Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)

1926-09-23 / 217. (1255.) szám

4 'PJMükAL-l * iASx^ASi*HIIiLAÖ lossz az európai vasút! Stonished, a legnagyobb amerikai vasútválla lat igazgatója lassúnak, piszkosnak és kényel­metlennek tartja az európai vasutakat Berlin, szeptember 21. C. A- Stonished, a legnagyobb amerikai vasutvállalat igazgatója heteken keresztül utazgatott Európában. Ezen az utján rendkí­vül érdekes tapasztalatokat gyűjtött. A kö­réje sereglett újságíróknak szívesen elmon­dott egyet-mást felfogásából. — Ami leginkább meglepett Európában, — kezdte elbeszélését — az az volt, hogy az önök vonatai nem haladnak elég gyorsan... Nem mondom, hogy cammognak, de össze sem lehet hasonlítani gyorsaságukat az ame­rikai vonatok gyorsaságával. Mi dühbe gurul­nánk, ha ilyen vonatokon kellene valahova utaznunk, A lassúságot főképpen az a körül­mény okozza, hogy minden rongyos fészeknél megállanak a vonatok. Igaz, nálunk is meg­áiknak még olyan helyeken is, ahol mind­össze néhány száz ember lakik, de nem sza­bad elfelejteni, hogy Amerika igen nagy, mig az önök országai bizony szükek. Tisztaság, világosság és — olvasóterem Az igazgató kényelmesen elhelyezkedett a bőrfotelbe és igy folytatta: — Nem értem, miért van itt önöknél el­ső és második osztály. Hiszen ezek az osztá­lyok nem fizetődnek ki! Tulajdonképpen a harmadik osztályú utasok fizetik meg azokat a költségeket, amelyek az első és második osztályú kocsik járatásához szükségesek- Ért­hetetlen. igazán érthetetlen ... Majd a kocsik tisztaságára tért át. — Ne haragudjanak, de nyíltan meg kell mondanom, hogy a kocsik piszkosak. Nálunk otthon sokkal tisztábbak. Az amerikai vona­tokon néger szolgák állandóan ide-oda jár­nak, vizes rongyokkal tisztogatják el a port é- íelszedegetik az elhullatott papírdarabo­kat vagy szivarvégeket. Európában egy első­rendű expresszvonaton mindössze egy rán- r -képű, gyenge termetű öreg nénikét lát- if'v, aki állítólag a tisztaságra felügyelt. A ic ebi vonatalkalmazott szigoruarcu bácsi vert, uniformist viseltek s komoly hangon kérték a jegyeket. Ezek az alkalmazottak Irz'elirbb azt tették „megfontolás tárgyává14, ff-lg legyen-e nyitva az ablak vagy egészen, őc a tisztaság vagy tisztátlanság egyáltalán nem érdekelte őket. „Tartsuk-e nyitva az ab­lakot vagy ne tartsuk-e nyitva.. •“ Ezzel a k‘ i dőssel nagyot sokat foglalkoznak Európá­ban. Pedig milyen könnyen lehetne segíteni a bajon azzal, hogy valamilyen tüllszövetet feszítenének ki, ez megakadjyozná, hogy a korom az utasok arcába csapjon, de nem akadályozná meg azt, hogy a friss levegő be- töduljon. A világítás éppen annyi civakodásra ad alkalmat, mint az ablak. Meggyujtsák-e a lámpákat vagy ne gyújtsák meg s ha már meggvujtották, beárnyékolják-e vagy sem?... Temérdek disputa folyik e világrenditő téma körül, holott ezt is mily könnyen meg lehet­ne oldani. Legyen egy olvasóterem, ahova mindenki visszavonulhat, aki aludni nem akar. Meg aztán a viz Az újságírók kíváncsian hallgatták az ér­dekes fejtegetéseket. — Miért nincs önöknél, — csapott