Prágai Magyar Hirlap, 1926. március (5. évfolyam, 50-75 / 1088-1113. szám)

1926-03-14 / 61. (1099.) szám

2 1926 március 14, rasárnap. millió 238.000 mm, vagyis 73 K százalék Szlo- venszkóból származik. Mig Magyarország ki­vitelében 1,328.000 mm-ből 965.000 mm, vagyis 72 százalék Szlovenszkó területén talál elhelyezést. Ilyképp nyilvánvaló, hogy a Magyaror­szággal való békés atmoszféra megteremtése, kereskedelmi kapcsolatok felújítása elsősor­ban és főképpen Szlovenszkónak és Ruszin- szkőnak érdeke, de éppen ezen országrészek tervszerű elhanyagolásának tudható be, hogy a prágai centralista körök megengedik ma­guknak azt a luxust, hogy állandóan Magyar- ország ellen fordulnak és az őszinte békés megegyezést — ugylátszik — komolyan nem is akarják. Az elviselhetetlen adók, szociális és köz­terhek annyira közismert s oly sokat tárgyalt fájdalma a szlovenszkói iparnak és kereske­delemnek, hogy azokkal a helyzet megvilágí­tása szempontjából fölösleges újból és bőveb­ben foglalkoznunk- Számtalan memorandum, deputációzás stb. mindezideig eredménytelen maradt. Ha valamely adónem Szlovenszkőn alacsonyabb százalékban volt megállapítva, mint a történelmi országokban, úgy egyhamar készen volt az unifikáció munkája, de késik az unifikáció ott, ahol a történelmi országok adókulcsa kisebb, mint Szlovenszkőn (például a tőkekamatadőnál stb.) Az adókivetések késedelmessége, a kive­tések ellen beadott felebbezések éveken - át elintézés nélkül való hevertetése, a keres­kedő és iparos minden számítását lehetetlen­né teszi és éppen ez adóügyek rendezetlen­sége miatt az utlevélkiadások alkalmával kö­vetelt fantasztikus összegű kauciók, a közvet­len érintkezés felvételét a külföldi kereske­dőkkel majdnem teljesen lehetetlenné teszik. Az 1921. és 1922. években megkezdődött s hatásaiban ma is érezhető deflációs krízis következményei Szlovenszkó amugyis agyon- nyomoritott iparára és kereskedelmére néz­ve sokkal katasztrófálisabbak voltak, mint a történelmi országokban. Amig a történelmi országokban a deflá­ció főképpen csak értékesítési válságot (Al> satzkrise) idézett elő, addig Szlovenszkőn ez termelési válsággá fajul. A csődöknél és csö- dönkiviili kényszéregyezségeknél az adósság­többlet (Überschuldung) 1922-ben 929 millió koronát tett ki, melyből Szlovenszkóra és Ru- szinszkóra 252 millió, tehát majdnem '25 szá­zalék jutott. Ha figyelembe vesszük, hogy az összes ipari üzemeknek csupán 13.5 százaléka s a gyáraknak pedig csak 10 százaléka esik ezen területre, megállapíthatjuk, hogy unlyen aránytalanul sújtotta a válság az itteni terü­letet. A termelés redukálásáról tesz tanúságot az a körülmény is, hogy 1922-ben a munkás- biztosi tó pénztárak taglétszáma 343.(r>0ről 262.000-re csökkent- 39.426 személy közül, akiknek kivándorlási útlevél lett kiadva, Szlo­venszkóra és Ruszinszkóra 18.537 személy, tehát 47 százalék esik. Mérlegelnünk kell még azt a körülményt is, hogy a krízis Szlovenszkőn a későbbi idő­pontban (1923-ban és 1924. év első hónapjai­ban) érte el tetőfokát, az ezekre vonatkozó adatok azonban még nem állnak rendelkezés­re, de mindenesetre még szomorúbb képet mutatnának. Figyelembe veendő még, hogy az 1919— 1920-as konjunktúra