Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-22 / 163. (1201.) szám

4 1926 juliue 22, csütörtök. <ER!SíM*yV\AGl£AR*HlRIiAI> mmmémmbmmwmww-■■■fcaMewKgaMKawOTagH Magyar kulturmozgalom a Vajdaságban Szabadka, a magy ar kuli ura központ ja — „Hét ▼ áros ...“ — Teremthet-e politikamentes kultur- egységet a jugoszláviai magyarság? — Akciók és ellenakciók valószínű eredője a semmi — Jugoszláviai munkatársunktól — Vajdaság, julius hó. Mirosvécsen magyar Helikon •foglalja össze Erdély magyarságának vezető művészeit, SzJovetn- eakón és Erdélyiben magyar irodalmi társulatok dolgoznak a nemzeti kisebbséggé degradált ma­gyarság szellemi életének a fen tartásán és em elé­sén, Jugoszlávia magyarságában csak a néhány magyar újság tartja a lelket. Elmaradt a vajdasági magyarság és bármeny­nyire fájt ez az elmaradás, néhány meddő kísérlet után bele kellett törődni, mig végre egy tekinté­lyes testület, a szabadkai Népkor feleszmélt és akciót kezdett a magyar kultúra érdekében. Az utódállamok magyarságát kell, hogy érdekelje ez a megmozdulás, amely a háború befejezése után nyolc, a békekötés után hat teljes évvel lassan, bi­zonytalan tapogatózással indult meg, de minden szerénysége mellett ia hallatlan m erészségszámba megy a Megalkuvó P éterek, a Patő Pál ok és a Mineka Jánosok szemében. A tör tán el mi előzmények A forradalom után, 1918 végén, vagy inkább 1919 elegen megdermedt a magyar élet a Vajda­ságban. A színház meghalt, a lapok vegetáltak egy ideig, amíg egynek kivételével be nem tiltot­ták megjelenésüket. Az iskolákban megkezdődött a hírhedt néwegyelemzés, a perifériákon meg­szűntek a műkedvelő előadások is, álomba kény­szerült a Torontáli Magyar Közművelődési Egye­sület (a Kulturbumd is!) és beszüntették működé­sűket azok a sportegyletek is, amelyek nem siet­tek legalább a nevükben és a vezetőségükben na- eionalizálódni. Az 1919-ik évben egyetlen magyar egyesület kezdett működni, a szabadkai vasutasok sport­klubja, amely egész éven át diadallal küzdött, a sportpályán éppen ugv, mint a kulrura terén. Az­a szabadkai Népkör vegye kezébe a vajdasági magyarság kultúrájának a szervezését és Irá- nyifását. A Népkör legyen az a mag, a nelyből ez a kultúra kisarjad és az a szellemi vagyon, amely összefoglalja a magyarságot egy kultu­rális egészbe. Igen ám, de amint Homérosz világrah >zn falé­nak a dicsőségéért, hét város versengett, a Vajda­ságban inait város szeretné irányítani a magyarság szellemi életét: Szabadka, Zombor, Újvidék, Nagy- beoskerek, Zenta, Magyarítanizsa. A többiek: Nagykikinda, Pancsova, Ver sec, Fehértemplom, tulkicsinyek a magyarság szempontjából, de akadna falu elég, amely beállana heteJikuek a starthoz. Vitának azonban nincs sok helye, hiszen Sza­badka 120 ezer lakosából gyenge szám írás szerint 40 ezer a magyar, ami több, mint bármelyik másik város összes lakossága, kulturális szempontból pe­dig jelentősebb a színtiszta Zenta 35.000, vagy Ka­nizsa 20.000 magyarjánál. A •'rogram A szabadkai Népkör úgynevezett ..kttl'urbi- zoítsága", amely mindenféle albizottságokra osz­lik, nagyjából a következő feladatokat tűzte maga elé: 1. Tudományos, iroda,Írni, népnevelési, "tasz- ségügyi 'és gazdasági előadások úgy Szabadkán, mint a vidéken. 2. Analfabéta-'tanfolyamok. Ide kell számítani azokat, az esti iskolákat is, amelyeket, magyar is- kolásgyermekék részére rendeznek, hogy megta­nuljanak — magyarul. Még pedig: Írni, olvasni, beszélni és gondolkozni, ismerjék meg a magyar irodalmat és művészetet. 3. Műkedvelő szinielőadások rendezése. 4. Népkönyvtárak létesítése. 5. Néplap kiadása. ' % 6. Mezőgazdasági és technikai továbbképző tantól vamok felállítása. 7. Tanulmányi ösztöndíjaik alapítása. 