Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-22 / 163. (1201.) szám

1926 julius 22, csütörtök. Bártía-fürdőn sakkozik Kosztics a globetrotter sakkmatador Loisdoraiól a világ végéig négy kontinenst járt be — Benszülöttekkel mérte össze az európai sakktudást — Indiában kifejlett sakkélet van Három beiig a patiáliai maharadzsa udvari sakkozója — A P. M. H. kiküldött munkatársától. — Bártfafürdő, julius 21. Bártfafürdő most van a szezon kezdetén, amely a legbiztatóbb auspiciumotkkal indul. A vendégek egyre-másra érkezének, vannak külföl­dielv: amerikaiak, németek, magyarországiak igen szép számmal, de a legnagyobb érdeklődés a sakk­mesterelv felé fordul, akik Európa minden tájá­ról gyűltek össze, hogy uj szellemi küzdelemben •mérjék össze erőiivet. Épen ebédnél ülnek most, az Asztória ideális terraszán terítettek asztalt szá­mukra. Húszán vannak az asztalnál, tizennégy sakkmester és hat hirlaptudósitó. A találkozás örömeit élvezik, de az egész asztaltársaságot Kosz­tics Borislav jugoszláv mester beszélgetése köti le, gki rendkívül színesen, magyarul, németül, fran­ciául és angolul váltogatva a mondatokat aszerint, hogy kihez beszél, mondja el élményeit mes­terkollégáinak. A furfangos diáié szerepét a rokon­szenves Kmoch tölti be, áld pompás közbeszólá­sokkal tarkitja az előadást. Az újságírónak köny- nyü dolga van, nem is kell intervjut készíte­nie, Kosztics maga olyan sikeresen mondja el él­ményeit, hogy egyszerűen csak papírra kell azo­kat rögzíteni s rögtön megvan a cikkanyag. — Két évvel ezelőtt szántam magam arra, hogy Amerika kivételével bejárom az egész vilá­got. Amerikában évekig voltam s ott már mindent ismerek, ezért vállalkoztam a széles világ beba­rangolására. ügy gondolkoztam, professzionista sakkozó vágj7ok, meg akarom tehát kísérelni, hogy képességeim révén ezzel a maximális erőfeszítés­sel mennyit sikerül anyagiakban elérnem. Mondha­tom, várakozásomban nem csalódtam, sokkal töb­bet értem el, mint amennyit reméltem. De vállal­kozásomnak valami kulturális jelentősége is volt, én voltam az első sakkmester, aki végig­sakkoztam az egész világot s a föld ke­rekségének legelrejtettebb zugaiban is fel­kerestem a sakkozókat. Ezzel az Európán kívül fekvő területeken, ahol európai jel­legű sakkversenyeket nem ismernek, olyan ösztönzést adtam, hogy ezeken a he­lyeken a sakk intenzív fejlődésnek indult. És még egyre büszke vagyok: bejártam a legve­szélyesebb helyeket, ahol a legrettenetesebb nya­valyák, a malária, kolera és kínai betegség dönti le és tizedeli meg az európaiakat és egyetlen pil­lanatig nem voltam beteg. Makkegészségesen in­dultam el s . ugyanígy tértem vissza. • • - - ■■■ - ­— Két évvel ezelőtt, 1924 márciusában száll­tam hajóra Londonban és az ausztráliai Pearthben kötöttem ki. Ausztráliában négy hónapig tartóz­kodtam, bejártam a gyarmati kulturgócpontokat, Pearthöt, Madelainet, Sidnyt és Melbournet. In­nen a világ végére, Ujzélandba hajókáztam, ahon­nan két hónapi tartózkodás után újra Ausztráliába tértem, majd Sidneyből Délafrikába hajókáztam, ahonnan két hónapi ott tartózkodásom után Britt- Kelet-Afrikába mentem át. Itt Montbassa kikötő­ben éltem egy ideig, majd barátaim hívására a gyarmat fővárosába, Nairobiba mentem