évekből Szlovenszkó és Ruszinszkó távolról sem vette ki annyira a részét, mint a történelmi országok. Egy jelentős faktora az ipari pangásnak a közmunkák majdnem teljes szünetelése. Cseh- és Morvaországban utazva, a szloven­szkói ember szinte meglepődik ama számos építkezés láttán, amely minden ldsebb-na- gyobb helyen folyik s amelyeknek túlnyomó része az állam számlájára történik. Mennél inkább keletre jövünk azonban, annál inkább rneggyérülnek az efajta mun­kák. Szlovenszkó keleti része, — amely pe­dig kedvező fekvésénél fogva a Magyarország, Lengyelország, Románia felé irányuló útvo­nalak gyupontjában állva, mint már említet­tük, nagy szerepre volna hivatva — ma a köztársaság legszegényebb területe. Az iparfelügyelőségek nyilvántartásai szerint Szlovenszkőn 1921-ben 8716 önálló ipari üzem volt (ebből 87% kisiparos) s ezen üzemeknek több mini fele, számszerint 44-40 százalék a pozsonyi és trencséni iparfelügye­lőségek területére esik. Látható ebből, hogy éppen Szlovenszkó keleti része nagyon rászorulna arra, hogy közmunkákkal támogassák. Tervekről hal­lunk ugyan, a tények azonban kimaradnak. Kassán például hosszú idő óta minden esz­tendőben újból felmerül egy modern uj állo­mási épület, posta-, zsupanátusi palota, rend­őrigazgatósági épület stb. építésének a hire, anélkül, hogy eddig, bármelyik létesítésére egy kapavágás is történt volna. Az állami költségvetésben szerepelnek ugyanis szép számmal szlovenszkói közmun­kák is, ugylátszik azonban, hogy ezek is ugyanúgy lesznek végrehajtva, mint az előbb említett vasúti beruházási program. Hogy mennyivel kedvezőbb e tekintetben a történelmi országok helyzete, mutatja az is, hogy ezen országokban az építkezési ipar a lakosság 6 százalékának nyújt megélhetést, rnie Szlovenszkőn ezen iparágnál csak 2.35 százalék, Ruszinszkóban pedig 1.26 százalék talál foglalkozást. De még az imitt-amott ki­adott vállalatoknál is előnyben részesülnek a cseh- és morvaországi cégek, amelyek azon előírásokon, hogy csak szlovenszkói vagy pe­dig valamely városban székelő cég nyerheti el a hirdetett pályázatot, egyszerűen úgy se­gítenek, hogy az illető helyen vagy itt Szlo- venszkón egy fiókot jegyeztetnek be, mely többnyire csak egy irodahelyiségből áll s a munkát elnyert fiók anyavállalata magával hozza oltani munkásait is, akik keresetüknek túlnyomó részét állandó lakóhelyükön költik el, sőt sokszor még élelmiszereiket is onnan hozzák. Az osztrákoktól sokat örököltek a mai rendszer urai. Ugylátszik, hogy a Kolonits- féle recept variálásával előbb szegénnyé, az­tán csehhé vélik átálakithatni ezt a „tarto­mányt". Az önző és rövidlátó hatalmasok azonban a pillanatnyi diadal mámorában nem ismerik fel a jövő igazi alakulását. Ma a ki­sebbségek gazdasági letörésében az uralkodó nemzet erejének és boldogulásának biztosíté­kát látják, pedig ebben a tévedés. A helyzet hasonlósága eszembe juttatja a hires angol történeti rónak, Gibonnak téves Ítéletét, mely- lyel — mintegy másfél századdal előbb — „szerencsét kivánt a finom és müveit úriem­berek világának ahhoz, hogy a nagy politikai és szociális katasztrófák kora elmúlt" — no­ha — amint Wells éles szemmel rávilágít, — „körülöttük ekkor már