Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-21 / 67. (1105.) szám

8 'WaCCAT-TVW^ADHímAP 1926 március 21, vasárnap. Magyar torzók (Második közlemény.) nem a szellemi versenyben invázió előszelé­nek látszik. — Ma már nem irreális az a feltételezés, hogy éppen most, amidőn megszűntünk nagy­hatalom lenni, amikor oly kevés szavunk van Európa politikájának kialakulásában, Európa szellemi életének kialakulásában jelentékeny szerepünk lesz Íróink s művészeink révén. Erre olyan komoly adataim vannak, amikről a közeljövőben már aktuális lesz beszélni. A magyar Pen Club megalakulása előtt — Európa szellemi jövőjének kiformálá­sában bizonyosan szerepe lesz a Pen Club­nak is, amelynek magyarországi megszerve­zése most folyik- A Pen Club azzal a határo­zott tendenciával alakult, hogy létrejöjjön a legtermészetesebb alappal biró Internaoio- nálé. Nem politikai vagy gazdasági osztályok­nak Internaciönáléja, hanem ami egyedül jo­gosult: minden nemzetek szellemi arisztok­ráciájának Internaciönáléja. Irodalmi tervei Irodalmi tervei iránt érdeklődtem. — Elég szorgalmas vagyok. Darabot is, regényt is irok s rövidesen megjelenik ,,Ki kérdezett?" cimü könyvem is. Néhány dol­gomat most fordították németre s a könyveim 1 iránt elég nagy az érdeklődés Németország­ban és Ausztriában is. Bécsben most fogják bemutatni „Schule dér Jugend" cimü dara­bomat, amely ezen a címen három egyfelvo- násosomat foglalja' magába. Egy kis politika Legvégül még azzal a kéréssel fordultam Karinthy Frigyeshez, hogy a politikai meg­győződését ismertesse. Elmúltak a legizgal­masabb politikai évek: forradalmak, ellen- forradalom, csupa izgalom, csupa érzékeny kérdés a napi életről és Karinthy Frigyes ál­landóan ir, állandóan dolgozik, esetleg poli­tikai kérdéseket is érint s mégsem tudja sen­ki, mi a politikai meggyőződése.., Karinthy Frigyes egy pillanatig elgon­dolkozott, aztán nagyon határozott hangon megszólalt: — Uram, ön érdeklődhetik a családi ál­lapotom, érdeklődhetik a vagyoni, jövedelmi s a szerelmi viszonyaim iránt. Mindez köz­ügy. De a politikai meggyőződés — az ma­gánügy ... Sándor Dezső. Koszorú Hol vígakban illatoz a rózsa, Hol meg szomorúbban. Más illatú a virág csokorban, Mint a koszorúban. Én egy messze keritetlen kertben Hervadtan születtem És szivemben csokrok illatával Koszorúvá lettem. Falu Tamás. Az előző közlemény bevezetés volt eh­hez a kérdéshez: miért maradt torzónak a legtöbb nagy magyar szellem életemüve ? Vagy másképen: miért marad a legtöbbször meddő az a küzdelem, amit a magyar terem­tő szellemek a kifejezésért vívnak? Megállapítottuk, hogy a magyar kultúrá­nak azért nincs közönsége, mert tulajdonké­pen nincs még magyar kultúra sem. Kétségtelen, hogy a kérdésnek ilyen fo­galmazásában van valami túlzás és igazság­talanság. Azonban az is bizonyos, hogy elkal­lódott igazságokat csakis ilyen drasztikus mó­don lehet szemek elé hökkenteni. 