8. Magyar Irodalmi és Művészeti Társaság ala­pítása. (Ezt már néhány évvel ezelőtt terébe vette néhány vajdasági író, de részben a ,.turáni átok", részben a kormány bizalmatlansága megdöntötte a tervet.) Nagy vonásaiban ez a terv, amiből eddig egy hangverseny, egy kabaré és egy tudományos est rendezése sikerült- Hogy mi fog még sikerülni, az túlnyomórészt a nagyon szomorú gazdasági helyzet alakulásától függ és attól, meg. lehet-e óvni szűzen a magyar kultúra talaját a magyarság politikai gyeptaposásától, hiszen ma van: radikális magyar párt, demokrata magyar párt, hivatalos Magyar Párt, de sok a magyar Padié sóknál is, hogy a szo­cialistákról ne is beszéljünk. Amellett, sajnos, a jugoszláv levegő fertőzött a politikától, hiszen itt mindenkit aszerint tartanak számon, melyik párt­nak a híve, nagyon félő tehát, bogv a széthúzás tönkreteszi a Népkor szép vetését és a magyarság csak konkolyt arat. Arányi Jenő. ISTENEK NYOMÁBAN A hajók Sztambulban Utánnyomás tilos után — csend lett. Lassan, nehezen, ezernyi akadállyal küzdve éledezett a tetszhalott magyar kultúra, lassan in­dultak és küzdöttek több-kevesebb sikerrel és több-kevesebb megalkuvással. Műkedvelő társula­tok alakultak és buktak, mert rendszerint nem kaptak játszási engedélyt, illetve akkor tiltották be a betanult darab előadását, amikor már minden előkészület és minden költség meg volt. Vigalmi adókkal tették lehetetlenné a meg­mozdulásokat, hiszen például Szabadkán a várható bruttó bevétel 46 százalékát kell előre befizetni ilyen cimen és ha véletlenül visszamard egy csomó jegy, akkor hetekig kell szaladgálni, amig vissza­fizetik a beszedett adót. Ahol játszottak és ahol csak s*erettek volna játszani A kisebb falvaikban általában nem sok nehéz­ségbe ütközött a magyar előadások engedélyezése, a városok közül Nagybecskerek az, ahol ©e a ható­ság, se az úgynevezett ,.felelőtlenek" nem gördi-1 fettek akadályokat az ilyen tervek elé. Zomborban is kedvező volt a helyzet, amig egy legutóbb tartott előadáson virágeső nem hullott a zsinórpadlásról a színpadra. Dehát piros és fehér rózsát és szekfüt dobáltak, amely virágok az „ir­redenta természet" hibájából zöld levelekkel kom­binálva teremnek. Azóta a zombori színházban is elhallgatott a magyar szó. Szabadkán 3—4 társaság is játszott, több-keve­sebb buzgalommal. Első helyen a Katolikus Le­gényegylet vezetett, amely kis színpadán soroza­tos előadásokat rendezett, 15—16 táblás házat von­zott, amig a Gül Baba hetedik, vagy nyolcadik elő­adása. alkalmával az illetékesek észre nem vették, hogy Mujk cigány egyik rajkójának a fején kato- imsapka van. Az előadásokat betiltották, a darab rendezőjét hadsereggyalázás miatt bíróság elé állí­tották. A törvényszék felmentette a rendezőt, de játszani nem lehet azóta. A többi társulat, vagy alkalmi egyesülés nem tud produkálni, vagy elkedvetlenedve, nem is ki- sérletezák. most különösen, hogy a Munkásotthon kabaréelőadását is betiltotta a rendőrség. A Népkör gyertyái Múltjánál és népességénél fogvást a Népkör volna Szabadkának a kulturális mozgalmak veze­tésére jeghivatóttabb testületé. Hajdan Független­ségi Kör volt, azután Magyar Népkör lett, végül a Népkör elnevezés ellenében megkapta működési engedélyét. Személyi harcok mellett főképpen pap­rikás vacsorák és táncmulatságok tarkították en­nek a Körnek az életét, nagynéha egy-egy kabaré- szerű előadással fűszerezve. Egyik ilyen előadáson baj történt. A színpa­don gri^rtya égett, fehér gyertya piros lánggal, viszont .