Prágai Magyar Hirlap, 1926. június (5. évfolyam, 123-146 / 1161-1184. szám)

1926-06-13 / 133. (1171.) szám

6 Paris, június hő. A megszokott félmillió .idegen helyett ma kőt millió árasztja el Parist. Bukik a frank: megkez­dődött a nagy vásár. Budapest, Bécs, Berlin után Páris. A párisiak örülnek. Soha .jobb dolguk nem volt. A legüdvösebb pénzügyi intézmény az inflá­ció. Az angolok és az amerikaiak vezetnek. Reg­geltől estig autókon száguldják be a várost és mindent összevásárolnak, ami francia gyártmány. A párisiak hamar beleélték magukat az uj .hely­zetbe és egészen másként intézik a játékot, mint a nehézkes berlini kereskedő. Játszi könnyedséggel, leleményességgel, valódi párisi szellemességgel: poétikusan. Champs Elyséei nagy hotelem ablaka előtt haj­nali tizenkét órakor különös koncert: nem tudom hirtelen, Velencében vagyok-e, vagy Párásban. Egy harmonika, egy mandolin és egy kellemes férfi- hang: „Mon Paris, ah, mon Pari®!"' A dal szövegéből csak ennyit lehet érteni. A garcontől tudom meg, hogy ez az uj „Schilager". Hamar felöltözöm és egy órakor már lent vagyok az utcán, a legforgalmasabb párisi utcán. Az em­berek nem törődnek a forgalommal és a három ze­nész köré tízszeres gyűrűt vonnak. Nem lehet hoz­zájuk férni, türelemmel várok. A trió előadja a dalt. és amikor bevégezték és a refrént közkívánatra tizedszer elénekelték, úgy, hogy a közönség is velük énekli, a kotta eladásra kerül: — Egy óra alatt 493 példány! — mondja büszkén a „szerző", mire hozzáérek. — Egy frank darabja. — Mennyit ad el naponta? — Naponta,?. Csak egy napon adhatok el. — Hogy-hogv? — Figyelje meg, uram, holnap már egész Pá­ni® kivülről tudja és akkor nem kel a .kotta. — És mennyit keres vele? — Ha ugv megy, mint eddig, megkeresem a százezer frankor&at. — Mikor kezdte? , — Hajnali ötkor a külső negyedekben. A gyári munkáslányok már éneklik. Az amerikaiak meg­veszik, de még csak lekottázui sem tudják. — És tényleg Ön a szerző? A kérdés tulajdonképpen felesleges, mert az előttem állő úriember rendkívül intellektuális és disztíngvált benyomásttesz. Őszülő haja gondosan oldalt fésülve. Szürke, 350 frankos párisi kirakat­ruhája úgy áll rajta, miint a legelső szabónál ké­szült frakk. ' . :1 V Az énekes é* a harmonikus két „zsogdo", kül­városi siheder. — Én vagyok a szerző. Az eredeti kompozíciót mindig magamnál hordom, hogy igazolhassam má- , gam, mert a verseny irigysége nem ismer határt.' Egyébként láthatja, hogy Salabert, Pária első ki­adója adta ki dalomat. • :■ — És a két társ? — Angazsáltam őket 50 frankkal a mai napra. Nekem, sajnos, nincs hangom, különben magam énekelném szerzeményeimet. De neki egész jó hangja van és a másik jól harmonikázik. Én man­dolinon húzom alá a kontrapunktot. — Nagyon örültem a szerencsének. — Most következik a déli szünet. Látom, bogy­ón zenei kartárs — mondja francia élénkséggel a hirtelen támadt ötlet nyomán —, kérem, legyen szerencsém, tartson velem. Mondom neki, hogy használható ember va­gyok, hegedűs Hubay Jenő iskolájából. — Monsieur „Übé“? — így ejti ki a mester nevét és arca ragyog. —Legyen szerencsém! Ké­rem, legyen vendégem. Most itt a dezsőné ideje. . Atóba ülünk és egy negyedórával később a Montmartre egyik . csöndes utcájában szállunk, le. A hatszobás lakás íényüzésesnek mondható. A. ze­neszerző bemutat családjának: feleségének, egy ra­gyogó szépségű és szellem ességii negyvenéves asz- szonynak, aki tökéletes urihölgv, leányának és fiár nak. Leánya színésznő és már az Odeonban játszik, fia zeneszerző és komoly zenét ir. A két zsigo^ó velünk dezsönéaik. Olyan