1. Vedd a kezedbe bármelyik kulturált euró­pai nemzet írójának a könyvét és ha van ér­zéked az ilyesmi iránt, előre meg tudod mondani, hogy körülbelül milyen stílust és szellemet fog kijelenteni számodra az a könyv. Nálunk ez másképen van. Nálunk a magyar iró müvének a stílusával és leikével sohasem lehetsz tisztában előre. Mert nincs kialakult, magyar életstílus sem. Faji lelkünk nem jegecesedett jellegzetes életformákba. Értem persze a kulturált faji lelket. Mert van kultúrálatlan magyar, paraszt tömegünk, sok szép és gazdag életlehetőséggel és ké­pességgel. És van idegen kultúrák emlőin nőtt müveit rétegünk. De nem; még van valamink: a magyar teremtő szellemek fényes tragikus sora, akik meddő erőfesziíéseket végeztek abban az irányban, hogy magúkban és életműveikben felszabadítsák és kifejezésre hozzák a faj lelkét. És épen ez az a törekvés, aminek a si­kertelenségéről beszélünk. Mert ezeknek a fényes szellemeknek az életemüve mindenha torzó maradt. 2. Dehát miért? miért? Úgy érzem: gyökéren fogom meg a kér­dést, ha azt mondom, hogy énnek a kínos és szomorú jelenségnek a magyar lélek szeren­csétlen összetételében van a magyarázata. A magyar lélek a világ legszertelenebb jelen­sége és e2 teszi képtelenné tökéletes műal­kotásokra és teljes értékű életművek létre­hozására. A magyar lélek két, egymást pusztító képesség végbőségével van megáldva verve. A tipikusan magyar lélek szertelenül nagy képeséggel értelmes és érzelmes. Úgy tudja odaadni magát örömnek, bánatnak, szeretet­■ nek és gyűlöletnek, mintha nem is ő bírna . azzal a páratlan fényes és okos értelemmel. 1 ügy tudja odaadni magát az érzelmeinek, ■ hogy csúnya, izetlen tulság jön ki belőle: ■ szentimenlálizmus és igaztalan magatartás, amu>e lelkének végzetes tehetetlenségi nyo­■ matéka rántja bele. Másrészt époly túlzással tudja használni marcona eszét is. Félelmes éri elme megmozdul és agyonra gázol a Tel­kében minden szépséget, hazugságot és ér­zelmi finomságot. Túlzott érzelmi élményei igy lesznek utólag saját hahotája tárgyaivá; feiaugyborékoló hiteiből maga csinál tréfát és üz gúnyt sivár cinizmusban. Szentimentá- lizmus és. cinizmus, ez a két lelki túlzás az, amelyek között a magyar lélek örökké há­nyódik. És mert ezek közül egyik sem mű­vészetet teremtő attitűd: innen a ritkás ráhi- bázás a művészileg tökéletesre; innen a te­remtő kedv és erő képtelensége, vagy ’-orai ellankadása; innen a magyar torzó. 3. Íveli igazolnom, hogy amiket állítottam, azok tényleg megfelelnek a valóságnak? Pedig: jaj, de világos és bizonyításra sem szoruló tény, hogy mennyire szertelen vagy képességeid használatában, én édes, drága faj­tár" Körülötted Európa jól idomított szeres népei és te abba fogsz tönkremenni köztük, hogy tékozló vagy és szertelen. Mintahogy a soraidból nőtt uralkodó osztályod már szépen bele is pusztult az uraságába, az uj kor sza- badvérseny demokráciájában, amelyben a maga keleti, tunya, álimatag és szertelen lei­kével nem tudott elhelyezkedni és megma­radni: Dehát érti-e valaki azt a tragédiát, amelynek áldozata itt Európában ez a nép; a maga másként szabott idegen leikével? Lát­ja-e, hogy itt a legjelentéktelenebb ember­nek az élete épugy az egyetemes bukás mun- kálására van beállítva, mint a legnagyobbak, a vezérségre hivatottak suta és balog élet- gyakorlása? Figyeld meg az életünk folyását és cselekvéseink lelki rugóit életünk legszű­kebb köreiben úgy, mint a köztéren s egyké­ben azt ^ogod látni,, hogy egy kegyetlen végzet játszik velünk, hogy titkos terv szerint állít­son be minden életjelenséget a nagyszerű ha­lál felidézésére. Nézd meg a magyar ember szerelmi éle­tét: Mennyire betege tud lenni a szerelmé­nek; mennyire ki tudja szolgáltatni magát a szerelem démoni erőinek és ostobaságainak, miközben