Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)

1926-06-20 / 139. (1177.) szám

1926 junius 20, vasárnap. BKSgjar. awianira Nagyszerű recept (Eladó ötlet házasságközvetitőknek.) Be kell rendezni egy elegáns fogadősza- lont. Legyen sok sárkányos rajz, hímzés, fes­tés és stilszerü világítás benne. A páciense­ket egyenként kell beengedni. Tiflisz ur, az intézmény tulajdonosa és még valaki, akit el­sőnek engedett be, már ott vannak a szalon­ban. Most jönnek sorban a többiek. I. adag. Tiflisz ur: Csengetnek! Kérem, visel­kedjék az előirás szerint. Nyugalom, stílusos magatartás. Néger nő: Minden lehetőt megteszek. Csak ne volna annyi tükör itt. Borzalom! Fehér nő (zavartan lép a szobába): Bo­csánat ... Tripolisz, vagy hasonló nevű urat, a vállalkozás tulajdonosát keresem. Itt talál­hatom?... Diszkrét ügyben, nehezen hatá­roztam el magamat... Jé, de csúf fekete nő ez itt! Megfagy az emberben a vér! Tiflisz ur (előzékenyen eléje siet): Ke­zeit csókolom, alázatosan állok rendelkezésé­re ... Ne méltőztassék a néger hölgy őnagy- ságát kritizáló szemmel nézni. Méltőztassék esetleg a feje fölött eltekinteni. Sokféle gusz­tus van a világon. A férfiak sokféle Ízlésének megfelelően bő választékról gondoskodni kénytelen vagyok minden időben. Fehér nő (leültetve): Kissé zsenáns, hogy itt evvel... a feketével együtt... Tiflisz ur: Nem tesz semmit! ön fórban van. Meg aztán nem is olyan fekete. Inkább félbarna. Kapuciner. Fehér nő: Van önöknél elegendő kilátás? Tiflisz ur: Rengeteg. Direkt a kilátásra vagyunk berendezkedve. Fehér nő: Tehetős bázastársra volna szükségem. A férfi (belép a szalonba): Jónapot, Tif­lisz ur. Nos, tud ajánlani? Tiflisz ur (meggörnyed és ugrásra ké­szül): Méltőztassék. Parancsoljon. Ide, ide. (Odaviszi a fehér nőhöz, akinek a fülébe súgja: ügyvéd, ház, földbirtok, elnéző termé­szet. Legyen kedves.). Bemutatom önt Kele­men Ezséb vagyonos urhölgynek. (Súgva: 25 év, ház, földbirtok.) Fehér nő: Ügyvéd ur, ön szimpátikus ember. Rendkívül nehezen szántan el maga­mat erre a lépésre. Meg vagyok azonban nyu­godva. Kedvelem az angolbajuszt, amilyen Önnek van. Kedvelem a nyugodt, némileg ke­rek arckifejezést, amilyen önnek van. Eddig gazdátlanul heverő szivem egyre hevesebben kedveli az ön daliás lényét. Kedveli a ritkás, de gonddal odébbfésült frizuráját, a nyolc­vankoronás nyakkendőjét, a száznyolcvanko­ronás selyemingét. És kedveli... A férfi: Bocsánat. Ne tessék folytatni. Nem marad rajtam semmi. Fehér nő: Édes ügyvéd ur, az óhajtott végcél... A férfi (a néger nő felé pillantgat): Igen a végcél... de ki ez itt? Miért néz és hallgat úgy, mint egy kávézacba mártott szobor?! Tiflisz ur: A fekete urhölgy nem beszé­des. Ritkán szól. Hazájának törvényei szigo­rúak. Házias nevelést követelnek. Fehér nő (még idegesebben, mert a fi­gyelem a néger nő felé kalandozott): ön ked­ves ember, én is kedves ember, mi ketten együtt kedves emberek. És igy kedves pár! Tudok evezni, táncolni, énekelni, ízléssel öl­tözni. Letörültem a port otthon. Leírtam a kuglófreceptet. Szeretem a dekoltázst. Láttam egyszer, amikor a