% gyertyatartó, horribile dietu! zöld volt. Hogy mi történt, azt könnyű elképzelni. Betiltás, hercevhurca, gyanúsitgatás, élkedvefle­nedés. Néhány lelkes, meg nem alkuvó tag mégis keresetű’ vitte, hogy a Népkör ósdi házát reno­válják éifi felépítsék mellé a város legnagyobb és legszebb termek eme’y színháznak épp olyan jó, mint kanjrveT'S'mvek <V bálok rendezésére. Kabátot varrunk a gombhoz A nagyterem meg van, sokba került, de 'leg­alább dkerívll. természetes, hogy gyümölcsözte.ni ke1], n y pedig — mindenkinek tisztesség adas- • - i fíii anyagilag, de kulturális szempontból, még pedig a magyar kultúra érdekében. Kiadták tehát a r/ ól, csaknem pontosan azok a néhá­ny.!..), akik az építést forszírozták, hogy Konstantinápoly, május végén. Csakugyan olyan szép? Olyan. Képeslap ide vagy óda, szeifltől- szembe látni ezt az arany holddal leöntött Boszporuszt éjszaka, ezt a Sztaüibult, az óriási templomaival, az Aja Szófiával, aminél szerencsésebben tagolt épülete kevés van a világnak, ennél szebb nem lehet egy váro6. Csak n4m szabad hozzá közel menni. A törökökben volt fantázia, és stilusérzék, de a törökök nem művészek. Sose voltaik azok. Ebben a Sztambulban megvan minden monumentalitása egy elpusztult világbiroda­lomnak; de nincs egy vonala, ami különöseb­bet mondana nekem. Vedd el a tengert, vedd el a kikötőt a párás, csillogó Sztambul elől s marad egy nagy rakás város. Az Aja Szófiá­ban több okból nem volt alkalmam rosszul lenni a gyönyörűségtől; először is van Sztambulban egy féltucat templom, ami mé­retre, stílusra, kupolára és minarettre a megszólalásig mása a híres katedrálisuak s valamennyiről azt hittem kívülről, és joggal, hogy ez az Aja Szófia. Mire az igazihoz elju­tottam, ami persze, mint minden igazi érték, külsőre a legszerényebb közöttük, már kiful­ladtam a lelkesedésben. A törököknek van­nak műtárgyaik, de nincsen művészetük. Sztambulnak van egy Arany Szarva, ami ki­tünteti őt-a világ minden városa közül, de magának Sztambulnak nincsen semmije, ami­vel benevezhetne a versenybe. És a Yildiz Kioszkban már rendezik be a játékkaszinót. Azért egy ilyen éjszaka a hajó fedélzetén a galatai kikötőben mégis az élet legszebb éj­szakái közé tartozik. Mint minden véglegesre, erre is csak utólag jövök rá, mikor már nin­csen többé. Bele kell fáradni ebbe a szépség­be, költőnek kellene lenni,' hogy ezt el tudja mondani az ember. És töröknek kell lenni, hogy ebben a Sztambulban élni tudjon az ember. Mert nappal vége az ezüstlila reflektor­nak, a kulisszák banálisak, minden rendet­len, szakadozott, elhanyagolt. A színjáték minden este újra kezdődik és állandóan nagy publikuma van. Nappal okosabb a hajón ma­radni és aludni. A kikötőben szorong ez a megszámlálha­tatlan tömeg nagy hajó. Naphosszat a hajókat néztem a konstantinápolyi kikötőben. Sztam- bult csak éjszaka néztem, ha fölhúzták a füg­gönyt és a holdat, beállították a reflektoro­kat s fátylai eresztettek az egész színpad elé. Olyan nehéz az élet, szeretem megt?:tani az illúzióimat, ha néha tehetem. * Félholdak és teleholdak lógnak a Bosz­porusz fölött, visszajöttem a hajóra, itt mara­dok éjszaka, jobb itt, mint a városban. A ki­kötőben késő éjjel is nagy az élet. Az autó óriási dokkokon keresztül rohant ide, fa­gyasztó- és bütőházakon keresztül, amik kes­keny csatornákon át etetik állandóan ezt a száz és száz éhes állatot, ezeket a különböző nemzetiségű mammut-hajókat, amik minden órában éhesen és fáradtan futnak be vala­melyik mólóra, vizet lövelnek magukból, mint a bálnák, feltátják éhes szájukat és sza­kadatlan hordókban, szomjasan nyelnek ma­gukba fagyasztott húst, kőszenét, bort, virá­got, olajat, írógépet, autót, lovakat . . . Nincs szebb, mint nézni éjszaka Sztambul előtt a hajókat, mikor elhelyezkednek a kikötőben, — ahogy egy ilyen nehézkes állat ővatós mozdulatokkal megkeresi a maga