át. Nairobit Afrika szivében az angolok gyö­nyörű modern, 120.000 lakással biró me- tropólissá fejlesztették, amelyben egészen európai jellegű élet folyik. Ez az afrikai vadászexpediciók kiindulási pontja. Magam is résztvettem egy hatvan tagú vadászex- pedicióban, amely egészen Abesszínia határáig ha­tolt fel s igen nagy vadászzsákmáriyt tett. Több elefántot s egyéb tropikus vadat terítettünk ie Az expedíciót 300 néger szolga kisérte. — Hat heti középafrikai tartózkodás után Montbassiában hajóra szálltam s India nyugati partján, Bombayben értem Ázsia testére. Megnéz• tem az indiai kultúra minden csodaszép emlékét. Delhiben egy mohamedán herceg bemu­tatott a patialiai maharadzsának, a sakk egyik szenvedélyes rajongójának, aki ud­varába vitt. Három hétig voltam a maha­radzsa udvari sakkozója. — Téves az a hit, hogy a sakjc őshazája Per­zsia, ez indiai játék s az indusok nagy szenvedél­lyel űzik. Az angol gyarmatosításig megtartották a sakk indiai formáját, azóta az európai formára tértek át s ezt is nagy művészettel játszák. Nem is gondolják Európában, hogy Indiában hány kiváló bennszülött sakkozó él, akik felérnek az európai mestergárda klasszisával. És ezen nincs csodál­kozni való, mert a# indus sakkozók az igazi pro­fesszionisták. Egész nap egyebet, nem tesznek, mint egész nap az utcán ülnek és sakkoznak. Mi­lyen érdekesek ilyenkor! Lábukat ügyesen az ál­lukig húzzák, valami zöldpaprikához hasonló dol­got rágicsálnak, amitől piros lesz az ajkuk, előre- hátra dülöngenek. A megnyitások nálunk kifejlett elméletét nem ismerik, tehát ezekben meg lehet fogni őket, de ha egyszer végjátékra kerül a sor, akkor szinte legyőzhetetlenek, olyan művészi tö­kéletességgel kezelik. ( — Indiát az európai sakkvilág előtt csak ez a név reprezentálja, hogy Kadilkar, alti a South- porti sakkversenyen elég jó eredménnyel mutatko­zott be. Pedig Kadilkarnál legalább ötven ^jobb in­dus sakkozó van. Csakhogy ezek nem jönnek Eu­rópába, mert igen vallásosak. Vallásuk törvényei pedig tiltják a tenge­ren való átkelést s még inkább tiltják, hogy olyan ételekhez nyúljanak, amelyeket európaiak készítettek. így Kadilkar, aiki nem vallásos, képviseli a tenge­reken túl az indiai sakkozást. — A maharadzsa udvarába citálta a 25 leg­jobb indus sakkozót s ezekkel egyenként mérkőz­tem igen kemény partikban. Három hét után feje- delmileg megajándékozott s azután utamra bocsá­tott. — Amíg a patialiai maharadzsa udvirában voltam, az ő protekciójával módomban volt eljut­nom Tibetbe s Afganisztánba is. Kosztics mester utjának első felét mondottuk el itt rövid összefoglalásban. A keletázsiai sakk- utat jövő cikkünkben foglaljuk össze. V. Z Parisba tegnap beszökött az ősz. Szent Mihály utján suhant nesztelen, Kánikulában, halk lombok alatt. Hirtelen egy camionett stoppol le előt­tünk. Egy ember zuhan ki belőle az aszfalt­ra, utána egy nagy köteg újság és az autó máris robog tovább. Az otthagyott sapkás és bőrnadrágos alak felkapja a köteget a hóna alá, kitép belőle egy számot s kezében lo­bogtatva, rekedt hangja mint a vészduda or- dit bele a fülledt nyári éjszakába: — Megbukott a kormány! Megbukott a kormány! Különkiadás! — A homlokáról szakad a verejték, csapzott haja szemébe lóg, a sürü, ragadós baja