szülői házban tyúkot ültet­tek. A habot csak egy irányban szabad ka­varni ... A férfi: Sok mindent tud. Tiflisz ur, a fe­kete hölgy is szeret evezni, táncolni és éne­kelni? Tiflisz ur: ő maga feleljen erre! Néger nő (alig hallhatóan): Nem. A férfi: Tényleg ilyen kedvesen szerény? Néger nő (nagyon szerényen): Nem va­gyok szerény... de igy neveltek ... s tudom, hogy ön emiatt méltán lenéz engemet. Önök lenézik az olyan lényeges szineltérést, mint az enyém is. Beletörődtem szomorú végze­tembe. A férfi (felugrik): Én lenézem?! Én?! Téved! Én nagyon!... Néger nő (könnyei hullnak): Nem remél­hetek! A férfi (tűzben): Remélhet! Igenis re­mélhet! Igenis, én mindig, mindig egy ilyen, jóllehet kívülről fekete, de bélül fehér an­gyali teremtésre vágytam. Szeretem önt, Suviksz kisasszony. Elveszem önt. Elviszem és elveszem. Nyújtsa kezét. Az ön feketesége nem akadály. Fütyülök a világra, ön a préri­ken és a pampákon mezitelenül nevelkedett, aztán kis gyékényszoknyácskát vett magára, aztán európai ruhát. Meg van a reményem arra, hogy ezentúl mindig jobban felöltözik. Nyújtsa karját, Tiflisz ur, köszönöm! (Eltá­voznak.) Tiflisz ur (utánuk szól): A hölgy ne fe­lejtse el, hogy csak egy hét múlva tanácsos lemosni. A mosdővizcédulát ne veszítse el. Nehezen oldódik. IT. adag. •* (Maradtak: Fehér nő és Tiflisz ur.) Fehér nő: Hallatlan! Micsoda Ízlésbeli eltévelyedés! Ezek a r!!e,7nó férfiak. De mi lesz velem, Tiflisz ur? Megkímélhetett vol­na! Tiflisz ur: Méltőztassék rám bízni! Most ön jön sorra! Fehér nő: Hallatlan! Egy fekete dögöt elémbe helyezni! Tiflisz ur: Ja, a gusztusról nem lehet dis­putáim. Fehér nő: Mit csinálunk most? Tiflisz ur: Most önt festem be ugyanúgy, mint az előbbit! Fehér nő: Festve volt? Ne mondja!! Tiflisz ur: Nem tetszett látni? Nem látta, hogy milyen szerényen viselkedett? Majd lemossa ő is! Fehér nő (tapsolva): Néger akarok lenni, néger akarok lenni! Szerény akarok lenni! Tiflisz ur (hozza a festéket): Imhol, kez­dem is már. Törülköző lesz téve a nyakba. Nem kell szaporítanom a szót. ön most látta, hogy miképpen kell viselkedni. Szerénység, némaság, türelem! Ezt a receptet pedig tes­sék eltenni. Ezzel a porral vízben aztán le le­het mosni. Nehezen oldódik. Az uj néger nő: Fü, de ronda lettem. Csak ne volna itt annyi tükör. Borzasztó! Tiflisz ur: A siker a fő. No lám, már csengetnek is. Az uj fehér nő (zavartan lép a szalonba): Bocsánat... Tripolisz, vagy hasonló nevű urat, a vállalkozás tulajdonosát keresem. Itt találhatom? Diszkrét ügyben, nehezen hatá­roztam el magamat... Néger nő (magában): Csak ne add any­SzSovenszkó legnagyobb JJ f || r ii | Patasz T. Kőiké, Főutca 19. sz. (Telefon 33.) * 5300 A Rosenthal és Meissen porcellángyárak vezérkéoviselete. nyira, kis szende. Majd befestenek a végin téged is! Tiflisz ur: Méltőztassék helyet foglalni. Uj férfi (belép): Nos, Tiflisz ur, tud aján­lani valakit? Tiflisz ur: Hogyne, hogyne! Ide tessék, a csinos, gazdag, fehér urhölgy mellé. Az amott egy süket és néma néger nő. Nem is jöhet számításba! (Tovább és ezentúl minden esetben úgy történik, mint az