át éles hangba az amerikai vasutigazgató — miért nincs önöknél ivóvíz a vonatokon? A félre­eső helyeken van ugyan viz, de ezt csak a tisztálkodásra szánták. Ha azonban valaki vizet akar inni, az kénytelen az étkezőkocsi­ba átfáradni, abol, természetesen, fizetnie kell- A személyvonatokon nincs étkezőkocsi és igy ezeken egyáltalán nem lehet vizet kapni. Ha tehát megszomjazik valaki, annak e1 leéli szenvednie a szomjúság kínjait mind­addig, amíg egy vasúti állomásra érkezik. A vasúti állomásokon az elárusítók csak azt árusítják, amin kereshetnek. Mi amerikaiak, > iáién szívesen keresünk, de becsületbevágó dr ognak tartanánk, ha még a vízért is pénzt kérnénk. Egyes állomásokon vannak ugyan kutak, csakhogy ezek egyenesen borzalma­sok. Ha az amerikainak ilyen kutból kellene írnia, vasdorongokkal törné össze azt a ku­tat. Most kényesebb témára tért át: — A félreeső helyek, enyhe kifejezéssel szólva, idejüket múlták. A kulturember há­tán a hideg borzong végig, ha igénybe akarja azokat venni. Melegvíz például egyikben sincs. Gyakran a papiros, szappan és törül­köző is hiányzik. Ha pedig ott van a törül­köző, akkor jobb lenne, ha nem volna ott. Mondhatom, hogy nálunk a legutolsó vasúti állomáson különbek ezek a helyiségek. Majd adna nekünk a közönség, hogyha igy szolgál­nánk ki- Az önök vagonjaiban tömérdek a felírás és az utasítás, sőt még reklámok is vannak. A mi vasutainkon nincsenek reklá­mok, de azt a pár utasítást, amely feltűnő helyre van kitéve, pontosan követjük. Nem köpködünk, nem füstölünk olt, ahol nem sza­bad s készséggel engedelmeskedünk az alkal­mazottak utasításainak. Mikor áll feszesen a kalauz? N>m kerülte el az amerikai figyelmét az a tömérdek csomag sem, amellyel a háló­kat teletömik. —■ Ez nálunk nincs. Minálunk a csomagok 98 százalékát a podgyászkocsiba helyezik el. Feltűnt, hogy a csomagok miatt mennyit ve­szekszenek egymással az emberek. Sokan az egész hálót a maguk számára akarják lefog­lalni. Még én velem is összevesztek, fiiért egy Ízben egy kis kézitáskát mertem a fejem fölé elhelyezni. Jobbára második osztályban utaz­tam. Csak kíváncsiságból mentem egyszer az első osztályba. Itt azt vettem észre, hogy az utasok túlnyomó többsége nem a vasúti je- gvet mutatja fel, hanem a legkülönbözőbb szinü blokkokat vagy másfajta hosszúkás je­gyeket. Észrevettem azt is, ha a kalauz egy- egy ilyen jegyet megpillantott, feszesen tisz­telgett- Megkérdeztem, miért tiszteleg a ka­lauz egy-egv ilyen jegytulajdonosnak, hiszen nincsen uniformisa. Azt a választ kaptam, hogy a jegytulajdonos valószínűleg valami­lyen ..nagy kutya". Érdekes. Nálunk a vasúti részvényes a „legnagyobb kutya44, de még an­nak sem tisztelegnek a kalauzok. De nem is lehet ám őket megismerni, mert a vasúti részvényesek is éppen olyan jegyet kapnak, mint más emberfia. Persze, nem ingyen, de j pénzért. Az étkezőkocsival szintén nincs megelé­gedve Mr. C. A. Stonished. — Az európai vonatokon nincsen jelző­csengő, amellyel a kocsikban ülő utasok jelt adhatnak le az étkezőkocsiba. Nem hívhatják fel az étkezökocsit és