velükszületett eleganciá­val kezelik a kést és a villát,'a kis és nagy ráko­kat olyan természetes könnyedséggel nyitogatják, hogy hirtelenóben megértem, miért Páris a világ központja és nem egy más város és mit tesz ez a két. sző: Páris kultúrája. Dézsöné után a fiú egy készülő operából ját­szik elő. Majd Parisról és az idegenekről beszélge­tünk. A fiatal zeneszerző Bartókot olyan jól ismeri, mint én. Az idő gyorsan múlik. , — Folytatása következik! — mondja szaretet- r©méltóan a házigazda és az autó az „Étoile“-hoz visz el, ahol az „Ismeretlen katona" sírboltja fö­lött, a Napóleon építette diadalív alatt az örök tűz ég. Nyolc hatalmas ut (legkissebbje is Andrássy- ut) fut itt össze. Autók végeláthatatlan tízszeres sora. Az „Ismeretilen" előtt több százfőnyi csoport. Jönnek, mennek, autók keringenek- Páris, a végte­len város zenél és a zenészek felállnak a diadalív alatt és rázendítenek: „Mon Paris, ah, mon Paris!" Itt az ostobán'kedves, ócska „Schlager" egé­szen másképp hangzik. Az ..Ismeretlen" és a vi­lágiamért Napokon árnyékában valahogyan mintha a francia dicsőség himnusza lenne. Fedetlen fejjél állnak az emberek és az angolok, meg az ameri­kaiak megilk'.ődc't arcokat vágnak. Repülnek a dollárok sőt a fontok, A Jankák azt. hiszik, hogy ez a dal a francia dicsőség dala, az uj Marséilleuse és mivel Amerika Párás szövetségese volt, boldo­gan, dagadó kebellel nyitják meg dagadó pénz­tárcáikat. .' Egy félóra alatt tizenk-étezerháromszázöt, fran­kot hozott az „Ismeretlen" és a francia dicsőséggel egyesült amerikai együgyüség a zeneszerzőnek. Csak mikor a rendőr, ajjj Parisban csak az autókat dirigálja, arra veszi útját, a bárom zenész­szel hamar beugróm egy autóba. Egész nap velük voltam. Egy nap alatt jobban ismertem meg Páriát, mint millió Baedekeres né­met, angol és amerikai. Erről a Párisról, az uj ős­régi Párásról még nem írtak. Egy szerencsés vé­letlen mutatta meg nekem egy- nap alatt. Minden utcasarok, minden kő rejtelmekkel teli, csodálatos, egyszeri. Este búcsút vettem barátaimtól. A zeneszerző­nek nem volt százezer frank a zsebében, de félévig megélhetett az egy nap alatt befolyt pénzből. Lassan végigmentem a Quai Voltaireon. Leg­végén Isten legkegyetlenebb és legszellemesebb ellenségének a nagy 'Voltairenak szobra: az ezer gúnyos ráncból összerakott arc, amelyben minden tudás nyoma, csak az egy tudásé nem: hogy ő Prága, junius 12. Hivatalos magyar részről közük: A nép- szövetségi tanács ülésszaka után megállapít­hatjuk, hogy- Magyarország szempontjából az ott kivivőit eredmények, minden ellentétes törekvés dacára, teljesen kielégitőek. Az államháztartás (költségvetés és pénz­ügyigazgatás) eUenőrzését a népszövetség a folyó hó végén megszünteti. A hitelezők ér­dekeinek védelmére továbbra is a népszö­vetség hatáskörében marad azoknak az áüami jövedelmeknek az ellenőrzése, amelyek a ka­matok biztosítására vannak kijelölve. A köl­csön hátralevő része az 1924. évi második jegyzőkönyv értelmében szintén felügyelet Bécs, junius 12. A raabsi szerelmi drámában megindított nyomozás mindinkább kideríti, hogy Orlo- wot, aki köré kezdetben bizonyos ideális gloriolát fontak, a legridegebb anyagi motí­vumok vezették. Bizonyos, hogy Orlow Kiinger bárónőtől a múltban nagy pénzösszegeket kapott. Amikor Kiinger báró rájött, hogy fele­sége pénzzel támogatja Orlowot, megmásí­totta eredeti elhatározását és nem vált el fe­leségétől. Az első időben ugyanis Kiinger báró már hajlandó volt válni, mert azt hitte, hogy felesége és Orlow tényleg ideálisan szerelmesek egymásba, de amikor a válási