahnról: a technika egyik legújabb csodájáról. Fenn a csúcson minden kényelemmel berendezett vendéglők, kávéházak és szállodák váriák az idegent, aki igy sodronvnálván repül fel 10 perc alatt a turisták fáradságos és nehéz célpontjára: a Rax-alpesekre. — Halálos szerencsétlenség egy nyitrai építkezésnél. Nyitrai tudósítónk jelenti: A nyitrai katonai havidíjasok építkezésénél tegnap délután halálos szerencsétlenség történt. Hasto Ferenc 57 éves törökországi születésű ácsmunkás a kétemeletes épület tetején hatalmas ' dorongot cipelt magával, s mikor az épület sarkára ért, rálépett egy félig kész cementdiszre, melyet csak vékony drótok tartottak. A disz a teher alatt letörött és a munkás a tizennégy méter magasból lezuhant és szörnyethalt! A vizsgálat megállapította, hogy a szerencsétlenségért a munka vezetőjét terheli a felelősség, amennyiben a köteles elővigyázatossági intézkedést elmulasztotta, s mig az épület többi részén a hasonló veszélyes helyek el vannak kerítve, csak éppen e helyen nem tették azt meg. A szerencsétlen munkás öt apró gyermeket hagyott hátra. xx Kinek kell Kis Brchm? A földbirtokosnak, gazdának, erdésznek, madárkedvelőnek, vadásznak, állattenyésztőnek, tanárnak, egzótikus országok bámul ójának stb. stib. — Veszedelmes vérhas- és tífuszjárvány Délszlovenszkéban. Érsek-újvári tudósitónk jelenti: Az utóbbi héten nagy aggodalmat keltének azok a hírek, hogy Perbelin súlyos természetű vérhas- járvány ütötte fel a fejét, amelynek már halálos áldozata is volt. A hivatalos statisztika szerint eddig összsen 19 megbetegedés volt, valamennyi igen súlyos lefolyású. Még veszedelmesebbnek látszik az Udvard községben uralkodó tífuszjárvány, amelyben eddig 28 megbetegedés történt, három halálesettel. A járási orvosi hivatal az ösz- szes szükséges intézkedéseket megtette s elrendelte, hogy sem Perbetéröl, sem pedig Ud- vardról nem hozható be sem gyümölcs, sem tej, vaj és egyéb élelmiszer Érsekújvárra. A rendőrség a legszigorúbban ellenőrzi ennek a rendeb kezesnek a betartását, hogy a járvány Érsekújvárra való elterjedését, megakadályozzák. xx Nincs a magyar ifjúsági irodalomban még egy olyan könyv, amely kiállítás, tartalom és ár tekintetében fel tudná venni a versenyt a Tapsifüles nyuszikával. Magyar, román, angol stb. utlevél- vizumok megszerzését, valamint idegen állampolgárok lejáró útleveleinek meghosszabbítását t. előfizetőink és olvasóink részére a rendes költségek megtérítése ellenében készséggé eszközli a Prágai Magyar Hírlap kiadóhivatala. ^ZinHÁZrZEDB . (*) Nagysikerű bemutatók a kassai magyar színházban. Tudósítónk jelenti: Az elmúlt héten ismét a legfrissebb újdonságokkal kedveskedett Faragó színtársulata a kassai közönségnek, amely ugyancsak nagy lelkesedéssel honorálja a szín- társulat fáradozásait. Az első újdonság Szenes Béla nagysikerű „Alvó férj“-e volt. A kassai bemutatón első sorban Pataky Miklóst, a társulat bemutatkozó szerelmes színészét kell felemlíteni, aki a címszerepben elegáns megjelenésével, kellemes orgánumával és mindenekfölöit — kiforrott játékával egy csapásra meghódította a közönséget. Patakyval egy újabb értékes tagja van a színtársulatnak. Kolár Máriának ismét hatalmas sikere volt. Ez a kivételes szépségű és a drámai tehetség minden titkának birtokában lévő művésznő elsősorban azzal aratja sikerit, hogy rokonszenves egyéniségét megfelelő mértékben kapcsolja össze a szerep követelményeivel s igy tökéletes művészit tud adni. Nagy Erzsi üde volt és végtelenül temperamentumos. Justhnak pompás alakításra volt alkalma a nőhóditó szerepében. Nagy kedvvel és ragyogó színesen játszott, elegáns, fölényes, igazi korzónapoleon és forróvérű nagyszerű férfi volt. Vágó ezideig látott Kitűnő karaidéi* alakításai