Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-27 / 167. (1205.) szám

1926 julius 27, kedd. 5 MWWW—MBMWWtrsggTBnúggr r un—bbbh Krepek találkozása Masarykkal Prága, julius 26. A Dér Morgen hétfői lap jelenti Leitmeritzbői: A múlt hét végén a Leitmeritz melletti Ploskavitz várban elő­kelő cseh és német politikusok gyűltek ösz- sze. Masaryk köztársasági elnök és Benes külügyminiszter Krepek szenátorral, a Bund dér Landwirte egyik vezérével, a parkban két óráig beszélgetett a legutolsó politikái eseményekről. A magyar herceprimás amerikai utjának eredményéről Budapest, julius 26. Csernoch János biboros hercegprímás Amerikából való visszatérése alkalmából teg­nap délben ünnepélyes kihallgatáson fogadta az összes katolikus intézmények és egyesüle­tek küldöttségét. A küldöttség szónokának, Zsembery István volt főispánnak üdvözlésére a hercegprímás a következő beszéddel vála­szolt: — Nagyon köszönöm Önöknek azt a tisz- teletnyilvánitóst, amelyet Amerikából való hazatértemkor személyem iránt kifejeztek s rendkívül örülök az önök megjelenésének. Meg kell vallanom, nagy örömömre volt, hogy magas korom és megtámadott egészségi álla­potom dacára ilyen fontos és nehéz feladatot vállalhattam. Én nem egyéni alkalomból mentem ki az Uj Világba, hanem azért utaz­tam oda, hogy ott szolgálatot tegyek a ma­gyar ügynek. Azt hiszem, hogy mindazt si­került elérnem, amit elérni akartam. E tekin­tetben hivatkozhatom a legnagyobb angol és amerikai lapok közleményeire és a legjobb lelkiismerettel biztosíthatok mindenkit, hogy az amerikaiak bennünket mélyen a szivükbe zártak. Idő múltán azt a kedvező hangulatot érezni is fogjuk hazánkban. Az amerikaiak derék, vallásos emberek s olyan fogadtatás­ban részesítettek bennünket, amilyen csak Amerikában lehetséges. Az amerikaiak érez­ték, hogy a magyar katolikus egyház képvise­lője jött el az ő hazájukba, ezért nagy tiszte­lettel fogadtak bennünket. Hála istennek egészséges vagyok és jobban érzem magam, mint amerikai utam előtt. Meggyőződésem, hogy szeretett magyar hazámnak értékes szolgálatot tettem és kérem önöket, hogy jó kivánataikat velem szemben továbbra is őriz­zék meg. Pesszimizmus Irta Egri Viktor Hét óra után jött haza a bankból, ahol a félévi mérlegen túlóráztak már közel egy hete. Fáradtan jött, a kánikulától elkábult fejjel, elnehezült tagokkal, lomhán lihegve ©3 izzadva az est rekkenő melegében. Ahogy átment az udvaron, meglátta az anyját. A mosókonyha mellett állt néhány öregasszonnyal. Rebbent ijedelem volt a mozdulatukban: feléjük tartott. Az ajtó előtt, a szeglet durva cementföldjén egy duzzadttestü vénasszony kuporgott, kendők­kel letakartan, zihálva és nyögdécselve, mint egy holtrafárasztott eldült állat. Azon­nal megismerte, az öreg mosónőjük volt. — Mi történt? — kérdezte az anyját. — Nincs egy félórája, hogy befejeztük a munkát. Semmi baja sem volt, egyszer csak eldült . . . Sok vizet ivott, talán a hőség tette — sietett az anya valami magyarázatot adni. A fiú még egy tekintetet vetett a viny- nyogó vénasszonyra és émelyt érezve elfor­dult. Valami sivár vigasztalan szomorúság csapta meg, mely nyúlósan rátapadt, mint az iszapos mocsárié. A vén mosónő gör­csöktől rángó kövér teste itt a földön fel­fújt, idomtalan tömegnek látszott, mintha csak a kötény és a szoknya fogta volna ösz- sze lazán, hogy