tárgyalásoknál Orlow az asszony részére nagy apanázst kívánt, Tegnapelőtti számunkban közöltük Byrd kapitány elbeszélését sarki út­járól. Nem lesz érdektelen, ha most a másik nagy expedícióról a Norgé- ról is megemlékezünk igy, ahogy a felfedezők maguk beszélték el. Nome (Alaska), 1926 junius. A Norge motorai pompásan forogtak félóra óta, mialatt a Spitzbergák nyugati partja mellett, tovaröpültünk- Láttuk . hét hjrés ' gleccserét : hó- boritotta hegységei élesen csillogtak a napsugár­ban. Egy-kettőre elhagytuk a Dán- és az Amszter- dam-szigeteket is. A napiránytüt elővettük és az Északi Sark felé irányítottuk. . . Kefe ég alatt,'szikrázó jég felett Az emberek már mind kijelölt helyeiken vol­tak. Ezeket a helyeket különben még Kingsbay- ban foglalták el.- Ha e pillanatban, aimkor e soro­kat írjuk, visszagondolunk kabinunk szűkösségére, hirtelenóben el sem tudjuk képzelni, hogyan lehe­tett., ott. egyáltalán valamit dolgozni. A falakon mindenütt. rutasítások volták a motorok* gázszele- pek s .egyéb instrumentumok ellenőrzését illetően. A kabin közepén Riiser-Larsen égy nagy térkép fölé hajóit, s .azon a fel nem kutatott sarki terüle­teket mutogatta. Meg kelj itt jegyeznünk, hogy a tel nem kutatott területeket befogó vonalakat he­lyesen húzták meg s jó hasznát vettük ezeknek' a vonalaknak akkor, anvkor <* yapiráp.ytü használhatatlanná, vált. maga is, minden tudásával Isten parányi paránya, Isten szeszélye. Kevélyen trónol „Franciaország Intézete" előtt. A Szajna partján száz és száz kis könyvárus. A folyókorlát kőpárkányára van ki­rakva a „bolt". : A boltok előtt hosszúbaju. sápadtarcu fiatalok: az uj nemzedék költői, írói. Szónokolnak, szaval­nak, kéziratokból hangosan felolvassák müveiket. Élő rádiók: saját irodalmuk rádiói. Olyanok, mint a zeneszerző, aki kivitte az ut­cára az élő zenét, mert nem akarta a holt kotta- jegyekre bízná. Az irók mind egyszerre olvasnak fel: hadd hallja a közönség, hogy nagy dolgokról van szó. A még ki nem ádott kötet a szerzőnél azonnal megrendelhető. És mint az „Ismeretlennél" a fran­cia dicsőség, a háborús diadal, úgy itt a nagy „Is­mert", Voltaire, segít nyomorgó kollégáin: ameri­kaiak, angolok megbüvölten bámulják a francia szellem uj gesztusát és bár a bábeli zűrzavarban egy szót sem értenek, megrendelik a könyveket, amelyek sohasem fognak megjelenni. Lassan felmegyek a Diadalív kilátójára. Mont­martre mögé bukik a nap. Millió ház, omladozó és márványkastély odalenn a mélyben és hallom: „Mon Paris, ah, mon Paris ...“ Csakúgy, mint Ady Endre énekelte: „Én nagy Párisom!" Xeubauer Pál. alatt marad. Magyarország helyzete e tekin­tetben teljesen azonos Ausztria helyzetével, azzal a különbséggel, hogy az ellenőrzés Ausztriában másfél évvel tovább tartott, min Magyarországon és hogy Ausztria ellenőrzé­sét ‘ 1924-ben, mint ismeretes, meghosszabbí­tották. Az ellenőrzés tekintetében tehát Ma­gyarország teljes eredményt ért el Genfbeu. A 82 milliós kölcsönrész fölszabadításá­nak tekintetében a népszövetség egyelőre nem hozott döntést, ámbár Magyarország be­ruházási célokra és elvi okokból már most kérte e hátralékos rész fölszabadítását, mely különben csak 1927 juüus 1-től állna rendel­kezésére. tisztán látta, hogy miről van szó és megta­gadta a válásba való beleegyezését. Később Orlow hamis névvel jött Raabs- ba. Egyelőre a nyomozás nem állapította meg, vájjon Kiinger báróné tudott-e Orlow tervéről és támogatta-e a merénylőt. Az bizo­nyosnak látszik, hogy Orlow teljesen szuggeszciója hatalmába kerítette a romantikus és kalandos ter­mészetű asszonyt. Kiinger