igy nem rendelhetnek semmit, csak akkor, ha véletlenül arra jön az étkezőkocsi alkalmazottja. A kocsikban csak azoknak van asztaluk, akik az ablak mellett ülnek. Akik nem az ablak mellett ül­Létava vára. Tűző napon, izzó sziklákon kasztunk föl a rengeteg, romjaiban is impozáns épiileitömkeleg alá. A kilátás isteni! Észak felé Zsolua kíván­csiskodik felénk s a vqlgy ölén dagadó Budatim kerek tornya, nyugatabb felé Podhrágy vára bú­jik ki a hegy mögül. Vendéglátóm figyelmeztet erre a stratégiai háromszögre. Minden várból más két várat lehet látni, a vágvölgyi várak egy tudatos, rendszeres várrendszerbe illeszkedtek be, jeleket tudtak adni egymásnak, ha közös volt a veszély s nem egymás ellen vezettek hadat. A lovagvilág romantikájához nem kellett ez a jeladás, az egymás számára láthatatlan várak között is szövődtek a szálak, szivek, vagy érdekek között. Itt hallottam egy érdekes elbeszélést: Léiava a hatalmas kalmár- és bányadinasztiának, a Thur­zóknak volt a főfészkük. Birtokuk egy kis ország. Hatalmasak és hatalmaskod ók voltak. A nagy do­míniumba egy — aránylag — szegény özvegy asz- szonynak, Lahár özvegyének birtoka és vára volt beékelve: Hricsó. Thurzó Ferenc uramnak ugyan bántotta az önérzetét, hogy ha egy más várába akar menni, átbocsáttatásért kell esedeznie a «zép özvegynél. Fiatalabb volt jóval, mint az asszony­ság, de azért még mindig kivánatos volt az. Csak az özvegyi fátyolt nem akarta sehogyse letenni. Álmatlan éjjeleken törte a fejét a nagyur, mit te­gyen. Szives vendéglátásban, csábitó mosolyban is volt része, ha pihenőt tartott Hricskó várában, de —- hiába szánta rá magát, — hogy ha másképp nem megy, akár házasság utján is megkeriti a várat, az özvegy szelíd szóval, szeretettel utasította vissza a háztüznézőt. A visszautasítás csak olaj volt a tűzre. Hiába hütötte Thurzó Ferenc forró vérét a jobbágy­lányok ölében, csak nem enyhült vágya a szep- özvegy, — talán még inkább a birtok iránt. Fegy­veres ostromot csak nem vezethet egy asszony- ellen! Annál szaporább lett a szép szavak ostroma. Végre is abban egyeztek meg, hogy az özvegy- fiává fogadja a nagyurat s halála után örökösévé. Megpecsételték az Írást s Thurzó Ferenc epedő szívvel várta fogadott anyja — halálát. Nem tudom, az égő szerelem nyujtotta-e meg az asszony életét, de csak nem akarta lehunyni a szemét. Thurzó égett a türelmetlenségtől s végre is, hála ide, hála oda, börtönre vetette jóltevőjét, ott kínozta, éheztette, hogy siettesse a várva-várt kaszás királyt. A várnép súgott, búgott az igazságtalanig miatt, de ki mert volna csak egy hangos szót is kiejteni a nagyur ellen. No, ha a váruép nem, megtette egy kolduló barát. Egy reggel ott térdepel a várkapu előtt és imádkozik. Alamizsnát vetnek neki, nem veszi veszi föl, kutyát uszítanak rá, szelíden a lábához simul mind. Jelentik a csodát Thurzónak. Nagy bőszen rátámad a barátra s az szelíd szóval, de elszántan szemére hányja gaztettét. A nagyur el­sápad a dühtől, hogy egy senki igy mer beszélni ezrek urával és parancsolójával. Bottal támad a barátra, de az ütés