közül határozottan kiemelkedett nagyszerű flegmaférje. Csodálatos, hogy mennyi különféle változaton tud ez a fiatal, de annál tehetségesebb színész megszólalni. Hegycssyné (Giga néni) szerepében aratott megérdemelt sikert. Eredeti és zamatos humorát nyiltsrini tapsokkal honorálta a közönség. A többi szerepekben: Farkas Pali, Ungváry, Turóczy, Bókay egészítették ki a frissen mozgó eleven együttest. — Szómcafon este Strauss Oszkár hangulatos zenéjü operettjét, a „Balga szüz"-et mutatta be a társulat Harmat’i Hildával és László Andorral a főszerepbon. II::r- m-ath Hilda és László Andor ezúttal is remekeltek. Harmath (Balga szűz) primadonna művészete szétáradó sugárzással hódította el a közönsége'. Méltó partnere volt László Andor (Kolisano). Lillák a humorról gondoskodott nagyszerű módón, táncai és mókái újra szenzációsak voltak. Szabó Gizi egy vidám kis táncosnőt alakitolt, mely bájos fiatalságához és szimpatikus egyéniségéhez igen jól állott. A táncszámail állandóan megismételték. Vágó csak úgy ragyogott a legfrissebb ölletéklől. Hegyessynének nagyszerű epizódszerep jutott. He- gyessy, Turóczy és Németi Zoli alakításai szín én jelentős tényezői voltak a sikernek. A zenekart Rufkay karnagy vezényelte nagy agili‘ássál s ugyancsak az ő kifogástalan munkáját dicséri a vigoperai dimenziókig terjedő zenei rész prcc.z betanítása. A Harmath Hildát és László Andort ünnepelő tapsviharból bőven kijutott Rullcay karnagynak is. A fővárosi előadások fényére emlékeztető kitűnő rendezés László Andor érdeme. Békény László. A*T* *T* l*$~ * M>* DO • Egy elsüllyedt világrész története (13) S i r . * p .* . . v *V v | Megjelent | az ,Ifjúsági Könyvtár4 | második kötete. A nS . Á >t> Messzi bácsi « | A kis Pythagoras | X Tükördarabkák, tréfás feladatok, paradoxonok i' a mathematika és a fizika körébői. 'í 'v Rengeteg illusztrációval, 100 oldalon első- $ rendű kiállításban kötve ára csak & Ki. -82*" I \í Megrendelhető lapunk kiadóhivatalában. A pénz <■*> előzetes beküldése esetén plus Kcs. 3'— portó. Q gqooggoööqoggoogggggoooggggggqo© § Az assisi szent év § | emlékére § © Assisi Szent Ferenc Virágoskertje g 8 FIORETTi . 8 Q _ , O Q Fordította Kaposi József — Végh Gusztáv C> 5 18 illusztrációjával és címlapjával q © ................ O O A művészi kiállítású album alakú kötet ara: Q ti Kő. 97.— o ó ... „ 9 © Megrendelhető a Prágai Magyar Hirlap könyv- ^ J3 osztályánál 'oOOOOOOOO fi OOOOO OOO O OQOOQOOC O OOrOCÍ Megjelent! Megjelent! IUS BREHffl: | flz lati világa Ha azonnal megrendeli kiadóhivatalunk útján ! ezen elsőrendű kiállítású 1000 oldalas müvet, j I úgy egy héten belül még az előfizetési árban j Kő 280.— szállítjuk. I_____________________________________j OQ Q(XfOür)COUO£C>iX^CQZZXXXXX20000a Í Uflp® S. ipelii I a magyar nyelv hites és esküdt tör- Ő vényszáki tolmácsa ö PrMs!., U&clng tr& 3. szám § Okmánymásolatok és fordítások postafordultával B való elkészítése és hitelesítése. Ügyvédeknek és y hivataloknak árengedmény. Q COOCKS3020SCSCQS33CCC030G30CXXX7S i w: Krisztus története 1 1 i Tizenegy nyelvre lefordi- ^ (|í tott, világsikert elért könyv, © Ara fűzve: 65.— % „kötve 75.— ® ^ Megrendelhető a „Prágai ®j 8 Magyar Hirlap" könyvosz- ^ tályánál. PrahaIT..Panskál2 óJ © «■* ©©0®©®©©©tfG»©®©©©®®»e®©®©©®©*®L# GQGGOGOGGOGC GCQOGGGGCGOOöGOOC ■. © 9 h Újra megjelent 1 Szabó Dezső nass regénye § 1 „II ELSIMÍT FUJ j A század legliatalmasabb magyar rf regényének 9 harmadik kiadása. $ o „ .... 6 O Az első és második kiadás 25.000 pél- $ O dányban fogyott al. y' A háromkötetes nagy munka ára: o Ke 110-50. 6 | 0 ^ <1. kiadás. y Díszes vászonkötésben tokkal ^ iára Ki 320. N Megrendelhető a Prágai Magyar F Hirlap kiadóhivatalában, Prága II., Panslcá 12/111. í