család gyermekei még nem tud­nak semmit anyjuk haláláról. A kastélyban senki sem hord gyászt, hogy a gyerekek ne tudják meg a tragikus valót. Most azzal hi­tegetik őket, hogy édesanyjuk súlyosan meg­betegedett és ezért senki sem látogathatja I meg. A rádió szintén a kabinban volt elhelyezve egy faasztalon. Ezen az asztalon Malmgreen az időjárás térképét rajzolta meg, aszerint, amint rá­dió utján az értesüléseket megkapta. Igen erős munkája volt a két szikratáviróembernek. Az ő kezükön ment keresztül mindenfajta időjárási je­lentés,' — akár mi kaptuk ezeket a jelentéseket, akár mi küldöttük el azokat. Nem szabad megfeledkeznünk Tilaná-ról, Nobile ezredes kedves kutyuskájáról sem. Ez volt az egyetlen nőnemű lény a lég­hajón!... Ugyancsak a kabinban halmoztuk fel élelmiszere­inket, ruházatunkat, 30 melegítő palackot s még ezenfelül egy rakás holminak szoritottunK benne helyét. Ahogy utuuk megkezdése után nemsokára lenéztünk a földre, magunk alatt sarki jeget, pil­lantottunk meg. A könnyű felhők el tűntek, s bár­hova vetettük pillantásunkat, csak a kék eget és a szikrázó jeget, láttuk. Aztán a Spitzbergák északi hegycsúcsai végképpen eltűntek s akkor igazán nem láttunk mást, mint jeget. Noha az 1925. évj expedíció már bizonyos tapasztalatokát ered­ményezett, mi ezek ellenére mindenfelé mohón ke­restük a. szárazföldet. A jeget ugyanolyannak láttuk, mint a múlt esz­tendőben. Felülete mindén irányban töredezett volt. A jégben keletkezett, sikátorok szüzek és kanyargósak voltak s majdnem mindig újabb, friss - jég • bo-ritotta őket. Magyarország kielégítőnek tartja a genfi eredményeket Orlow, a raabsi tragédia hőse — pénzéhes kalandor Ismeretlen világ fölött A „Norge" újra a Kingsbaytól az Északi Sarkon át a Point Barorow-ig — Amudnsen és Ellsworth elbeszélése — Élet a léghajón, Ellsworth születésnapja, a három zászló története 1926 Junius 13, vasárnap. —m—eaaaBBffv1 wm fcTMwwwrfum ■—iw 3000 láb magasra a köd gyapjuóceánján át! A Norge-léghajón való utazás csodálatos uta­zás volt a napsugártól áttört kristálytiszta levegő­ben. Ez a légi vonat 50 mérföldet tett óránként, a gépeink úgy működtek, mintha óramüvek lettek volna. A napsugár felmelegitett kissé bennünket, bár a hőmérséklet elég alacsony volt. A napsugáron kívül kellemes melegség áradt azokból a kosarakból is, amelyek hússal, tojással, szendviccsel és keksszel voltak teletömve. Kingsbay-i barátaink leptek meg ezzel az élelmi­szerrel. Ez az élelmiszer feleslegessé tette, bőgj' a száraz tejet tartalmazó dobozokat felnyissuk. A 87. foknál meglassítottuk kissé a repülést s csendesen megünnepeltük ezt a helyet. A múlt esztendőben ugyanis idáig jutót lünk el a repülő­géppel. Elfogódott szivvel néztünk le arra a hely­re, ahol tavaly huszonöt napig kellett élnünk. A 88. foknál ködbe értünk. Először 1800 láb magasságra emelkedtünk, majd 3000 lábnyira. — Ekkor a köd úgy gomolygott alattunk, mintha gyapjuócéán volna. Itt cikázott keresztül agyunkon a csalódást magában rejtő kérdés: — Úgy fogunk-e átrepülni az Északi Sar­kon és a ki nem kutatott területeken, hogy mindig köd lesz alattunk? Májusi hajnalon a Sark fölött ügy .látszott, igen. Két órán keresztül nem szabadultunk meg a ködtől, de később egy Nor­végiában feladott szikratávirat értésünkre adta, hogy Nome felé kedvező szelek járnak s ezek^ majd megtisztítják a levegőt. De addig is néha szakadékok képződtek a ködben s ilyenkor mó­dunkban volt lepillantani és megállapítani, hogy — szárazföldnek se híre, se hamva. Sebesen közeledtünk az Északi Sarkhoz s itt a legnagyobb gyönyörűségünkre