nem puffan, mintha levegőbe suhintana, a sziklaföldhöz koppan. És a barát tér­depel tovább, morzsolja nagyszernél rózsafüzórjét. Szégyenükén kullog várába Thurzó Ferenc s viaskodik leikével. Ki akarna menni, dolga lenne, vadászat, vagy a morva. poszt óárusoUnt. kellene i megállítani a harmincadért, — nem lehet. A ba­rát. a kapuban. * — Kergessétek el! — toporzékolt lajtékzó nek, kénytelenek a térdükről enni. Nálunk minden kocsiban el lehet egy asztalt helyez­ni, ha ernni akarnak, sőt meleg ételeket is odahoznak, ha úgy kívánják. Minden baj oka: a türelmes közönség A hálókocsi külseje tetszett neki, de már a mosdóhelyek ellen alapos kifogást emelt. Kényelmetlenek, nem volt megelégedve a szellőztetéssel sem. — Borzalmasnak találtam —- úgymond — a nyirkos fehérneműt. Tisztára gyerekes az a lámpa, amely mellett olvasni szeretne az ember. Komikus, hogy a hálókocsi ajtaját be lehet zárni, de az alkalmazott mégis kí­vülről felnyithatja. Azt mondották nekem, hogy ez az utlevélrevizió miatt van igy. Nem találtam az önök hálókocsijaiban olyan ruha­darabot, amellyel a beretvapengét meg lehe­tett volna tisztítani. Olyan tükröt sem, amely ki lett volna világítva. Különben is nem le­het elég tükröt a vonatokon kiszögezni, mert sehol nem érzi a szükségét úgy az ember, mint éppen a vonatokon, hogy a tükörbe nézzen. Roppant hiányzott nekem, mint ame­rikainak, a menetrend, önök nem adnak me­netrendeket a kocsiosztályba. Nálunk az ame­rikai vonatokon minden kocsiosztályban tu­catszámra lehet találni menetrendet. C. A. Stonished még több találó meg­jegyzést röpített az európai vasúti viszo­nyokra. — Ebben a tekintetben — fejezte be mondókáját — határozottan tanulhatnak tő­lünk. Az önök közönsége túlságosan elnéző, nem követelőző, azt hiszem, ez a nyitja an­nak, hogy olyan kedvezőtlen viszonyok ural­kodnak a vonatokon. Bezzeg, ha az amerikai publikumot csak néhány hónapra ide lehetne varázsolni, majd megváltoznának az önök vo­natai. Az amerikai vasutigazgató hamiskásan mosolygott és elbúcsúzott az újságíróktól. szájjal, de a szár ~ iái hl szembe néző vakmerő hadinép félve bújik meg az udvar sarkában. —r- No, ha senki sem mer, merek én! Karddal döf a barát felé. Omlik a vére, de el nem esik. Szelíden 6zól: — Nem az én vérem ez, a Krisztus vére, mely a bűnösökért ontatott. Térj magadba bűnös ember, a földi javakon az örök jót adod el! Thurzó megdöbben, de győz benne a kapzsi­ság. Rab lesz bítorlott várában, mint a ketrecbe zárt oroszlán dühöng díszes termeiben, de nem enged. Egy asszony és egy megrögzött frauciská- nus nem másíthatja meg szándékát! — Hetekig tart a tehetetlen harc — saját lelküsmeretével. Már az őrület határán áll. Már-már elszánja magát, hogy kiengedi az asszonyt, de — mint minden jószándék, — -ez is későn jön. Fogadott anyja holtan, arcán a mártírok szelid mosolyával kerül elő a sötét pincebörtönből. A barát sincs a kapunál. Thurzó Ferenc akarata győzött! Diadal­masan szedi össze a várnépet s kedvenc erdejébe, — ott a vrátnai sziklakapu mögött, a Rozszudec — (a Nagy-Biró) és a Kriván