széjjel ne folyjon. — De igy nem maradhat! — mondta a fiú tanácstalan, aztán az anyjához fordult, aki remegve hajolt az öregasszony fölé, csi- titgatta, kendőt rakott rá és tehetetlenül nézte vergődését. Most elfogta az anyja ré­mülettel teli, segélytegdő pillantását, — oh, a tehetetlen öreg anyja segíteni akar, ami­Erdélyt erdélyiek fogják kormányozni Bukarest, julius 26. Goga Okta:?vián miniszterhez közelálló köröktől nyert fölhatalmazás alapján közli a romániai napi sajtó a következő nagyfontosságu hirt: A néppárt teljesiti Erdély kívánságait. Már a közeljövőben hozzálát a kormány en­nek a programnak keresztülviteléhez. A belügyminisztériumba a speciálisan erdélyi ügyek vezetésére magasr ingu tisztviselőt nevez ki a kormány, ezenkívül számos tisztvise­lőt a különböző szekciókhoz ugyancsak az erdélyiek érdekében. Ugyanez fog történni a többi minisztériumokban • is, elsősorban a közoktatásügyi minisztériumban. A kormány Erdélyt erdélyiek által fogja vezetni, hogy ezzel a regionalizmusnak halálos döfést ad­jon. A villámcsapás a feftgarfee sújtott 4 egy repülőgépet Borzalmas légi katasztrófa Németországban — A pilótának és két utasnak csak megszenesedett holttestét találták meg — A negye­dik utas a tengerbe ugrott Berlin, julius 26. Tegnap délután Hannoverből egy repülőgép négy utassal körrepü­lésre indult. Mikor a repülőgép Juist fölé ért, hirtelen hatalmas zivatar tört ki. A gép sürü felhőtömegbe jutott, úgy hogy a vezető teljesen elveszítette a tájékozóképességét. Hiába próbálta a gépet kivezetni a viharból, mert közben a kormánykerék is felmondotta a szolgálatot. Az egyik lecsapó villám a gépet érte, amely lángbaborulva zuhant a tengerbe. A szerencsétlenség egy pillanat alatt történt. A gép utasai között óriási pánik tört ki, de az egyik utasnak volt annyi lélekjelenléte, hogy súlyos égési sebekkel a tengerbe ugrott A teljesen összeégett repülőgépet hajósok szedték fel, amelyben megtalálták a pilóta, vala­mint két férfi és egy nő megszenesedett holttestét. Az utasok kilétét eddig nem sikerült megállapítani. A súlyosan sérült utast, Stroing gyárost kórházba szállították, ahol kihall­gatták. Vallomásából, valamint a megtartott hivatalos vizsgálat adataiból kétségtelenül beigazolást nyert, hogy a szerencsétlenséget a villámcsapás idézte elő. Beszélgetés Récét olasz Igazságügyminiszterrel a fasoizmus jogi aiapelvsirííl A liberális és a fascista állam közt lévő különbségek — A szindikátu&c-król szóló híres törvény — 1927-ben készen lesz a fascista jog — A P. M. H. tudó silójától — Róma, julius 26. Néhány hónappal ezelőtt alkalmaim volt be­szélgetést folytatni Augusto T-uratival, akit akko­riban választottak meg Farinacci helyébe a fascisz- ta párt főtitkárává. Eme beszélgetés folyamán Augusto Turatti kijelentette, hogy a fascista forra­dalom véget ért'és a fascista kormány a forradalom segítségével 'kicsikart győzelem után, most tör­vényhozási utón akarja biztosítani az eddig elért összes eredmények további épségben tartását. E kijelentés óta csak néhány hónap telt el és a fas­cista kormány a néhány hónap leforgása alattit tényleg jelentős munkát végzett, Alfredo Rocoo- nak, a faeoizmus legfőbb kodiifikátorának segítsé­gével. Alfredo Rocco, aki ma Olaszország legsúlyo­sabb politikusai közé tartozik, a jogtudomány te­rületeiről