áldozatul vet oda fontos egyéni és közérdekeket. Vagy a másik szertelenségé­ben kiöl magából minden érzést és sivár cinizmussal, fontos erkölcsi értékek és szépségek letárolása mellett bonyolítja le székszuális életét, vagy köti meg a házassá­gát. Figyeld meg ambíciói szertelenségét,, amellyel délibábhős lesz, aki végül azt sem tudja elérni és megépíteni magából, amire tényleg hivatott és képes volna; aki azután csalódásaiban és keserű irigységében haj­landó még elgáncsolni is azokat a törekvése­ket, amik az ő legszentebb álmainak tárgyát képezték. Vagy a másik véglet szerint duz­zogva vonul el a közpályáról és keserű dac­ban elevenen temeti el magát a sivó, magyar homokba. A „magyar fakirak" hosszú sora sajátos és szomorú példája az emberi osto­baságnak. Avagy nézd meg a mulatságát. Kinek juthat eszébe másnak, mint magyar ember­nek az izetlen és esztelen ötlet: lóháton állí­tani be T^véházba és vendéglőbe s általános riadalom közepette vagyont jelentő kárt idéz­ni elő. És minek szóljak a politikai vállalkozá­sai szertelenségéről amelyből a magyar tör­ténelem szomorú drámáinak egész sora fa­kadt s amelyről legutóbb e lap hasábjain olyan okosan elmélkedett a Schönflin Aladár cikke. 4. A magyar lélek csak túlzások között tud­ta eddig kiélni magát: fényes értelmét a ci­nizmusban, mely minden teremtő ösztön gyilkosa; gazdag kedélyét pedig a szentiimen- tálizmusban, amely hazug és izetlen képet ad a világról s amelyből gyorsan jön meg a kiábrándulás. A magyar lélek jellemző túl­zása igy töri le aztán a műalkotás minden lehetőségét. Ez a szertelenség persze más tekintetben ijs bénitólag hat a müalkotó kedvre. A ma­gyar lélek szenvedélyessége olyan tűz, amely önmagát hamvasztja el. A szenvedélyes áté­lés gyors égés, mely mohón perzsel fel min­den további érdeklődést az élmény iránt Mert amit mohón éltünk fel, azon gyorsan túl vagyunk: nem érdekel már. Innen a ma­gyar ember állhatatlansága: szerelemben, ambícióban, eszmék iránti lelkesedésben, po­litikai hűségben. Ez a híres „magyar szalma­láng" értelme és magyarázata. Innen a mű­alkotásra való nagy képtelenség is. A ma­gyar teremtő szellem művészi élménye ugyanis olyan intenzív és olyan szenvedélyes túlzások között folyik le, hogy mire alkotás­ra kerülne a sor, már nem érdekli az alkotót a kérdés; már unja, már csömöre van tőle. Vedd még ehhez a Keletről szakadt em­ber öröklött és végzetes tunyaságát, ösztönös ft coboly — Mese nem minden tanulság nélkül — Irta: Wallesz Jenő. Az állatkerti szolga bedobálta a ketrecbe az apróra vágott lőhust és tovább sietett anél­kül, hogy a ketrec ajtaját bezárta volna. A coboly észrevette, hogy az ajtót nyitva felej­tették, de ott párolgóit előtte a véres eledel s nagy izgalmában nem tudta eldönteni, hogy a két jó közül melyiket válassza: a húst vagy a szabadságot. Úgy gondolta, hogy a szabad­ság nem vész el, ha a húst elfogyasztja még, de a hús örökre kárba veszhet, ha most mind­járt a szabadság karjaiba veti magát. Jóízűen elfogyasztotta ebédjét s most már komolyan gondolt arra, hogy a nyitott ajtón kisurran a ketrecből. De tagjaiban az emész­tési láz tünetei jelentkeztek, bágyadtnak érezte magát és kis pihenőre áhítozott. Lopva odapillantott az ajtónyitásra és a szabadság kötelező tradíciói jutottak eszébe. Csak néz­te, nézte a szabadság küszöbét, de az emész­tési láz