Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)
1926-07-29 / 169. (1207.) szám
f 1926 julius dá el 7 Szigeti József amerikai útjáról, Edisonról és az amerikai magyarszeretetről Beszélgetés a kiváló magyar zeneművésszel Pár is, julius 28. rA sok Párisba vágyó fiatal magyar mü- vésznövendék, vagy kezdő művész, mint biztató példára gondolhat a még szintén fiatal Szigeti Józsefre, de akinek a neve immár a nemzetközi zenevilágban is a legismertebbek közé tartozik. A művész állandó lakása Párisban van, abban a negyedben, ahol néhány évvel ezelőtt Anatole Francé körül csoportosult a párisi szellemi élet szine-java, de valódi hazája a közmondásos nagy világ, örökké útban van, mert ahol már ismerik, oda visszavárják, ahol pedig még esetleg nem járt, ott türelmetlenül reklamálják a jöttét. A napokban is, amikor felkerestük Szigeti Józsefet, újabb útiterveiről beszélt, őszr- szel ugyanis Amerikába készül, hogy három igen fontos meghívásnak tegyen eleget New- lYork három rivális zenekari társasága szerződtette művészi turnéra; majd Havannába készül három további estére. Az októbertől márciusig tervezett amerikai turné a második lesz a fiatal művész életében, aki nagy ambícióval készül erre az útra, mig szívesen emlékszik vissza az elsőre. — Igen érdekes emlékek fűznek Amerikához, mondja, és örömmel megyek vissza. Sok jelentékeny emberrel ismerkedtem ott meg és rém egy érdekes magyar vonatkozással találkoztam. Az ottani nagyok közül talán a legemlékezetesebb beszélgetésem Edisonnal yolt 'Az agg feltaláló igen meleg rokonszenv- vel beszélt Magyarországról, dicsérte Pest szép fekvését és különösen sokat mesélt Kossuthról, akinek rendkívül egyéniségével már az iskoláikban is oly behatóan foglalkoznak, hogy az amerikai ifjúság csaknem a magáénak érzi és vallja. — A magyar névnek különben általánosan is igen jó hangzása van Amerikában, ha zenéről van szó. Lulu Mysz-Gmeiner, a hires 'dalénekesnő, mint „Hungárián Lieder Singer" szerepel. Sajnos, azt azonban nem tudják odaát, hogy Auer Lipót (Heifetz és Elman mestere) magyar, vagy hogy a múlt század végén a New-Yorkban annyira iinrepelt Anton Seidl, Wagner meghitt barátja, — ugyancsak színtiszta magyar volt. Auer Lipót különben meghatottan bsezélt arról, hogy a mi Zeneművészeti Főiskolánk megemlékezett róla jubileuma alkalmából. Reiner Frigyessel is találkoztam legutóbb Amerikában, aki szívesen gondolhat vissza odaáti meleg ünnepeltetésé- re. Ezenkívül Dohrányival is voltam. Dohnányi amerikai értékeltetéséröl nem : lehet újat mondani, — a legnépszerüb- : bek közé tartozik és az ö nemes művészete kiérdemelte, hogy úgy beszéljenek róla, mint a neic-yorki zeneélet egyik legtisztább nevű reprezentánsáról. A művész jövő évi tervei is roppant változatosak. Szakadatlanul tárgyal a különböző országok hengversenyrendezőségeivel, hogy hatalmas programját megvalósíthassa. — A philadelphiai zenekar managerje, — meséli Szigeti József — aki az én maragerem is, a tavasszal nagy európai körútra indul. Készülünk Svájcba, Bécsbe, Olaszországba, Svédországba és Angliába. Legnagyobb örömömre sikerült rábírnom Stokowskit és menage- remet, hogy ebből az alkalomból Budapestre is látogassunk el. Managerem örömmel jelentette ki, hogy Stokowski a magyar filharmóniai társaság égisze alatt jön Pestre. — A magam részéről a turné előtt Lipcsébe készülök, ahol a Gewandthausban Furt- waengler vezénylete mellett fogok játszani. Minden zenebarát tudja, hogy mit jelent a német zenei kultúrának ebben a nagyszerű és nemes tradíciókban oly gazdag otthonában hangversenyezni. — Nemrégiben