alatt véresen forognak a szemei, nagyra tát ott szája mintegy undo­rító, sötét és rémes boszorkánybarlang, amelyből üvöltve tolulnak ki a fúriák nyo­mort, szenvedést, kint és halált vető fortéi­méi, a rekedt, rikácsoló orditás: Megbukott Caillaux! Különkiadás! Szőrös, piszkos mel­le zihál, a gallérnélküli szennyes inge alatt, a nyakába akasztott fakó és maszatos vörös sál, mint egy vörös zászló, a rémület jelvénye lobog. Amit a jég nem tudott’megcsinálni, azt megcsinálta ezt az újság. Egy szempillantás alatt élet ömlött min­denkibe. Az asztaloktól felugrál mindenki s az emberek egy pillanatig meredten, meg­döbbenve néznek egymásra. A szemekben valami különös fény csillog, a meglepetés, az elkeseredés, a düh és a kétségbeesés. Hát ledőlt a bálvány, elbukott Caillaux, kialudt a reménysugár? Elveszett a hit! És ott van mindenkinek az arcán, a nagy kérdőjel: mi lesz most, mi fog következni ezután? És megrohanják az újságost s tépik, ci- bálják a kezéből a lapokat. Nem látni mást, mint egy kavargó, dulakodó tömeget, amely­ből t$gl-tfelriad az orditás: Megbukott Cail­laux! . , . így fiatalít és szépit a COFOll-créme UoraSi-puder Gorall-szappah FSlerakat a Ő. S. R. részére: Vörös Rák gyógytár, Bratislava. Egy perc; a Nyár meg sem hökölit belé S Parisból az ősz kacagva szaladt. Itt járt, s hogy itt járt én tudom csupán ' Nyögő lombok alatt. Ady. Páris, julius 17. Párist mintha néhány nap 6ta áttolták, volná az egyenlítő alá. A nap tüzesen éget, fullasztó meleg van, az égen egy tenyérnyi felhőnek sem látszik a nyoma. A legteljesebb kánikula szakadt Páris nyakába. Nehéz, el- bágyasztó forróság üli meg az utcákat, ahol a fák tövébe és a fák árnyékába húzódva von­szolják magukat az elkényszeredett párisiak. Ma délben 31 fok volt a meleg, árnyékban. Az utcákon ragadóssá puhult az aszfalt, a kátrány felolvadt az utak faburkolatain s az olaj meg a kátrány émelyitő szaga terhessé, elviselhetetlenné tette az amugyis fullasztó, nehéz levegőt. Mindenki szenved, izzad és panaszkodik ebben a hirtelen jött és szokat­lan hőségben. Mintha egy súlyos, tüzes vas- kalap szorítaná az emberek fejét. * Este tiz óra. A tűrhetetlen meleg kissé megenyhült. A Szajna partján a sétálók teli tüdővel szív­ják magukba a piszkos viz áporodott, de mégis friss levegőjét, a bulvárokon hullám­zik a szombatesti tömeg, a kávéházak terra- szai feketéllenek a nádszékeken bágyadtan elterpeszkedők lomha tömegétől, amelybe a fagylaltok és a legraffináltabb frissítők sem tudnak életet önteni. Itt ülök a Luxembourg-kerttel szemben, egy kávéház fényesen kivilágított terraszán. A kert öreg fáinak lombkoronái sötéten raj­zolódnak bele a foszforeszkáló, világos nyári éj pádimentumába. A szél nélkül himbálód- zó levelek friss levegőt lehelnek felénk néha-néha, mintha sóhajtoznának a fülledt atmoszférában. A fehérkötényes pincérek csillogó tálcáikon a sokszínű frissítőkkel, oranzsádokkal, citronádokkal és a jeges csöbrökkel izzadva és zihálva balanszíroznak az asztalok között. Az asztaloknál békés pá­risi apák kigombolt mellényekkel, panaszko­dó és pletykáló burzsoá mamák a titokban kacsintgató lányaikkal, festékes szemű ko- kattok, teli szájjal beszélő diákok, mind szal­maszálakon szívják magukba a jégdarabok