csapott át a politika mezejére és ha harmincéves korában eldicsekedhetett azzal, hogy már katedrája van a római egyetemen, úgy ma, ötvenéves korában nem kevésbé büszke lehet arra, hogy ő kodifikálta a fascista jogot, azután, hegy elnöke volt a kamarának, főszerkesztője az Idea Nazionalenak, alapítója a világhírű Politica-nak és már meglehetősen hosszú ideje viseli az olasz pecsétőr tisztét. Az igazságügyminisztérium Piazza Firenzén lévő palotájában Rocco igazságügymmiszter szives volt fogadni és felvilágosításokat adni. -a fascisto kormány törvényhozási reformjaira vonatkozólag.' A miniszter elegáns megjelenésű, fiatalos kül­sejű ur, akinek modorában a jogász és a tudós megfontolt alapossága különösképpen kevere­dik a politikus és a diplomata gesztusaival. Lassan beszél, látszik, hogy roppant alaposan meg­gondolja minden szavát, ami a nyilvánosságnak van szánva. — Azok a reformok — kezdi a beszélgetést a miniszter —, amelyeket a fascista rezsim a tör­vényhozás terén életbe léptetett, mindenekelőtt ex állam struktúráját érintik. Ezek a mélyenjáró re­formok az állami struktúrát voltaképpen teljesen megváltoztatták; a régi, úgynevezett liberális ál­lamszervezet helyébe ugyanis a fascista államszer­vezet került. A régi állam a nemesebb ideálok, a magasabbrendü missziók tudatának teljes hiányá­ban élt és ami a legsúlyosabb, akaratának sem volt birtokában. A nemzet reálisan ható és élő erői az államon kívül szerveződtek meg és mikov ezek az erők túlontúl hatalmasak lettek, a liberá­lis állam képtelen volt arra, hogy ezeket lekösse és felhasználja, eőt ellenkezőleg, maga az állaim is ezeknek az erőknek a befolyása alá került. Azon krízisek folyamán, amelyek az erők e helytelen megoszlásából keletkeztek* megszü­letett a fascista állam, amely saját uralma alatt foglalja össze, köti le és tereli helyes irányba az ország mindazon létező erőit, amelyek a nemzet életének hasznára lehetnek. Ez az a bázis, amelyen az uj törvényhozási refor­mok alapulnak és amelyeknek ilyen körülmények között szigorúan politikai jellegük van. — Kifejezetten mely reformokra gondol Ex- oellenciád? — fordulok a miniszterhez. — Az alkotmányjogi reformok közül — hang­zik a válasz — különösen azokra gondolok, ame­lyek a kormiányelnök jogkörének és a végrehajtó hatalom gyakorlásának reformjáról szólnak. Mind­két reformnak az volt a közös célja, hogy megerő- sifcae a végrehajtó hatalmat, amelynek nézetem szerint a legnagyobb és legfontosabb szerepe van az állaim életében. = Ezek a törvények — vetem közbe — Ke­gyelmes Uram szerint nem ütköznek a parlamen­tarizmus elveibe? — Mikor az állam életében — feleli a minisz­ter — egyéni céljaikat hajszoló demagógoktól vezetett tömegek jelennek meg, akkor a par­lamentarizmus mindenhatósága csak a felelőt­len egyéni erők és a pártérdekek mindenha­tóságát jelenti, amely lépten-nyomon gátolja a kormányt abban a nehéz és felelősségteljes munkában, amelyet az állam érdekében, végez. Éppen ezért véleményeim szerint gátat kell vetni a parlament mindenhatóságának, anélkül azonban, hogy ezzel nagyon is hasznos és szükséges ellen­őrzői tevékenységét akadályoznánk. Itt a miniszter rövid szünetet tart, majd a kö­vetkezőket mondja: — A törvényhozási reformok másik csoport­jának általános politikai jellege van és ide azok a törvényeik tartoznak, amelyek