Sarasate szülővárosában játszottam egy nagy zenekari ünnepélyen, készülök a rajnamenti Mozart-ünnepélyre, amelyen Wogün is közreműködik, azután pedig még a nyár folyamán ismét Londonba megyek. Milyen pályára lépj en a magyar if j uság? A Prágai Magyar Hírlap nagy ankétja a pályaválasztás kérdéséről Nem egyéni véleményt kívánok nyilváni- tani, nem jóakaratu tanácsot akarok adni a P. M. H. szerkesztősége által feltett kérdésre, — azt szeretném, ha szavaimat nemzeti parancsnak venné minden pálya választás előtt álló magyar ifjú, minden, gyermeke nevelésének kérdésével féltőén foglalkozó magyar szülő. Azokra gondolok s azokhoz akarok szólni, akiknek kezében a magyarság csökkenő gazdasági erejének egy-egy kis hányada van, egy kis darab, az apák által megszerzett és megtartott földdarab, egy üzlet, egy műhely, egy ipari telep, mely kenyeret, megélhetést adott a szülőknek, mely lehetővé tette a gyermekek felnevelését, kitanitását, — ébredjenek az értékére ennek az gazdaságnak, kereskedelemnek, ipari üzletnek, szeressék, becsüljék meg azt, ne engedjék idegen kézbe kerülni, tartsák meg, tanulja ki az egyik fiú az apja foglalkozását, mesterségét, álljon be az apa gazdaságába, üzletébe, a fiatalság energiájával, a szaktudományok ismeretével fejlessze azt tovább, vegye át majdan atyjától s megnövelve és megerősítve adja át idővel tovább az ő utódainak. dl. Keresztül-kasul Ruszinszkón Munkács — Beregszász — Ungvár, Ru szinszkó kultúrájának gócpontjai Az állampolgárságért folyamodók figyelmébe. (E. S. 0.) Mivel az uj állampolgársági törvény szerint az állampolgárság megadása fölött a prágai belügyminisztérium határoz, a szlovenszkói és ruszinszkói ellenzéki pártok Központi Irodája kötelességének tartja közölni a közönséggel, hogy ezekben az ügyekben készséggel jár közbe a belügyminisztériumnál és kéri a feleket, hogy azonnal, mihelyst kérvényüket a zsupáni hivatalok Prágába fölterjesztették, ezt közöljék a Központi Irodával, hogy interveniálhasson a kérvény mielőbbi kedvező elintézése érdekében. Mindenféle tanáccsal és útbaigazítással is szívesen szolgál az iroda. A Központi Iroda cime: Prága II., na Porici 14. szám, Mezzanin. Ungvár, julius 28. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) A pusztulásra Ítélt őserdők, a zajosan rohanó hegyi vizek uttalan-utjairól letértem, hogy lássam Ruszinszkó kultúrájának gócpontjait. Munkács A ruszinszkói kisvárosból rohamosan fejlődő Munkács színes falu palotáival, rendbeszedett utcáival kellemes képet nyújt. A nagyzsupáni székházzá előléptetett városháza előtt pláne parkírozott teret talál az idegen szemlélő. A kaftán és a pájesz, a zugbörze és az árucserevásár valamivel beljebb szorult a munkácsi gettó: a Zsidó-utca felé. Az autó- és autobuszforgalom mellett ebben a városban minden üzlet. Az üzleti élet jókor reggeltől késő estig lázas lüktetésben éli ki magát. Minden sarok és minden kapualj üzlet. Vesznek és eladnak itt mindent. Hihetőt és hihetetlent- Mindenki lót-fut, hogy valamit kereshessen valamin. Mert itt keresni kell mindenkinek. Mindenkinek a másikon. Ez a lázas, megállás nélküli, féktelen ambíciójú üzleti élet aztán kiöl minden egyéb életet. A kultúra itt koldustarisznyával jár. Akik szeretik és ápolgatják, azok szegények és nagyon magyarok, akik megvetik, azok nagyon ruszinok és csehek akarnak lenni; akiknek nincs érzékük hozzá, azok ott ülnek a Csillag-kávéház márványasztala mellett és végigolvassák az összes lapok tőzsderovatát, de soha ki nem adnának egy fél fillért könyvért vagy ujságlapért. Munkács kívülről