közül a hideg üdítő folyadékokat, az életet. A kávéház terrasza előtt és végig a bul­vár dón a julius 14-iki nemzeti ünnepről itt­felejtett fabódék. Körülöttük préseli egy­mást a tömeg. A kivilágított butykákban berregve forog a rulettkerék. Éropénzek csengése, a rulettes rikácsoló hangja, a nye­rő elégedett nevetése. Monotőn hangzavar, amit az elrobogó autóbuszok robaja nyom el olykor, ezeké az autókolosszusoké, amelyek mint a vizözönelőtti óriás állatok görögnek a zajtalanul és lassan cserkésző autótaxik között. A párisi utca éli a megszokott szombat­ost! életét. Csak ma fáradtabb, fásultabb, nem olyan élénken mozgó és nem olyan hangos, mint máskor. Valami viharelőtti for­róság, nehézség ül mindenkire, mintha vár­nának valamit, mintha a terhes levegő titok­zatos, szüléselőtti láza gyöngyözne a homlo­kokon. A rulettkerekek megállnak. Egy-egy uj- ságlapot öten is olvasnak éhes szemekkel. Mindenki a saját szemével akarja látni a hi­hetetlent. És lázas szemekkel falják a soro­kat: Briand és Herriot tragikus összecsapá­sát, Caillaux szózatát a kamarához, a szava­zást, a leszavazást, a bukást. Perspektívák tárulnak fel a lázas szemek előtt, a nyomor, a lezüllés, a dicstelen ^gloire, a drágaság, az éhség, a tüntetések, vagyonok, életek össze­omlása, a megakadályozhatatlan infláció és annak tátongó, sötét, rettenetes örvénye ... A gondtalan, vidám és hangos párisi ut­ca megdermedt. A kánikulai éjszakában vé­gigsepert a rémület és a pánik hátborzonga­tó előszele. Csak egy pillanatra, de azért belemarkolt a lelkekbe. És most itt állnak az előbbi forróságtól eltikkadt emberek, szinte jéggé dermedve, keresik egymás sze­mében a jövőt, tanácstalanul és reménytele­nül, csordába verődve, mint a megrémült birkák. És az úttesten összeverődött tömeg között tülkölve, lassan vonszolja óriás testét egy fe­kete autocar. Benne mosolygó, vidámarcu angolok és amerikaiak, akik a vidám párisi éjszakát jöttek megnézni a dollár és a font igéretföldjéről. A speaker bádog szócsövét a szájához emeli és oldalt mutat, ahol a Pan- theon fehér oszlopai világosodnak elő: — Here is the Pantheon! Itt vannak a francia köztársaság legnagyobb férfiai elte­metve — tülköli hátra. A mellettem lévő asztalnál egy szakál­las francia dühösen mormogja: — Ahj igen! Eddig csak Franciaország nagyjait temették el. Nemsokára azonban egész Franciaországot el fogják temetni . . , * • Egy félóra múlva nyoma sincs semminek. A kávéház terraszán kókadozóknak me­gint a legnagyobb gondjuk a szalmaszál, a jég, a pincér és a citronád. A rulettkerekek percegve forognak, a tömeg játszik és izgul. A kokottok hangosán nevetnek és viháncolnak egy nagy bandá­ba verődött diákcsapattól körülfogva, akik diáknótákat énekelnek az utca közepén. Az utca újra hangos, lármás és vidám. Mindenki gondtalan, senki sem gondol töb­bet arra, hogy mi történt . . . A mellettem ülő szakállashoz letelepe­dik egy újonnan érkezett és újságolni akarja a kormánybukást. — Tudom. Annyi baj legyen — feleli a szakállas. — De Caillaux! — Majd visszajön. — És beszélnek más­ról. A szomszéd bistroból előtámolyog a kü- lönkiadásos rikkanos, ahol a jő üzlet nyere­ségével alaposan meglocsolta berekedt tor­kát. Részeg és támolyog. Nincs már egy új­ság