előbb.) Darkó István. ISTENEK NYOMÁBAN Carter, az angol Luxor, áprilisban. Távol áll tőlem, hogy fenti cim alatt va­lami olcsó karikatúrát akarjak rajzolni ar­ról az emberről, akivel elég furcsa találko­zásom volt, aki a világhíres ség minden át­kát nyögi s aki minden félszegségén, kü­löncségén, túlzottságán keresztül nagy em­beri benyomást tett rám. Erre a megállapí­tásra azért van szükség, mert magamfajta újságírónak, ha egy cikket firkál le Carter-. ről, könnyű lenne karikatúrát rajzolni róla, sőt, bevallom az igazat, nehéz nem rajzolni karikatúrát róla. De nem rajzolok semmit, előveszem a Kodakot és megkísérlem meg­mutatni Cartert úgy, ahogy van. Itt áll tehát a háza ajtajában, égő nap­sütésben, két fegyveres arab között, pislog és jó angol-franciasággal bocsánatot kér, hogy nem vezethet be a házba ... De az igazság az, hogy a kapuba se engedhet be; hogy ebben a házban még idegen nem járt; az igazság az, hogy keresztüllövet az arab­jaival, ha megkísérlem, hogy bejussak a házba. Pislog az erős naptól, az ajtót csak félig nyitotta ki, csak féltesttel bujt ki a ka­pun, lassan beszél, néha hátranéz. Nem bi- zik ajánlásokban, nem bízik bennem, nem bizik senkiben ezen a világon. Nem tárgyal senkivel: se az angol, se az egyiptomi kor­mánnyal, se velem. Nem érdeklik látogatók, tudósok, újságírók. Semmi más nem érdekli már, csak a múmia. Mert a múmia, az itt rejtőzik még, eb­ben a házban. * Azt, hogy Carter zárkózott és bizalmat­lan, majdnem több, mint különc, már akkor is tudtam, mikor idejöttem; de azt, hogy Luxorban mindenki megnémul, ha Cár tér­ről beszélnek előtte, hogy az egész városnak nyilt parancsa van, félrevezetni az idegene­ket, akik Carter után érdeklődnek, nem tud­tam. Luxorban ma nem Tut-ank-Amon a hét pecséttel őrzött titok, hanem Carter. A cí­mét, a tartózkodási helyét megtudni külön feladat; eljutni oda, ez a második és elég komplikált feladat; s mikor végre itt állsz a hegytetőn, a sárkány barlangja előtt, meg­jelenik maga Carter és minden további vi­tatkozást elvág azzal, hogy bár nagyon kel­lemetlen neki, de kénytelen udvariatlan lenni és nem fogadhat ... Ez mindenfelé a világon egyszerű kidobásnak számit, Carter- nél is. Ha van vigasz, úgy csak annyi, hogy nem vagyok az egyetlen, akit kidobott. An­golokat és franciákat dobált már ki Carter, sőt egyiptomiakat és amerikaiakat, ami ne­hezebb; tudósokat, ami veszedelmesebb, és újságírókat, ami a legveszedelmesebb. Car­ter fütyül minderre, fütyül minden veszély­re és fütyül a világra. Ajánlóié/V? Nem ér­dekli. A minisztertől, Kairóból? Szép, adják át az üdvözleteit, de ez sem érdekli. Hogy mit akar a vendég látni? . . . A múmiát? Csak a múmiát? . . . Biccent a fejével, becsapja az autót. Luxorban először a „Winter-Palace" igazgatóját, egy udvarias, feketeszakállas svájci urat kérdeztem meg Carter felől. Carter nincs itt (ott volt), Kairóban van, mondta szolgálatkészen. Ejnye, mondtam, és nekem tegnap este Kairóban azt mondták, hogy itt van Luxorban; még levelet is hoz­tam hozzá . . . Akkor, felelte a direktor, bizonyára tegnap este utazott el és