kifent-kikent vőlegényhez hasonlít, aki a magyzsupa előtt illegeti magát, belül azonban az a régi, elmaradt, gazdaságilag lerongyolt utca-fia, mint minden magyar város ezen a területen. Elszomorodott szívvel fordultam ki belőle. A város belsejében rekedt régi katolikus temető felől ácsbalta zaját hozta a szél. Már építkeznek a begyomosodott hantok felett. Elszorult a szivem. Látom, hogy nagyaüám sírja fölött magas ház ágaskodik. •. Uj emberek uj szellemet hoznak e házba s az ős kuruc nagyapám csontjai, ott a padló alatt, mélyen a földben, úgy éjféltájon össze zördülnek... Vájjon meghallja-e az uj „Mukacevo" a régi magyar „Munkács" kísérteties üzenetét? ... Beregszász Csendes és kihalt. Szombat van. Ez a nap Ruszinszkóban a gazdasági élet pihenője. Beregszászon ezen a napon az amugyis gyenge gazdasági élet szintén pihen. De pihen más is. Régimódi, alacsony, széles házak lehúzott zsalui mögött pihen a terét vesztett magyar élet- Pihenése az örök álom előtti szendergés, amelyet kínos álmok nyugtalanítanak. Ez a régi dzsentri-város ma a múlt tra- dicióit őrizgeti falai között. Fő- és alispánok, kuruclelkü vármegyei főjegyzők és harcos főügyészek képei függnek a portól patíná- zott aranyrámákban. Régi, ócska, szemérmes regények és „beszélyek" húzódnak meg az antik könyvtárszekrényekben. A széles ám- bituson még ott áll a dédapáról maradt tölgyfaasztal mellett az elmaradhatatlan karos- szék, aztán?... Mig kint a szőlőhegyek zöldje alatt törtet előre a munkásélet, addig bent, a beregszászi utcákon az idegen kultúra fel nem ocsúdott hivatástalan szóvivői festik át a város szellemét... Beregszász halálra ítélt, magyar város. Azok a magyar megmozdulások, amik még ébren tartják benne az öntudatot, mind csak azt igazolják, hogy a leigázott magyar őserő nem akar engedelmeskedni az elnyomó akaratnak . •. A gazdasági vérkeringés azonban mindig lassúbb... és ahogy lassudik, úgy jajdul fel benne a magyar fájdalom, amely a kálváriás utón csak még jobban megedzi a jobb sorsra érdemes magyar szivet... Ungvár Fürge, élelmes, okos, gyorsan élő és mindent felhabzsoló város. Tudja, hogy Ruszinszkó központja. Balján van e tartománynak, mint a testnek a szív. Eltekintve a patópálos magyaroktól, ezt a várost már átitatta az úgynevezett nagyvárosok internacionalizmusa. Itt a magyarság a kalap karimája alól nagy önbizalommal nézi az idegen kultúra tér jeszkedését. Nem fél tőle- Azt mondja, hogy látott már ilyet régen is. Ungvár mindig a történelmet forgatja. Szereti a történelmet és a tradíciókon nem ábrándozik, de jogforrásként használja fel. Nem csoda, ha különbözik mindkét másik várostól, hiszen elsőnek gázolt keresztül rajta az idegen kultúra kíméletlen csizmasarka és ebből sokat okult. A többet ésszel, mint erővel elve itt a gyakorlatba ment át. Kicsit fölényes itt mindenki, de a fölény olyan jól áli ezeknek a „fővárosiakénak. Újság és könyv egész Ruszimszkóban nem fogy annyi, mint itt. Mig Munkácsot erőszakkal tették nagyzsupa székhellyé, addig Ungvár akar főváros lenni. S hiába kínozzák agyon gazdasági életét, hiába hurcolja a tönk szélére kereskedelmét a gazdasági politika, Ungvár nem hagyja magát, hanem mesésen néz farkasszemet — Uzhoroddal... Ez pedig még a hatalmasabb elnyomóknak is imponál... Magyar kultúráiét Rozsnyófürdőn A Felső Sajó-völgy gyöngyén vig fürdőélet pezseg. — Egy fiatal pesti operaénekesnő nagysikerű koncertje a Paaraáló alatt Rozsnyófürdó, julius vége. A Sajó Rozsnyónál fut ki az Alacsony Tátra erdőkoszoruzta nyúlványai közül az elszélesedő völgybe. A felső Sajóvölgy itt