alján — vonul va­dászni. Iszonyatos jókedve van! Ám, müior megnyílik a sziklakapu, fent, a felhők közelében, elérhetetlen magasban, ott a — barát. Kővéváltan fejét kezébe hajtva imádkozik. A büszke várur megtorpan, nem mer átmenni a sziklakapun. Sietve tér meg Létava várába, min­denütt a kővévált barátot látja szeme, — azt mondják, nem is volt tőle nyugta halála órájáig. Ott hallottam ezt a gyönyörű regét, fent Lé­tava várában, ahol ma békésen legeltetik a se- lyemszőrü birkát a valamikor oly hatalmas Tiiur- zók várnépének késő utódai. Cigarettát kérnek a pásztorgyerekek, csapa kíváncsiságból megkérdem a kisebbiket: — Szereted-e a cseheket? — Szeretem, — feleli büszkén, de iskolás be- tanultsággal, — mert testvéreim 1 A nagyobbik, — az álla, orraalja pelvhezik már, — dohogva mondja félre: — Ábel és Káin is testvérek voltak!.., + Másnap aztán megláttuk a kőbarátot is. Vár­nától autóbuszon szorongtunk Tyerhováig, de a páratlan látvány, a vrátnai sziklakapu fensége, a kövek közt bujkáló kristálypatak, a sellőkben fi­cánkoló pisztrángok s fent a felhők honában a máig is ott imádkozó kóbarát, a hallgatag fenyő- erdő feketezöldje, a vidéken uralkodó két óriás, a Kozszudec és a Kriván bőven kárpótoltak a mo­dern élet autobusz-borzalmaiért. Vasárnap volt A tyerhovai templomból ki­sebb csoportokban vonult haza a fiatalság. Az erdő gyermekei. Szabadságban, hegyi levegőben, napfényben, medvékkel való küzdelemben rótt, izmosodott gyönyörű eniberpéldányok. Hófehér gyolcs az ingük, fekete zeke, zöld hajtókával, fekete nadrág piros szegéllyel. Ris- karimáju kalapjukon drága strucctoll, akármelyik városi dáma elirigyelhetnó plörőznek, — ba divat lenne. Szemembe ötlött a piros szegély, fehér tug, zöld hajtóka. Kérdem, ninopen-e bajuk emiatt? — Próbálták leparancpolni, — felelik, — de igy járt minden ősünk, ezt. el nem vehetik lőlünk. — így járt a föld fia, — Jánosik is! És eszembe jutott egy kép. Festési modora ogykoruságot árult el, valahol egy szlovák ir !rz- iftlfojyben láttam. Tizenkét tagbaszakadt ember. Feszülő, bibor szin, magyar hajdúmba az egyiken, A Magyar Szigettengeren Utinapló Trencsén megyéből JI. 1926 szeptember 23, csütörtök. a többi szakasztott alyan, mint ezek a pásztorié" gények. Csak a . .rucctoll helyett piros-fehér zöld kakastoll a kalapjuk mellett. Kérdem: Kik ezek" — Jánosik és bandája, — kapom a választ. — De, — kellemetlenkedem, — nogy kerül kalapjuk mellé a magyar trikolor? — Azt később festették oda, — mondja a magyarázó dühösen, — de megnéztem közelebb­ről, egykorú volt biz az! Jánosik ivadékai szörnyen büszkék a „fold fiára", bennük a virtus ma is, csak, — egy velünk volt ügyvéd magyarázta meg, — ma nem az urak kirablásáért zárják börtönbe őket. Ez a nagy ka­masz azért kapott két hetet, mert a templomban, mise alatt sicherheitstüvel összetűzte a leányok szoknyáit. Megkérdem a legszebb legényt a csoportból, hogy hívják. — Ján Murányi! — volt a válasz... * Volt még egy szabad napom, kirándultunk Lednic várához. Hogy miért éppen ehhez az eldugott, alig em­legetett romhalmazhoz? A