sem nála. Két kezét széjjeltárva nehezen egyensulyozik a járdán, de még egyre kia­bálja: — Külön kiadás! Megbukott a kormány! Éljen a köztársaság! ... Mindenki nevet rajta . . . Burghardt Aladár. Ruszinszkói levelek II. ^ Az Egántól 1899-ben megfestett sötét kép csak jelentéktelen ámyalatbeli váltó-: zást mutat ma. „A ruszin paraszt nem lát soha se húst, (vagy a ruszin, vagy a jószág beteg, ha húst esznek a Verchovinán), se tojást, nagyritkán iszik egy-egy korty tejet, sátorosünnepkor eszik csak rozs, vagy buzakenyeret. Főtáplálé­ka zabkenyér és ritkán — burgonya! Nem is csoda, hogy a ruszin Kárpátalján csak vér­szegény nincsteleneket, fejletlen, agyagsár- gaarcu, ingadozó járású, katonai szolgálatra alkalmatlan, skrofulás, kétségbeesésükben magukat iszákosságnak adó resteket és dege- neTáltakat találunk! , . És ma? A napokban koboztatta el a rendőrség a kormánypárti Szvobodát, mert rém várt őszin­teséggel s reális színekkel festette az éhség­től pusztuló Ruszinszkó ínséges helyzetét. Nor­mális gondolkodású, átlag műveltségű ember, minden orvosi szaktudás nélkül is kénytelen megállapítani, hogy a Verchovinán egy nép feje fölött holló károg, — hogy a szerencsét­len ruszin nép fizionómiáján kétségtelen, két­ségbeejtő világossággal verődik ki az endemi­kus degenerációnak minden szimptómája. S e szomorú diagnózishoz még a szlávság pa- tentje se szükséges, — csak becsületes, fele­barátot szerető emberi szív! Az eugenetika, az átöröklés s a defekto- lógia prágai teoretikusai számára mekkora s milyen hálás terület lenne e terra incognita, a pusztuló Verchovina?! Krónikus nyomor, permanens éhínség, jobb években — hiányos táplálkozás seny- vesztik azt a népet, melynek amúgy is mini­mális követelményei voltak évszázadokon ke­resztül gyomrával szemben. A vérbaj spiro- chétáit helyenkint a lakosság háromnegyed’ részében dupla pluszokkal mutatja a Was- sermann reakció! A csehszlovák sajtó s a renegátok, —* kikkel nem veszített a magyarság, de "e nyert a mai rezsim se, — a magyarságra -ét­nek követ, hogy a Verchovina lakossága az italhoz szokott. Miért kap ma boldog-boldogtalan italmé­rési engedélyt a Verchovinán, mikor közis­mert, hogy a ruszin paraszt minden keresmé­nyét, ökrét, vagyonát elissza, — berúgott fő­vel pár koronáért egész évi munkára leszegő­dik, egy fiaskó „mandráért" (denaturált szesz) zsák búzát ad a — jövő termésből — ma is?! A korcsma a Verchovina kaszinója, meg­beszélő, gyülekező helye, — a pap után a leg­befolyásosabb személy a faluban a zsidó korcsmáros ma is! „Kétségbeesés vesz erőt az embereken e pusztuló nép láttára. Már most előre meg le­het mondani a napot, mikor az utolsó ruszin megszökik szülőföldjéről" — Írja Egán. A ki­vándorlás szomorú statisztikája alapján eg­zakt pontossággal meg is lehetc-e mondani,- ha Amerika tilalma nem húzná keresztül szá­mítása inkát. Az emigráció oka, —- az immigrávó Trága felöl Munka — bennszülött iparos, munkás számára nincs! Bukovinki, Rokosica, Stko* A párisi utcán Caillaux bukásának pillanatában Mint a villám hatott Parisban a Briand-kormány lemondása — A kánikula és a külön­kiadások jégzuhanya — A vég sejtése, a félelem és a gondtalan továbbélés — A P. M. H. tudósítójától —

Next

/
Thumbnails
Contents