nyújtja a természeti szépségekben gazdag vidék legszebb és legpa- zarabb képét: a havas-alatti tájak különös levegőjében ölelkezik össze a hegyek közzé felnyomult dombvidék nyájas színskálája a fenyvesek komoly, hegyvidéki tónusával. Gömörmegye egyik legkiesebb pontján, a lombos és a fenyőerdők találkozóhelyén, az 1290 méter magas ökörhegy alatt, a pisztrángokkal teli Drázus-patak partján áll a Felső-Sajóvölgy kedves fürdőhelye, az idillikus hangulatit Rozsnyő- fürdő, mely egyike Szlovenszkó legideálisabb üdülőtelepeinek. A völgy tele van dúsan vasas forrásokkal, melyek hetven esztendő óta gyógyítják nem mindennapi eredménnyel a vértelen, gyenge betegeket és az üdülésre szorulókat, melyek még ma is messze vidékről — első sorban Budapestről — nagy számban keresik fel ezt a poetikus fekvésű klimatikus havasaljai gyógyhelyet. A rozsnyói állomástól percek alatt elérjük a fürdőt, ahol meglepő csend és feltűnően ejyhc levegő fogad. A gondozott fürdőtelep, a minden kényelmet kielégítő berendezések, a pompás nagyszálló, villák és fürdőházak ápolt park közepén fekszenek, melyek a leomlő erdőkkel ölelkeznek. Az erdőkben mindenütt jól gondozott, utak. Az első benyomás meglepetően kellemes és ezt a kedvező fogadtatást csak megerősíti az ittartóz- kodás. A fürdő vasas vizét vérszegénység, női betegségek, idegbántalmak és a légzőszervek megbetegedésénél nagy sikerrel alkalmazzák: főleg nők keresik fel évtizedek óta nagy előszeretettel a fürdőt, melynek vezetősége, élükön Szob oszlat/ Sándor volt váTosi főjegyzővel és Pálffy Gyula vendéglőssel lelkes szorgalommal és odaadással gondoskodnak előzékenyen, hogy a fürdővendégek igényeit minden tekintetben kielégítsék s a modern üdülőtelepről távozásukkor a legkedvesebb emlékeket vihessék magukkal, s bátran meg lehet állapítani, hogy ezt a munkájukat teljes siker koronázza. A fürdővendégek a kis fürdőhelyeiken kifejlődő lokálpatriotizmus melegével esküsznek a fürdőre: úgy szeretik, úgy dicsérik, mintha itt nőttek volna föl, mintha az — övék lenne. A külföldi vendégeken kívül számosán vannak a szloven- szkóiak is: főleg a csendre és a békességre vágyó hivatalnok-osztály vakációzó tagjai, tanárok és hivatalnokok vannak képviselve. * T érmé szeles, hogy ebken a környezetben s az ilyen összeállítású, családiassá ősi fürdőzők körében kitűnő levegője van élet könnyebb megnyilatkozásainak is i pompás kultuxélet peraseg. Legutóbb vasárnap este rendezett í igazgatóság egy minden tekintetben szép koncertet, melyen egy rendkívül tehetséges, ^ operaénekesnő mutatkozott be a szlovenszkói m gyár közönségnek első Ízben. A jelenleg Gömörben nyaraló Kováts Honka, aki a zeneakadémiát már elvégezte s jelenleg az opera-szakon van, fellépése a legmagasabb t|i- vojuvá emelte az estét. A fiatal művésznő hangja nagyterjedelmű, csupa erő és különösen az alsí jO regiszterekben meleg és bársonyos. Rendki il könyedén énekel, előadóképessége kifogástalan, szövegkiejtése tökéletes. Énekelte: a „Bűvös vadásziból, a „Faust“-ból és a ,,Bocoació“-ból az áriákat, frenetikus hatást ért el Lavotta- és Csi- ky-dalokkal. A közönség nagyon melegen és lelkesen ünnepelte a szimpatikus és szép művésznőt, aki — mint halljuk — már az este után több meghívást kapott Szlovenszkó nagyobb városaiba, hogy az őszi és téli szezonban az itteni magyarság előtt is bemutatkozhassék. A fiatal művésznő megnyerése egy-egy szlovenszkói estére minden rendezőségnek érdekében áll s előre is biztosítja a sikert. Zongorám a művésznőt a gömöri származású Vaszy Viktor zeneszerző és dirigens kísérte, akinek kiváló