helyét, ahogy két hosszú kötéllel a parthoz kötözik, mint az elefántot egy cérnaszállál, ahogy en­ni kezdi a szenet, amit vékony és meztelen emberek hordanak szünet nélkül valami vég­telenül szomorú ritmusban egy csapóajtón át a hajó testébe, nappal és éjjel, szünet nélkül, mint valami titokzatos bálványnak a torkába az áldozati tárgyakat . . . Szerettem nézni őket éjszaka Sztambul előtt, a maguk lezárt, donogó életében, ahogy apró fényekkel pis­lognak egymásra, jóllakottan, kövéren, titok­zatosan. A tengeri emberek soha nem be­szélnek másképp a hajóról, mint valami élő­lényről, aminek önálló és szuverén élete van, nem tartozik államokhoz és felekezetekhez, s ha egyszer kedve kerekedik, felszedi a hor­gonyt, nekivág a vizeknek és talán soha töb­bé nem kerül elő, ha nem akar . . . Matró­zok, akik húsz, huszonöt esztendőt töltöttek egy hajón, soha rövid időre se szeretnek már a szárazföldre menni, közönyös vélemé­nyük alakul a világról, ami idegen, zavarós és tisztátalan, ellentétben a bajóval, ahol minden tiszta, jólismert és egyszerű. Minden hajónak sorsa van, sajátos levegője, népszo­kásai: a „Chili‘‘-n másképp főznek, mint a „Helouan“-on, lehet, hogy másféle tájszólás­sal beszélnek is a benszülöttek, s a hajó éle­tének történetét minden uj matrózinasnak a lelkére kötik, valami különös lelkiismeretes­séggel és elfogultsággal, amit a parton már meg se ért az ember ... A nagy hajók ha­mar megöregednek, húsz, harminc évet él egy ilyen hajó; utaztam eggyel, ami utolsó útjainak egyikét tette meg, harmincöt évet szolgált s a hajó személyzete állandóan erről beszélt, szinte suttogva, hogy a hajó meg ne hallja: mi lesz vele, és igazán elöregedett-e már, nem lehetne-e még segíteni rajta, talán egy operációval, ha a motort kicserélik . . . Tizenhat napot, utaztam ezzel a végelgyengü­lésben szenvedő hajóval s mikor le kellett szállni, rám ragadt ez a részvét, úgy búcsúz­tam tőle, mint egy halálosan beteg baráttól, akit nem fogok látni soha többé. Román, olasz, francia, német, spanyol, gu. >g és orosz gőzösöket, látok itt. a galatai kikötőben. Szoronganak, pöfögnek, csöndesen dohognak. Tizenkettőkor kialszik ez a sok­ezer apró kis lámpa a kajütablakokban. Néha Mbőg az egyik azzal a rekedt tülökkel, nyug­talan éjszakája van, rosszul alszik, eszébe ju­tott valami fájdalmas és szomorú. * Szünet nélkül apró, egészen apró csóvi- kok járnak éjszaka a sztambuli kikötőben a Ír jók között. Nyugtalanok, zajtalanok, gyor sak, odatapadnak egy pillanatra valain lvU nagy hajó oldalához, teleszivják magukat áru­val, szaladnak vissza az éjszakában a tenge­Művészi fényképeket készít . / Sí°" WILDT, PRAHA 1. XT” ren. Parazitái a nagy állatoknak, utasakat hoznak és visznek, csempésznek, d­nek, szaglásznak, kereskednek és lopna*. A' kajütök ablakát csukni kell, mert kampós ru­dakkal benyúlnak, kiemelik a kézu— ~ _ és inainak vele a sötét vizen. Ezek a tenger kol­dusai, csirkefogói, hangtalan betörői, hordá­rai, felelőtlen, ügyes, néma népség. Minden kikötőben csempésznek, a sztambuliban is: a törvény szeme, a reflektor, néha végigvillan a tenger fölött; ilyenkor nagy lapulást mü­veinek a csónakok a hajók árnyékában. Sut­togva szólnak föl a hajóhidra, ajánlanak, csá­bítanak: eflendi, ópium! . . . hasis! . . . vámmentes cigaretta! . . . selyem — drága­kövek —■ valuták! . . . Egy rúdon nyújtják föl az árut az unatkozó utasoknak, mindig akad, akit megejt ez a csewpészregényesség és tiltott üzletekbe bocsátkozik. Az üzlet bi­zalmon épül fel, a csempész nem mehet a pénze után, ha becsapják. De a csempész tudja, hogy nem csapják be, a pénz újság- papirosba csomagoltan pontosan lehull a csó­nakba, s pénz, csempész, csónak, áru