pihenő órák alatt szóba került a Vág völgyéhez és környékéhez főződő sok-sok történelmi esemény, közöttük egy nagy magyar tragédia, a Thelkessy Mihály, le.dnici várur tragédiája. Kassa város főkapitánya volt a mohácsi vész után Thelkessy Imre, ennek uno­kája Mihály, aki az ország első gavallérjai közül züllött le a rablólovagságig, lézengő ritterségig Lengyelországban, a pénzhamisításig s a — vér­padig. Aztán a Rákócziaké volt Lednic, itt volt a pénzverdéjük, talán éppen azokon a gépeken ver­ték a „libertásokat", melyen valamikor Thelkessy a polturákat fiaztatta. — Meg akartam nézni a helyet, ahol ez a siirüvérü ember követte el hal­latlan gonosztetteit, abban a hitben, hogy amit tesz, virtus és jócselekedet. Félrecsuszott életének oka megint a Thurzók önzése volt javarészt... No, de nem írok erről, nagyobb célom van a té­mával. A vár megmászása után kis, begyepesedett temetőbe vitt az utunk. És ott, az érésnek induló gyümölccsel rakott szilvafák alatt is egy régi ma­gyar emlékre akadtunk. Bemohosodott homokkő- síremlék, úgy kellett kővel, bicskával lecsiszolni róla évtizedek porát, hogy kibetüzzük a furcsa, de furcsaságában is megható, szeret etet sugárzó feliratát: „Itt mardossa. az örökösség csontjait Híd­végi és szt. Kereszti Hidvéghy Jánosnak, e kis Ledniez M. város volt 23 evekig buzgó lelki nyája Pásztorának. Egy férj- fiúnak a tetemeit enyészi, kinek szilárd jellemét semmi világ viharai másilni ké­pesek nem valdk. Világtól elszaki.lottan, bércek közepette dacol sorsával elége­dettnek é vendégszerető pap és hazafi, viruló egésségét a beteg hivének lelki el­látása alkalmával támadt meghűlés 66 kora évében, 1855. iki Tavaszelő 3. napja sújtotta ki lelkét és soha nem pótolható atyafiainak kárára és buraP Az öregek együtt dolgoztak velünk a hiero­glifákká kopott betűk olvashatóvá tételén, még emlékezetükben élt „é vendégszerető pap és ha­zafi" emléke s hogy felfedeztük nekik az írást, megfogadták, hogy a templom falába falazzák. Mégis csak jó jónak lenni, — gondolkodtam el — s a hála nemcsak a mesékben élő valami, de igaz valóság még a mai, sarkából kifordult életben is. • Ur és paraszt, vár és kunyhó, a szlovák ten­gerbe elmerült szép magyar múlt emlékeiről me­sél Trencsén megyében, a Vág völgyében. Ma pislogó kis láng él még, — egy nehány — a kis­ded szigeteken. Az még a miénk. Gondoljunk sze­retettel rájuk, mert szenvedve, elszántan, elha­gyatva, egyedül, őrzik a múltat, de világiló tor­nyokként világítanak ma is, a sötét jelenben. Skif. . <416.618 koronák NYERHET I az államjó ékonysági sorsjáték sorsjegyéve!. | I Főnyeremények: 100,000, 30,000, 10,000 | a Ár: 1 sorsjegy 5 Ki. és 1 Ké portóköitscg j, .5 sorsjegy 25 Ki., portómentesen küldve fizesse be tehát a megrendelési összeget postautalvány útján a 1 Fortuna Bankháznak I (a csehszlovák osziáhrsoríjáték OzIsthelyeO EJ §§ BraiisEava, Ounajská 7. Posta* tök 145. g] így fiatalít és szépít a S Gorallfiféme Corall-puder Göfall-szappsn FSIcritVn! a C. S. R. rístíre. Vörös Rák gyógylár, Braiislava.

Next

/
Thumbnails
Contents