seregbe gyűlt" az úgy­nevezett ipari forradalom nyomában életre kelt „uj barbarizmus, saját honfitársaik vál­toztak át sötét és kétségbeesett tömeggé, alig néhány lépésnyire uriházukpak ajtajától". Ezt akarják? ^ Előzetes megegyezés nélkül a népszövetség tanácsa dönt önmaga sorsáréi A Br^itd-komprosiiisszunt elutasítása — Chamberlain ma Luthernél ebédel — A tárgyalások ujraföSvétele! — Az anfantsajsó uj roha.ua Németország ellen Genf, március 13. Ma délelőtt a népszö- votség plénuma ülésre gyűlt össze. A. tárgyso­rozat három pontból áll: egy manifesztum- ban emléket állítanak León Bourgeoisnak, a népszövetség elhunyt elöharcosának, megsza­vazzák az 1926-ra szóló utólagos hiteleket és megtárgyalják a szövetség uj palotájának épí­tését. Genf, március 13. Jelentettük, hogy Né­metország elutasította Briand utolsó ajánla­tát, melyben Lengyelország átmeneti tanács- tagságáról van szó. A ma érkezett hírek sze­rint ez az elutasítás csaknem szakítást jelent, s pillanatnyilag jóformán beláthatatlan, hogy lehet-e kivezető utat találni. Az utolsó nehéz­séget igy sem Spanyolország, sem Brazília nem okozták, hanem ismét csak Lengyelor­szág. Briand visszatérése után újra Varsó került a tárgyalások központjába, mert a francia miniszterelnök mindenáron be akarta váltani azokat az ígéreteket, amelyeket an­nak idején Skrzynskinek tett. Amikor a késő esti órákban kiszivárgott, hogy a németek má­sodszori felszólításra sem hajlandók elfogad­ni Briand indítványát, a genfi népszövetségi körökben teljes pesszimizmus kapott lábra. Közvetlenül éjfél előtt Chamberlain össze­hívta az ahgol sajtó képviselőit s idézte Briand nyilatkozatát, aki kijelentette, hogy a déli ajánlat Franciaország utolsó koncessziója volt s ha ezt Németország nem teljesiti, to­vább nem haladhat. Briand különben a rend­kívüli helyzetre való tekintettel nem utazik Párisba, hanem Genfben marad, úgy hogy a hétfőre vagy keddre tervezett francia kor­mánybemutatkozás csak csütörtökön történik meg. Genf, március 13. Chamberlain és felesé­ge ma délben egy órakor dezsönére hivata­losak Luther dr. kancellárnál és Stresemann külügyminiszternél. A meghívás viszonzásul történt arra a dinerre, amelyet Chamberlain tegnapelőtt Luther és Stresemann tiszteletére adott. Magától értetődő, hogy ennek az össze­jövetelnek nagy politikai jelentősége van. A tegnapi válságos hangulat ennek a közös obédnek hallatára némileg elmúlt, ámbár bi­zonyos, hogy megegyezésről egyelőre szó sincs. Csak az tény, hogy a tegnap megszakí­tott tárgyalások fonalát ma délben újra föl­veszik az államférfiak. Luther tegnap kijelen­tette, hogy a tárgyalások tovább folynak 8 Briand ugyanezen az állásponton van. Mind­ezek a jelek uj bizalmat öntenek az elcsüg­gedt népszövetségbe. Az angol domíniumok képviselői tegnap este 10—11 óra között megjelentek Cham­berlainnél s kifejezték nagyfokú türelmetlen­ségüket. Emlékeztették továbbra Chamber­laint azokra az instrukciókra, melyeket az angol kormány adott neki s melyek szerint semmi olyat nem szabad cselekedni, ami Né­metország népszövetségi belépését meggátol­ná. Ha Németország nem lép be a népszö­vetségbe, Chamberlainnak okvetlenül le kell mondania. Tegnap éjjel