egy pil­lanat múlva már láthatatlanul szökik a Bosz­porusz apró kikötői felé, a reflektor ütheti ezüst bottal a nyomát. A hold nem bír magával, leirhatatlan giccseket produkál itt a sztambuli kikötő fö­lött. Ez hitelesen az ő birodalma, az egész színház elképzelhetetlen nélküle. Éjszaka megszűnik Kemál hatalma Sztambul és az Arany Szarv fölött, a köd könnyen leszáll mindenre, ami betonrealitás a városban és a kikötőben. Két földrész határán minden ki­fejezte itt magát, ami európai és ázsiai gon­dolat. Az egész titokzatos kép le van rögzítve. Ez az ütköző pont. a világban Kelet és Nyu­gat között. Ez Bizánc. Márai Sándor. A cseh iskolák térhódítása Ruszinszkóhan A beregszászi magyar gimnázium az elnéptelene­dés veszélye előtt. — Az ungvári cseh polgári is­kola terjeszkedése. Ungvár, julius 21. £Ruazinkzkói szerkesztőségünktől.) A régi kor- mánykoálidó kisértő szellemeként, visszajáró gyar­mati rendszer mind nagyobb erővel dolgozik azon, hogy Ruta'nszkóban a cseh iskolák teret, hódosá­nak- A tanügyi kormányzat ezirányu törekvéseit a ruszinskói zsidóság egy része mind nyíltabban támogatja, azon elv alapján, hogy ha már idegen nyelvet kell tanulni az if­júságnak, akkor inkább tanulja, meg a nyugat felé utat egyengető cseh, mint a ruszin nyelvet. Ezen az alapon például a beregszászi magyar gimnázium növendékei között minden érben keve­sebb a zsidó vallásu tanuló, aminek oka a fent említett tételben keresendő. A magyar tanulók számának állandó apadása egyébként a gazdasági helyzet mostohaságával is összefügg, mert magyar szülő ma már nincs abban a hely­zetben, hogy gyermekét házon kívül isko­láztathassa. A magyar diákok számának apadása nagy ve­szélyt. jelent, mert a magyar intelligencia pusztu­lásához fog vezetni. Huszinszkó egyetlen magyar gimnáziumában, Beregszászon, a tanulók száma azért sem emel- kedhetik, mivel még ma sem jutott odáig a ma­gyarság, hogy a tervbe vett magyar internátust felépíthette volna. Amig internátust nem tud a ruszinSzkói magyarság felállítani, addig szó sem lehet arról, hogy a magyar tanulók száma gya­rapodjék. Ez év szeptemberére például a beregszászi magyar gimnázium első osztályába ötvenhárom ta­nuló iratkozott be. Ezek közül is háromnak fel­vétele az ominózus illetőségi ügy rendezetlenségé­ből kifolyóan, kétségéé. Ezzel szemben a valósággal kierőszakolt be­regszászi ruszin gimnázium létalapja-mindjobban erősödik, ami ismét csak a magyarság rovására megy. Az ungvári állami polgári iskola helyiségei nem megfelelőek. Az Ungparton lévő hatalmas iskolapalota megürülésével a polgári iskola, mely­nek magyar párhuzamos osztályai is vannak, oda lenne elhelyezhető. Ámde itt is a cseh soviniszta érdekek érvényesülnek az őslakos kulturérdekok rovására. Az lingváron szervezett cseh 'polgári iskola! a tanügyi referátus minden eszközzel fejleszteni akarja s evégből azon van, hogy a magyar-ruszin polgári iskolát az ungparti szép és tágas palotától elüsse. Mint értesülünk, ez a terve.sikerült is -’s mihelyt, a palota megürül, oda a cseh polgári is­kola fog bevonulni. Érdekes, ho’gy a ruszin körök tétlenül nézik ezt az igazságtalan terjeszkedést. Talán itt is azt várják, hogy az őslakosság jogos kívánságait a magyarok harcolják ki. E?Tel szemben igen jel­lemző, hogy a ruszin intelligencia szemrehányás­sal illeti a magyarságot és a zsidóságot, hegy a ruszin kultúra helyett inkább a cseh iskolakultú­rát részesítik előnyben és inkább irattatja gyerme­keit. a cseh, mint a ruszin iskolába, híz a szemre­hányás a magyarságot méltánytalanul éri. mivel a magyarság minden vonalon magyar is- koláka' követel és elsősorban magyar iskolába járatja gyermekeit.

Next

/
Thumbnails
Contents