elálmositotta és a vadon szülöttje úgy vélte, hogy mégis jobb lesz, ha kissé sziesz- tázik és pihent tagokkal indul neki az uj élet­nek. Véginhasalt a véres köveken és hamaro­san elaludt. Már alkonyodott, mikor felébredt. Amint észrevette, hogy az ajtó még mindig nyitva van, méltatlankodó hangon morgott valamit. Már ajkán volt a szó, de visszanyelte azt. Csak a szemei árulták el gondolatait: — Micsoda hanyagság ettől a szolgától, hogy nyitva felejti egy ragadozó állat ketre­cét . •. Egy ilyen szolgát el kéne csapni... Végre mégis talpra állt, elérzékenyülve megsimogatta szemeivel a ketrec minden zu­gát és kitámolygott az ajtón. Az állatkert ka­puja nyitva volt még, valamilyen hangver­senyre tódultak be az emberek és a coboly észrevétlenül kisurrant a kapun. Itt megállt és várt, hogy nem kiáltanak-e utána. Hiába várt. Útját a város felé vette. Szomorúan kő- borgott az utcákon, fejét mélyen lehorgasz- totta, mint akit nagy szomorúság ért. A rra gon­dolt, hogy hol fogja az éjszakát tölteni. És hn ezt az éjszakát agyon is verte, miből fogja magát fentartani? — Valami exisztencia után kell majd nézni — mondotta savanykásan és tovább ment a lármás utcákon. A Belvárosban egy szőrmeáru üzlet elé ért, amelynek kirakatából kedélyesen hu- nyorgattak feléje. Közelebb ment a kirakat­hoz s csak most vette észre, hogy ott egy fe- nyörönkön valamilyen állat gunyaszt. Még közelebb ment és ekkor már azt is látta, hogy az állat kartonlapot tart a fogai közt. A kar­tonlapról azt betűzte le a coboly: Szibériai coboly. Ára: 2,000.000 korona­— Coboly, — ez is egy coboly? Mi va­gyok én, ha ez is coboly? — méltat­lankodott a vadon szabaddá lett ragadozója és hol magát, hol meg a kirakat kitömött bestiá­ját nézte, hogy megállapítsa a kettőjük kö­zötti különbséget. Mialatt ezt az összehasonlí­tást végezte, az az ötlete támadt, hogy ő is beáll ilyen kirakatcobolynak. Ez elég stilsze- rü és kényelmes foglalkozás lenne. És anél­kül, hogy sokat gondolkozott volna, benyitott az üzletbe. Odaállt a tulajdonos elé és bemu­tatkozott: — Szibériai coboly vagyok. Az üzlettulajdonos bizalmatlanul nézett végig rajta. — Vannak erről írásai? — írásaim? Hiszen látja, hogy coboly vagyok. — Kedves barátom, én nagyon rosszul járnék, ha csak a szemeimre bíznám maga­mat. Az ember semmiben sem csalódhatik oly könnyen, mint az ilyen prémes állatok­ban. Nézzen be a kirakatba: ott láthat egy valódi cobolyt. — Uram, ön téved. Az egy háromhetes róka, egy canis vulpes. A coboly, a valódi és hamisítatlan coboly én vagyok- Igen, vegye tudomásul, hogy én vagyok az állatkerti co­boly, a mustela cibellina. De mit beszélek annyit! Ön egy szűcs és nem tudja, hogy me­lyik a valódi coboly? — Nézze, barátom, az lehetséges, hogy maga a valódi coboly, de mit ér ezzel, ha a hamis coboly inkább látszik valódi coboly­prémnek, mint az igazán valódi. Magának igaza lehet abban, hogy az ott egy róka, de amíg a róka-gereznából szebb cobolyprémet csinálnak, mint a coboly-gereznából, addig mi a rókából készítjük a cobolyprémet és nem a cobolyból. , — De uram, végre itt egy valódi coboly. Mért ne alkalmazna hát ön a kirakatban in­kább egy valódi cobolyt, mint egy cobollyá hamisított rókát? — Sajnálom, de ebben a bundában nem alkalmazhatom magát. Előbb meg kellene önt hamisítanom, igy talán elhinnék, hogy maga egy valódi coboly. Hiába — ilyen az emberek ízlése és nekem ezzel az ízléssel kell számolnom. A cobolyt lesújtották ezek a szavak. So­káig viaskodott magával, de végre is megadta magát: ' — JÓ, hamisítson hát át egy valódi co­bollyá. — Kedves barátom, maga azt hiszi, hogy minden állat alkalmas arra, hogy belőle co­bolyt hamisítsunk? — Egy coboly talán alkalmas 'mlna er­re...' — Maga nagyon téved és ha én mondom, nekem elhiheti, hogy a cobolyból készülnek a legkevésbé sikerült cobolyprémek. Ez szomo­rú, de igy van. A coboly megsemmisülve hagyta el az üzletet- Morgott, csúnyákat káromkodott és neki vágott a nagy útnak, mely hazaviszi ct a messzi vadonba. Hetekig kóborolt országról-országra, vá- rosról-városra. Szibériában már tavaszi pom­pát öltött magára erdő és mező, mikorra ha­zaért, de az ő szivének nem telt ebben semmi gyönyörűsége. Megalázottnak és megvertnek érezte magát, faji önérzete vérzett a szégyen­től, hogy a róka legyűrte őt. =A vadon szélén, egy hüsvizü patak part­ján almozott magának avarból és erdei mo­hából fekvőhelyet. Tagjaiban most érezte csak a hosszú ut fáradalmait: izomláz gyötör­te és kizavarta szemeiből az álmot. Fájdal­maiban nagyokat nyögött és keserveseket só­hajtott. Egy öreg medve pisztrángra halászott a közelben és figyelmessé lett a nyögésekre. Elindult a hang irányában és hamarosan rá­akadt a cobolyra. A láza ekkor már magasra szökött, a beteg furcsákat beszelt és a medve nem tudta, hogy ebben a beszédben mennyi a delirium és. amennyi a tudatosság. Odatele­pedett a beteg mellé és atyáskodó hangon kérdezte: — Mi bajod, gyermekem? A coboly rekedten, száraz torokhangon hörögte: — Ki kell irtani a rókákat. A kirakatok­ban ülnek és a cobolyt játszák. A róka mint coboly..• A medve most már látta, hogy lázas be­teggel van dolga. Lement a patakhoz, vizes borogatást készített és a coboly homlokára tette azt. Félóra múlva enyhült a láz és a medve újból megkérdezte a cobolyt: — Mi bajod, fiacskám? — Nem tudom, valami nagyon fáj, itt, a szivem körül... A róka fölénk kerekedik, ki kell irtani a rókákat. — Ez csúnya beszéd, fiacskám. — Elpusztulunk. Minden kirakatban ők helyezkednek el és a coboly éhen pusztul. Én mondom neked, hogy elpusztulunk... A vá­rosban jártam, emberek közt éltem és sze­meim előtt feltárult szomorú jövőnk ... El­pusztulunk­— Úgy, a városban voltál, emberek közt jártál. Most már mindent értek ... Ah, csak emberek közé ne mennének soha a ragado­zók. — Te, az emberek abban a hitben él­nek, hogy a róka a cobolv. Érted ezt? Nekik nem a coboly, hanem a róka a coboly... Ho­gyan lehessen itt megélni? Mi lesz a gvere- keinkből, ha ezt ennyiben hagyjuk... Te, a coboly napjai meg vannak számlálva, ha nem formálódik át rókává­— Fiam, harcolj, viaskodj ellenük. — Még mindig nem értesz. Az itt a bni, hogy a hamis coboly könnyebben boldogul, mint az igazi. De ki marad mén? igazi coboly­nak, ha a hamis cobolynak jobb doloa van, mint az igazinak. Ez a mi veszedelmünk. — Fiam, hallottad már az Ichtiosaurus, Plesiosaurus és Megatherium hírét? Ezek ak­kora állatok voltak, hogy te a hátukon. cpak akkorának látszottál volna, mint az ökör­szem. És ezek a szörnyetegek elpusztultak, de az ökörszem fenmaradt. — Ki kell irtani a rókákat!... — Várj, fiam. fn’cs horof ^óot hozok, nz- !an tovább beszélgetünk a cobolyproblémá­ról. : ..

Next

/
Thumbnails
Contents