a Nap diadalma­san áttört a felhőkön. Május 12-én hajnali egy óra tájban át­repültünk a Sarkon s lenéztünk a Föld legészakibb pontjára ... Később sokat nevettünk a norvég távirati ügynökség igazgatójának a következő távi rátán: „A Norge rádióállomásának főnökét a norvég király az arany érdemjeliel tüntette ki“. Á távirat vétele után valamennyien egy-egy csésze teát kaptunk kezünkbe, összekoccantottuk a csészéket és a kitüntetett egészségére ürítettük. A kitüntetett, persze, külön táviratban köszönte meg a király jóindulatát. . Közvetlen az Északi Sarkhoz való érkezésünk előtt Ellsworth közölje viliink, hogy éppen most van a. születésnapja. Rarum újságíró azonnal szik­ratáviratot küldött mindenfelé a „nagy esemény­ről" s néhány perc múlva Kingsbay-í barátaink már születésnapi üdvözleteket küldtek Ellsworth- nak. Az ő egészségére is kiürítettünk néhány csésze teát. Később felvetettük azt a kéTdést, váj­jon nem ünnepeltük-e egy nappal előbb Ellsworth születésnapját, mint ahogy kellett volna. , -—/Azzal, — fejtegette Ramtn — hogy a földgömb egyik feléről a másik felére mentünk át, egy napot veszítettünk s igy Éllsworth születésnapját bizony egy nap­pal előbb ültük meg, mint ahogy dukált volna. — Éppen ezért, — válaszolta Ellsworth — hogy tévedés ne legyen a dologban, hol­nap is üljük meg a születésnapomat. Ami biztos, az biztos. Szabatos megfigyeléseink és a napkompassz segítségével megállapítottuk, hogy az Északi Sar­kot május 12-én értük el éjfél után 1 óra 30 perc­kor, középeurópai időszámítás szerint. A hosszú­sági körök asztronómiai megfigyelései majdnem pontosan megegyeztek a sebességnek azokkal a méreteivel, amelyeket a szélességi vonal meg­figyelésénél tettünk. A sarki jégre három lobogó ereszkedik tli Megállapíthattuk tehát, hogy Kingsbayből pontosan követtük a hosszúsági délkört az Északi Sark felé. A nap állásának megállapítása után abszolút bizonyosak voltunk afelől, hogy valóban a Sark felett repülünk. Azonnal lejjebb szálltunk. Körülbelül 340 láb magasságban lehettünk, s innen láttuk, hogy a sarki jég semmiben sem különbözik attól a jégtől, amelyet, eddig láttunk. Ut­óit repedéseket vettünk észre, de élőlény­nek nyoma nem volt. Ameddig csak sze­münk ellátott, mindenütt jogterületeket pillantottunk meg. Esek a jégterületek a sarki, nap fényében szikrázlak s ebben a csillogó dekorációban hajtotta végre a Norge feladatának első részét. — Fékezni a gyorsaságot! — hangzott a parancs. A léghajó sebessége tetemesen mérséklődött. Kabinunk alsó ablakát kinyitottuk és végrehaj­tottuk azt a ceremóniát, amelyre olyau akii-sitii készültünk. Az emberek lekapták sapkájukat, s Amundsen ledobta a norvég zászlót, ame­lyet a norvég király és királyné ajándé­kozott az 'expedíciónak.' Aztán Ellsworth lépett elő, megcsókolta az Ameri­kai Egyesült Államok lobogóját s szűrén lehaji- totta az Északi Sarkra. Majd Nobile ezredes szólalt meg: — Most én következem! Megfogta az olasz. lobogót s ünnepélyesen le­eresztette. .1 három zászló meglehetős lassúsággal esett, le az 1 Északi Sarkra. Úgy voltak mégkonstnrálva, hogy á radjuk beleszaró- dott a jégbe. Akik e sorokat olvassák, elgondolhatják, mi. járta át a _szivünket amikor láttuk, hogy' az Északi Sarkon három lobogó; lenget a szél. Még mindig lefokozott sebességgel megkerül­tük'az Északi Sárkot s azután nyugodtan folytattuk utunkat. A motorok teljes sebességgel működtek s. minden ember isiiét hozzálátott a munkájához. Párisi cigareitafüstkarikák Élő kották, élő könyvek: Mon Paris — A P. M. H. eredeti riportja —

Next

/
Thumbnails
Contents