keresz­tezték egymás útját; mert azt biztosan tu­dom, hogy nincs Luxorban . . . — Ismeri Cáriért? — kérdeztem a direktort. Csak úgy, távolról. Köszönő viszonyban vannak. Carter t. i. soha nem jön a hotelbe. Hogy hol lakik? Sátrakban, az expedíció sátraiban. Hogy hol állanak ezek a sátrak? Azt, sajnos, pillanatnyilag nehéz lenne meg­mondani, mert az cxpedició állandóan ván­dorol a hegységben. Csak azt az egyet mond­hatja, igy fejezte be a direktor a nagy világ­hotelek embereinek majdnem egyházi sze- lid9égü mosolyával, hogy Carter nagyon fur­csa ember. Ez a válasz mindenütt visszatért: az egyiptomi „karakotT-ban, a rendőrségen, ahol Carter cinre után érdeklődtem; a dra- gománom ezzel intézte el a dolgot — (érde­kes, hogy a dragománokat mindeddig még nem engedték belépni a sirba) —, a Lloyd Triestino egy szimpatikus tisztviselője, aki néhány éve Luxorban él, s végül Luxor mindentudója, a Winter Palace telegrafistá- ja is elhúzta a száját. Carter? Az egy olyan angol. Furcsa ember. • Végül Achmed Roumi, a bü dragomén, elhozta Carter címét. Fönn él a hegyen, szemben a nagy sírral, egy házban, amit évek előtt épített magának, ami lakás és műhely, bungalow és Wertheim-szekrény. Ebben a házban lakik Carter két megbízható arabjával, az asszisztensével, Lucas úrral, és a múmiával. Mert a múmia itt van még Luxorban; itt van négy esztendeje Carter házában; ezért a nagy titkolódzás, a fegyveres őrizet, a hét pecsét és a kabala. A múmia nincsen Kairóban, a múzeumban, és a múmia nincs már a sírban; a múmia ott alszik Carter há­zában fönn a hegyen, már negyedik eszten­deje, s Carteren és legszűkebb környezetén Élvül emberi szem még nem látta. Állítólag most preparálják a múmiát. Négy esztendeje preparálják. A múmiáról nincs még fotográ­fia. Egy francia abbé, aki Karnak körül ása­tásokat vezet, kiverte a pipájából a hamut ést ezt mondta nekem: „Hát ha szorgalma­san dolgoznak rajta, akkor az év végére bi­zony össze is állíthatnak már egy jóképű múmiát" . . . Mert vannak olyanok is, akik kezdik azt hinni, hogy talán még nincs is múmia, talán csak most csinálják még a múmiát. De ezek ironikus lelkek; az igazság az, hogy múmia van, mert miért ne legyen? Ezért a múmiáért az angol kormány hivatalos aján­lattal egy millió angol fontot kínált már fel az egyiptomi kormánynak; az egyiptomi kormány persze óvakodott odaadni, mert a' múmia idegenforgalomban behoz évente há­rom milliót . . . Ezt az egymilliófontos bi­zsut, ezt a néhány aszott, öreg csontot őrzi Carter a házában már negyedik esztendeje, ennek vizsgálja minden izét, rostját, porci- káját külön, ezt szeretné megröntgeneztetni, ha akadna röntgenkapacitás, aki vállalkozna erre a munkára, ezzel a múmiával alszik, eszik, ezt szereti, ezért és ennek él még. Tizennyolc esztendeig kereste ezt a múmiát Tizennyolc esztendeig vájkált fönn a hegyen, aludt sátrakban, verekedett ötvenfokos bő­ségben napszurással, moszkitókkaL, lázzal és arabokkal, küzdött az egyiptomi kormány- nyál és az angol tudományos világgal, egy élet minden energiáját és szenvedélyét, tu­dását, tapasztalatát és