rendkívüli tanácsülést akar­tak összehívni, de az összejövetel lehetetlen­né vált, mert Unden svéd tanácstag hajthatat­lan maradt s inkább lefeküdt, mintsem hogy újabb meddő kapacitásoknak tegye ki ma­gát. Bizonyos, hogy Németország tegnapi el­utasító nyilatkozata után az antantsajtó óriási propagandába kezd Németország ellen. Az újságírók és a lapok azt állít­ják, hogy a német delegáció meg akarja alázni az öreg Briandot és agy állítani a világ elé a tiszteletreméltó francia mi­niszterelnököt, mint Lengyelország tehe­tetlen barátját. Német részről persze eré­lyesen tiltakoznak e beállítás ellen- Ha Briand kényelmetleu helyzetbe kerül, úgy ezt csak korai és önkéntes Ígéreteinek köszönheti. A németek igen sajnálják a kelle­metlenségeket, annál is inkább, mert Luther meg Stresemann teljesen azonosítják magu­kat Locarnóval és politikái sorsukba kerül, ha nem sikerül a megegyezés, de a jelen kö­rülmények között nem tehetnek másképp. Gölöncsér András szerencséje Irta: Zoltán Vilmos. Nem mese az, hanem való igazság, hogy a fi­nánc már messziről megérzi az elrejtett dohány szagát. Hogy a finánc orra honnan veszi ezt a cso­dálatos és különös tulajdonságot, azt a természet- tudósok mindmáig nem tudták megfejteni, de hogy megvan, arról tanúságot tehet Gölöncsér Andris bátyánk, a derék faddi kisgazda — ha ugyan él még, mert a dolog a nagy háború előtt esett meg vele s Andris bátyánk már akkor sem volt a leg­fiatalabb legény. Gölöncsér Andris dohányt termelt az állam számára — mert hisz másnak nem is szabad, de azért tudta a módját, mint lehet a szőlőben szőlő­tőkék közt, a lucernás szélén, a konyhakertben zöldség közt, a méhesben cserépbe ültetve nagyra- növeszteni egy-egy szép bokrot abból a különös növényből, amelynek levele később a szép arany­sárga faddi dohányt adja s amelyet aztán kéz alatt, mint sziizdohányt jó pénzen el lehet adni, különö­sen Pécsett, ahol nagy kelete van az ilyen tiltott portékának. A hidasdi vásárosok kocsijukon ingyen elvitték Andris bá‘t — nem úgy, mint most, mikor százezer koronát is elkérnek egy-egy ilyen utért — legfeljebb, amikor már közel jártak Pécshez, egy liter bort kellett fizetni a szekeresgazdának a sza- márkuti csárdában, de azt. is együtt iszogatta meg a fuvarossal. Egy ízben tehát Andris bá‘ megint Pécsett ter­mett s bő malaclopó köpönyege alatt, ott duzzadt a tarisznya, tömve néhány kilőcska jófajta faddi do­hánnyal. A csendes Mária-utcát rovogatta s épp azt forgatta eszében, hogy rendes vevői közül kit látogasson meg elsőnek, amikor egyszerre csak azt látta, hogy spenótzöld uniformisban szemközt jön vele egy finánc. Andris bá* ártatlan arcot vágott és igyekezett feltűnés nélkül elmenni a finánc mellett, de meg­döbbenve látta, hogy az megáll, néhány pillanatig táguló orrcimpával szimatol a levegőben, aztán egyenesen nekitart, félrehajtja a köpönyeg szár­nyát s rámutatva a kövér tarisznyára, igy szól: — Hát ez mi? Andris bátyánk nagy zavarban volt. Hirtelen eszébe jutott, hogy jó lesz valami zöldséget mon­dani, például petrezselymet, kelkáposztát, vagy sárgarépát — hátha a finánc elhiszi és nem nézi meg. Ki is bökte gyorsan: — Spenót, kérem. Ez szerencsétlen mondás volt, mert a