az ország összes erői felett az állami főhatatmat vannak hivatva biztositanl. Ide tartozik elsősorban a titkos társa­ságokról hozott törvény, amely megköveteli, hogy minden létező egyesület állami ellenőrzés alatt áll­jon és a sajtótörvény, amely ismételten előforduló sajnálatos jelenségek elé akar gátat vetni. A világszerte nagy feltűnést keltett szindiká­tusokról szóló törvény iránt érdeklődöm, mire a miniszter a következőket mondja: — A szindikátusokról hozott törvény szociális jelentősége óriási, mert az a célja, hogy ki- , egyenlítse az osztályok közötti ellentéteket és amennyiben lehet, megoldja az osztályharc kérdését. Ezen törvény érteiméiben az állaim egyesíti magában a szindikátusok minden ere­jét, megőrzi a nemzet történelmi érdekeit éfl mint részTehajlatlan bíró áll a különböző pár­tok felett, amelyeknek végleges harmóniáját akarja létrehozni. — Anti a különböző törvénykönyvek reform­ját illeti — folytatja a miniszter —, iitit szintén nemcsak technikai, hanem politikai kérdésekről is ezó van, hiszen minden törvénykönyv voltakép­pen magában hordja annak a politikai érának a bélyegét, amelyben született. Ilyen körülmények között nekünk az a célunk, hogy a régi liberális állami doktrínából kitermelődött törvénykönyve­ket fascista szellemben módosítsuk és reformál­juk. Vonatkozik ez elsősorban a büntetőtörvény- könyv reformjára, amelyben uj alapokra fektetjük kor igy estefelé már maga is alig vonszolja lábait! Különös, ő milyen közönyösen nézi ezt a kínban fetrengőt, aki talán az utolsó óráit éli, — ajkai szederjesek és az arca is megsápadt, libeg és ájultan motyog, — és az anyja egész tehetetlen lényével a hal­dokló ápolásán fárad. Ki tudja, nem jár-e olyasmi a fejében, hogy egyszer őt is meg- kinozzák ezek a görcsök és a fiúnak éjsza­kák jutottak az eszébe, melyeket az anyja betegágya mellett töltött, elszoruló szívvel nézve kínlódását. Megmozdult, megfogta az anyja kezét és durvábban rászólt, mint akarta: — Menj fel, mama, neked itt nincs ke­resnivalód, — s hogy az anya nem mozdult, még erőszakosabb lett. — Eredj, éjszaka amúgy se alszol majd, ez nem neked való látvány. — Nem hagyhatom itt egyedül, — véde­kezett az anya bátortalan. — Majd lejön az egyik cseléd. — S már hívta is az idősebb lányt. Az lejött és a fiú felkisérte az anyját, de percek múlva az öregasszonyt újra lehajtotta a féltés és a fiú követte. — Ha beáll a sötétség, kocsiért küldünk és hazavitetjük — mondta az anya. A mosóné meghallott ebből valamit és kinosan nyöszörgött: — Jaj, nagyságos asszony, hagyjon itt... Nem tudok mozdulni, a fejem .. . szétpat­tan a fejem és a hasam . . . jaj, hagyjon itt ... a fáskamrában összekuporgok. Most hozzálépett a fiú és amint látta, hogy eszméletén van, csöndesen rászólt: — Zsuzsa, legyen esze, itt nem marad­hat. Éjszaka hideg a kő, még tüdőgyulladást kap. Hazavisszük kocsin, orvos jön magához, ha nem akar a kórházba menni. A vénasszony hirtelen elhallgatott, a fal felé fordult és azt kaparta kánjában. Kö­vér testét néha megrángatta a görcs, aztán egészen elomlott, mozdulatlanul elnyúlt, mintha a szive megszűnne verni. A fiú az anyjára nézett és leolvasta róla félelmét, hogy itt talál halni a vén mosónő. Az eme­letre lehetetlenség felcipelni nehéz testé­vel, a kamrába tenni embertelenség, éjsza­ka talán papra lesz szüksége