lelkesedését adta oda ennek a múmiának. Most megtalálta, s mint egy félőrült szerelmes, kaparta ki a sziklá­ból és vitte a házába az üvegnyoszolyára; most az övé már, egy élet betelt, térdelhet előtte, szagolhatja, tapinthatja, fölébe hajol­hat. írhatnak neki óvatos leveleket Kairó­ból és Londonból, minden érdeklődést el­utasít; „preparálja" a múmiát, tessék várni. A nász, ez a különös nász, Carter és a megtalált múmia násza, már negyedik esz­tendeje tart. Mikor a sirt megtalálta, olyan exterritoriális jogokat, olyan különleges cselekvési szabadságot kötött ki magának Kairóban, hogy mindenféle tudományos és hatósági beavatkozástól függetlenül dolgoz­hatott; Carter ma legalább olyan hatalmas­ság Egyiptomban, mint az angol helytartó, csak sokkal népszerűbb. A sírban talált kin­cseket az utolsó hajtüig kiadta Kairónak, csak a múmiát tartotta meg. Vagyona nin­csen, de korlátlanul áll pénz a rendelkezé­sére, a kincsekre nem tartott igényt, csak a múmiát hagyják még egyideig nála . . . Egyiptomban a múmiát persze nemzeti tu­lajdonnak tekintik; CarteT magánügynek tekinti . . . Ottartózkodásom alatt olvastam óvatos cikkeket az egyiptomi francianyelvü sajtó­ban, hogy hát mi is lesz tulajdonképpen a múmiával, többen szeretnék már látni, pél­dául egyiptomiak is; meg hogy hol is fogják majd elhelyezni a múmiát, talán külön mú­zeumot kellene épiteni neki s lassan min­denesetre le kell majd szállítani Luxorból Kairóba . . . Carter nem nyilatkozik, négy éve hallgat, ő nem él már kontaktusban a világgal, neki már csak a múmiához vannak kapcsolatai. • S ez a nagy szenvedély az, amit respek­tálok s ami előtt a legnagyobb napsütésben levettem a kalapomat, mikor Carter féltest­tel kilépett a háza kapujából és elutasított# a múmiára vonatkozó kérelmeimet . v. Mert ez a nagy szenvedély az, ami hajszál- osöveken át pumpálja a világba az emberi akaratot, ami fölkergeti az embereket az északi sarkra, vagy tizennyolc esztendeig keres ötvenfokos hőségben egy múmiát, amitől a világ ugyan nem lesz boldogabb, de az egyetemes emberi szellem aktivitása egy taktussal mintha elmélyülne ilyenkor. Nem a múmia fontos, nem ezek a göngyölt öreg csontok, amilyet százával láttunk már mind­annyian, hanem a megszállott Carter, aki nem nyugodott addig, amig meg nem találta a i -.miát. Mert a mi időnkben és nagyjából minden időben mindegy, hogy mi a rekord tartalma; a fontos a tempó, ami kikénysze riti a rekordot, a tempó, ami a végén elve­zet valahová. Carter, aki elvégezte ebben az életben a dolgát és jól végezte el, pá- tho^z nélkül, egy kissé riadtan és idegesen ettől a nagy sikertől, pislogva állott a háza kapujában, ahol testével fedezte a múmiát; az én számomra nem maradt más hátra, mint hogy diszkrét legyek e nagy szenve­dély láttára és meghajoljak előtte. Egy Ford-autó áll a ház mögött, csönd, csönd, a Halál csöndje a hegyben, sárga sziklák, s a hősé? orgiákat iil a platón: igy és itt él egy boldog ember, aki talán nagy különc, talán nem navvon adva rés, dn min­den, csak nem krokifigura. A világ négy­4 Utánnyomás tilos

Next

/
Thumbnails
Contents