fináncot misem bosszantja jobban, mint ez az egyébként oly hasznos főzeléknövény emlegetése. A mi fináncunk is elpirult, aztán mérgesen igy szólt: — A spenótnak nincsen ilyen szaga. Lássuk csakl Ezzel már bontogatta is a tarisznyát, amelyből hamarosan előbukkant a szép sárga faddi dohány. — Hát ezt elkobozzuk — szólt a finánc —, ma­ga meg mondja meg a nevét és a lakását, hogy megbüntethessük. Gölöncsér bátyánk tanácstalanul nézett körül, aztán felfelé az égre. Egy kétemeletes ház előtt áll­tak, amelynek második emeletén egy fiatalos, uri- forma férfi nézett ki az ablakon. Andrisnak hirtelen eszébe jutott valami, kö­nyörgésre fogta a dolgot és igy szólt: — Nézze, édes pénzügyőr ur, én szegény ember vagyok és otthon hat gyermekem sir a kenyér után. (ötöt hozzámondott.) Hanem nézze, ott fenn az az ur nagyon gazdag. Vevőm. A dohányt épp neki hoztam. Magának mindegy, hogy kitől veszi el a dohányt. Hadd adjam el neki előbb. Aztán utá­nam a pénzügyőr ur menjen fel S kobozza el... A finánc egy pillanatig gondolkodott. Neki is volt egy pár gyermeke s igy megértette Andris bá‘ rémületét. Aztán, ha az az tir olyan gazdag, talán rögtön kifizeti a bírságot, amiből neki is jár egy rész, mig a parasztból nehéz lesz kihozni a pénzt. — Nem bánom hát, — szólt. — Menjen fel, de aztán siessen vissza. Én itt megvárom a kapu alatt. Andris bá‘ loholt fél a lépcsőn s odafenn egy kis számítás és egybevetés után becsőngétett egy ajtón. Csakugyan az előbb látott ur jött ki elébe. Chamberlain ma reggel sajtó utján a kö­vetkező nyilatkozatot tette: A rajnai paktum aláíróinak péntek déli tanácsko­zása után Sir Austin Chamberlain még azt gondolta, hogy a tárgyalások folyta­tása hasznos lesz. Most azonban Luther dr. német kancellár péntek esti nyilatko­zata után Sir Austin Chamberlain agy véli, hogy az eszmecsere folytatása nem hozhat eredményt A kérdést ennek kö­vetkeztében egyenesen a népszövetségi tanács döntésére kell bízni. Az angol külügyi államtitkárnak ez a nyilatkozata könnyen azt jelenthetné, hogy a tanácskozások megszakadtak. Ennyire azon­ban még nem jutottak az események. A né­met delegáció is azon a véleményen van, hogy minden előzetes tárgyalás ezek után fölösle­ges, mivel a német álláspont változatlanul megmarad, A németek már régen követel­ték, hogy a kibővítés kérdését terjesszék egyenesen a tanács döntése elé. A tanács döntésének tekintetében nem lehet kétség, mert Unden hajthatatlan és egyetlen szavaza­tával elutasít minden kibővitést. Viszont, ha ez megtörténik, Brazília, Franciaország, Cseh­szlovákia és Spanyolország Németország ta­nácstagsága ellen szavaznak. Ebben az eset­ben pedig a német delegáció dolgavégzetle- nül hazautazik, Locarnőnak vége és a nép- szövetség presztízse súlyosan meg van támad­va. De meg van az a remény Jiogy a tanács az utolsó pillanatban észretér s a kibővitést szeptemberre halasztja, mig Németországot már most egyhangúan felveszi. Páris, március 13- Az a körülmény, hogy Németország elutasította Briand genfi kom­promisszumát, igen nagy hatást gyakorolt a párisi közvéleményre. A sajtó hangja nyu­godt, de ellenséges indulatu. A Petit Párisién és a Matin a következőket iriák: Németország óriási