és most azon- nál orvosra. Szinte egyszerre érezték meg, mily következményekkel járna, ha most a házban történne. a katasztrófa. Egész nap itt mosott, — persze halálra dolgoztatták és most fetrengeni hagyják, akár egy dögöt. A fiú vére a fejébe rohant, egyszerre elfogta valami ingerült düh, hogy pihenő helyett ez a csúnya kellemetlenség fogadja, megint durván rátámadt az anyjára és fel- parancsolta. A forróság és a düh már úgy fűtötték a vérét, hogy kínjában ki akart sza­ladni a házból, de ahogy a többiek tanács­talanságát látta, mégis uralkodott magán, még csititani is tudta az elalélt vénasszonyt és a cselédet bérkocsiért szalasztotta. Egy percig sem maradhat igy tovább a haldokló! A kórházba vele, orvosi felügyelet alá vagy legalább is a lakásába, rendes ágyába, ahol a pap meggyóntathatja, ha ugyan még ma­gához éled. Aztán felment maga is az emeletre. A veranda terített asztalán a vacsora állt, de nem nyúlt az ételhez. Az apa ingujjban jár­kált, kitekintgetett az ablakon és öreg­emberes nyugalommal várta a vénasszony elszállittatását. Valami ideges várakozás fe­szengett most közöttük. Percek múlva újra lementek, a kocsis behajtatott az udvarba és egy darabig ta­nácstalanul állták körül a mosónőt, aki jaj­gatva tiltakozott, hogy elmozdítsák rögtön­zött vackáról. Sikoltozott és nyöszörgött, amint megmarkolták és a kocsihoz cipelték. Alig emelték be, kókkadt fejjel elterült. A fiú melléje ültette a cselédet és utasította, hogy azonnal szaladjon az orvosért, mihelyt ágybafektették a beteget és maradjon nála, mig szükség lesz rá. Megkönnyebbülten lélegzettek fel, amint a házmester az eldöcögő hintó mögött be­csukta a kaput. Lassan sötétedett, a szél párázó kövek melegét és vetések érett nyárszagát hozta a veranda nyitott ablakain. Ültek az asztal mellett és az étel érintetlen maradt. Az anya tányérja fölé hajolt és ezt mondta halkan: — De hogy igy történt! . . . Mégis bru­tálisok vagytok, erőszakosak, durvák. A fiú ránézett és látta, hogy meleg- fényű, kékké telő szemei megnedvesednek, mintha befelé nézne, egészen elfordulna a világtól és sirna magában, hogy ne hallja senki. A fiú érezte, hogy ez a szemrehányás igazságos: brutális volt. De tehetett mást? Bizonyos, hogy helyesen cselekedett. Miért fogadja akkor gáncs? Megint ingerült lett, de magába gyűrte haragját. Miért nem érti meg őt azonnal az anyja, miért kezd szenti- mentáliskodni, amikor mindent rendben el­intézett, amint azt a ház érdeke és nyugal­ma megkívánta. Szelt kenyérből, a sajtból és enni kez­dett. Az étel nem ízlett. Egy keveset ivott az állott vízből, aztán felállt. Érezte, hogy idegein valami nagy terhes nyugtalanság vibrál. Most az apja beszélt, aki mintha már Szabó Dezső képviselő akar lesmi Budapest, julius 26. (Budapesti szerkesz­tőségünk telefonjelentése.) Az örökké for­rongó Szabó Dezső újabb meglepetéssel szol­gál a nyilvánosságnak. A mai székesfővárosi reggeli sajtó egybehangzó jelentései szerint Szabó Dezső politikusnak készül. Belép vala­melyik demokrata irányú ellenzéki pártba, |nert lelki szükségszerűségnek tekinti, hogy .megválasszák nemzetgyűlési képviselőnek. Elvei minden párton felüliek. Olyan átalaku­lást kíván létrehozni, mint az ujtörök szer- • " ezkedés. A politikából kizándóknak tartja z arisztokratákat és a papokat.

Next

/
Thumbnails
Contents