technikája, megértő lágy s művészi kísérete nagyban hozzájárult a teljes sikerhez. Nagy szeretettél fogadta és ünnepelte a közönség a szép megjelenésű Ludvigh Kornéliát, aki Kiss József „Rabasszony“-át szavalta nagy drámai erővel, kitűnő felfogással, tökéletes színezéssel, művészi mimikával. Percekig tapsolták őt Kedves ünnepeltetésben volt része a kis Braun Ilonkának is, aki tehetséges zongorajátékával szép reményekre jogosít. Az utosó pillanatban ugrott be Smid István rozsnyói evangélikus lelkész, aki „Szocializmus és vallás" címen tartott mélyen járó gondolatokban gazdag értékes felolvasást A közönség elsősorban a fürdővendégek soraiból került ki. A helyi viszonyokkal nem ismerős vendégek előtt feltűnt, hogy a plakatirozott konoertra a pár percnyire fekvő Rozsnyóról mindössze néhány lelkes kulturember jelent meg. Az est rendezéséért a fürdőn időző Wattén.u tinyi Samu dx. eperjesi főgimnázimni tanárt illeti a dicséret és hála, aki ittartózkodását a koncert megrendezésével tette emlékezetessé a fürdő életébenA római Szent Ferenc-jubiieum előtt Emléket állítanak Szent Ferenc tiszteletére Felfedezték a szent hiteles képmását Róma, julius 28. Assisi Szent Ferenc most kezdődő jubileumi esztendejének nagyszabású ünnepségeire eddig több mint 22 ezer zarándok részvételét jelentették be. Az eddigi bejelentések szerint augusztusban 12 olasz és 1 örmény zarándokvonat, szeptemberben 24 olasz, 1 francia, 1 svájci, 8 német, 2 spanyol és egy angol zarándokvonat, októberben pedig 3 olasz, 5 angol és 6 német zarándokvonat fog az örökvárosba érkezni. Róma, julius 28. Silvestri Domenico gróf, pápai titkos kamarás, a Szent Ferenc-rend- nek ma egyik legismertebb nevű tudósa, aki irányitója a Szent Ferenc-ünnepet előkészítő bizottságnak, a sajó előtt nyilatkozott a római Szent Ferenc-emlék tervéről. Eszerint az emléket a San Giovanni Laterano piacán fogják felállítani. Az elfogadott terv szerint a mü abban a jelenetben ábrázolja Szent Ferencet, amikor III. Ince pápa idején másodszor jön Rómába, meglátja ezt a hatalmasan gazdag és pompás templomot s karjait az ég felé tárja- Mögötte láthatók társai, akikről a Legenda trinm sociorum tesz említést. Az egyik leborul és megcsókolja a földet, a másik vándorboíjára támaszkodva ámul az isteni Róma láttán. A szobormű felírása ez lenne: „A. S. Francesco d‘Assisi Roma, Italía, il mondo il VII. oentennario". A hatalmas mü költségeit világgyüjtés utján fogják összehozni. A gyűjtéshez a pápa már beleegyezését adta. A jubileumi év különös aktualitást kölcsönöz.. Silvestri Domenico gróf spoletoi felfedezésének, amelyről a következőkben nyilatkozott: — Spoletoban fedeztem fel Szent Ferenc egyetlen hiteles képmását. Spoleto, mint tudjuk, igen nagy szerepet játszott a posztókereskedő fiának, Bernardone Francesco, assisibeli zsoldosnak a rejtélyes megtérésében. A spoletoi Santi Giovanni di Paolo templomocs- ka hűen megőrizte Szent Ferencet ábrázoló freskóját a duecentoből. A barokk-invázió, mely rendszerint a templomok egész architektúráját átváltoztatta, legtöbbször a belső részekben is megbolygatta az uralkodó tónust. De itt érintetlenül maradt minden. A' spoletoi Szent Ferenc-kép teljesen ismeretlen, még a Szent Ferenc-ikonográfusok előtt is, akik egyértelműen a subjacoi Szent Fe- renc-képet tartják hitelesnek. Fn feleslegesnek tartok minden vitát. Elég Celano A. Tommasonak, Szent Ferenc kortársának a szent külsejéről való leírását elolvasni s :>n- nak nyomán eszközölni az összehasonlilásókat. A spoletoi kép minden tekintetben megfelel Celano leirásának. 6