csalódást keltett a békeszerető világ­ban. Olyan csalódást, amely hasonlít a katasz­trófához. A szövetségesek a jóakarat legszél­sőbb határáig elmentek. Németország haitha- tatlanul kitart presztizsálláspontja mellett és elmulasztotta az alkalmat, hogy egy szép gesztussal kivívja a vHái? helyeslését. Németország mindenáron diplomáciai gvözelmet akar aratni a szövetségesek fölött s ez okozza az összes nehézségeket. Minden lap négyszer-ötször ismétli, hogv az engedékenységben tovább menni nem lehet Ha Németország nem talál kivezető utat a zsákutcából, akkor a katasztrófa elkerülhe­tetlen s a világ visszaesik a régi szerencsét­len helyzetbe. London, máreins 13. Chamberlain a Reu- ter-iroda tudósítója előtt Igen leverten és pesszimisztikusan nyilatkozott Az angol kül­ügyi államtitkár tragédiának mondja az utób­bi napok eseményeit s hozzáteszi, hogy most a döntés egvedül a népszövetségi tanács sza­vazásán múlik. A locamői szellem már most is meg van támadva, de még maga Németor­szág is bízik a sikeres elintézésben. Ha a né­met delegáció tudná, hogy Brazília a német tanácstagság ellen szavaz, akkor már most csomagolhatna és hazautazhatna. Berlin, március 13. A német sajtó tudatá­ban van a genfi krízisnek. A legtöbb orgánum helyesli Luther és Stresemann magatartást, sőt a német nemzeti lanok azt hangoztatlak, hogy a delegációnak a történtek után már régen, egy-két nap előtt, vissza kellett volna utaznia. Gölöncsér Andris ülemtudóan levette a kalap­ját és siránkozó hangon igy szólt: — Nagy kérésem volna az úrhoz. Engem oda­lenn elcsípett egy finánc, mert szüzdohányt árulok s most el akarja tőlem venni. Azt mondtam neki, hogy ide hozom s kobozza el inkább az úrtól. Uram, nyolc neveletlen gyermekem van! (Már hetet ha­zudott hozzá.) Tegye meg nekem azt a szívességet, hogy a dohányt, mialatt a finánc feljön, dobja le nekem az ablakból az utcára. Én ott várni fogom. A finánc itt nem fog találni semmit, én megmene- Külök — és a finánc meg lesz tréfálva. Az ur nagyot nézett s ez egészből leginkább az ragadta meg a figyelmét, hogy a finánc meg lesz tréfálva. Ez pedig ősi magyar szokás és mindenki kap a kínálkozó alkalmon. — Jól van, — szólt nevetve. — Megteszem. Andris bá' kivette a tarisznyából a papírba csomagolt dohánykölegeket, aztán hálálkodva és üres tarisznyával lesietett. A kapu alatt megmutatta a fináncnak a lapos tarisznyát és hunyorgatva igy szólt: — Megvette. Most már mehet fel a pénzügy­őr ur! Az csakugyan ment is, mialatt Andris bá‘ az utcán felszedte a megbeszélés szerint ledobott do- hánykötegeket e azokat visszarakva tarisznyájába, gy -rsan elinalt. A finánc a jólértesült emberek fölényével ko­pogtatott be az úrhoz: — Kérem, itt egy paraszt járt és dohányt ho­zott. A dohányt lefoglalom. Az ur nagyot nézett, aztán Így szólt: — Itt nem járt senki. — Akkor kénytelen leszek házkutatást tartant. — Tessék I Előzékenyen bevezette szobájába, mindent megmutogatott neki, minden szekrényt kinyitott, minden fiókot kihúzott. Sehol semmi. A finánc bocsánatot kért és hosszú orral távo­zott. Hát még ha tudta volna, hogy akinél házkuta­tást tartott, szintén finánc volt, A pénzügyigazgató titkára. »

Next

/
Thumbnails
Contents