Prágai Magyar Hirlap, 1926. január (5. évfolyam, 1-25 / 1039-1063. szám)
1926-01-17 / 13. (1051.) szám
- ' - ----- ~________ . ■ HHMHiai 10 ^SeíAI-iV'Us^Jt'HÍRLAE 1926 janrír 17. VaSálTl~p Szlovenszkói Magyar írók Szövetsége- Hozzászólás egy felhíváshoz — Prága, január 16. Három pozsonyi író aláírásával újévkor egy felhívás jelent meg Szlovenszkó magyar íróihoz és költőihez. Aláírói bejelentik, hogy „Pozsonyban megalakult a Szlovenszkói Ma-, gyár Írók Szövetsége, mely kizárólag az itteni magyar írók anyagi érdekeinek előmozdítását tűzi ki feladatul’*. A felhívás nagy vonásokban ismerteti az alakulás célját. „A szövetség kizárólag az írók anyagi érdekeit óhajtja felkarolni.** A terv szerint az írók belépnek a szövetségbe, húsz korona beiratási dijat fizetnek, cikkeiket beküldik a szövetségnek, az ügyvezetőség a beküldött anyagot gondosan megrostálja s a pozsonyi központ a megfelelőnek talált munkákat a budapesti megbízott utján „mint a. Szlovenszkói Magyar írók Szövetsége által ajánlottat** fogja a budapesti lapokhoz eljuttatni, hogy íróink a budapesti lapok és kiadók utján is értékesíthessék munkáikat. A budapesti megbízott gondoskodna a honorárium behajtásáról, melyet a pozsonyi ügyvezetőség közvetítésével juttatna el a szerzőnek, de egyelőre minden befolyt honorárium 30 százalékát a szövetség levonná. Tag tulajdonképpen mindenki lehetne, de az, akinek egy év alatt a szövetség egy munkáját sem tartotta érdemesnek a Budapestre továbbításra, elvesztené tagságát. A felhívás azzal végződik, hogy az első, vagyis alakuló ülést január 3í-én Pozsonyban tart’ák; addig a szövetség ügyeit a felhívok: Iíerczeg Gábor, Szereday Gruber Károly és Tamás Lajos intézik. Több irótársammal folytatott beszélgetésből, valamint több hozzám érkezett levélből kifolyólag nekem jut az a kifelé nem éppen rokonszenves feladat — amit azonban kötelességszerüen vállalok —, hogy a felhíváshoz (éppen a szlovenszkói magyar írók érdekében) néhány megjegyzést fűzzek. Nem akarok sem tárgyi, sem személyi t szőrszálhasogatást csinálni, mikor közügyről van szó s ezért nem feszegetem, hogy kilff. alakították meg a mi szövetségünket, aminfi épp az írók nagyrésze nem tudott, mert j&t csak az a fontos, hogy ha a terv jó, akkor mindnyájunknak támogatni kell, bárki bárhol kezdeményezze is. Csak egy szempontból nézzük teháít a tervet: megfelel-e annak a feladatnak, ns.el.y érdekvédelmi szervünkre vár? Nekünk, itteni magyar íróknak szükségünk van egy belföldi és egy külföldi érdek- védelmi szervre. Az első feladata, hogy módot adjon, hogy idehaza Íróink inasaikért minden lapnál és minden kiadónál megfelelő ellenértéket kapjanak és Jhogy ne legyenek kiszolgáltatva, az 'üzlet kenye-kedvének. Egy ilyen célú szervezkedésnél csak; egységesen lehetne eredményt elérni. A;/ érdek- . védelem abból állna, hogy a szövetség tagjai köteleznék magukat, hogy ingyen ?iiem dől- ; goznak és bizonyos honoráriumon .alul sem j adják oda Írásaikat senkinek. Inrjtak java- : nak ilyen tömörülése erkölcsi hátbjrreí is adna az egyesek mögé azokkal szennben, akik az írók anyagi érdekeit akarnák ‘'károsítani. Azonban ez a szervezkedés ma m<£g nem tel- i jesen aktuális. És az is bizonyos*, hogy ez ( elsősorban a beérkezett írók védelmét szol- j gálná és ebbe kezdők és, dile/ttánsok nem i igen vennének részt. ] Ezzel a belföldi érdekvédeleimmel a fenti j terv nem is foglalkozik. Csupán a külföldi érdekvédelemmel, amely abb;jm áll, hogy ; írásainkat külföldi, budapesti piacon j jól elhelyezzük., A vizsgálatnál, hogy a terv qj. céljának meg- s felel-e, sem mernék igenlő választ adni. A 1 terv ebben a formájában efjy bürokratikus j kézirattovábbitó hivatal felf/llitásával volna 1 egyenlő. Nem hinném, ho|;y komoly íróink ( belemennének abba, hogy Kézirataikat a vi- j déki megbízottaknak adják, át, hogy ezek to- ; vább Pozsonyba, a pozsorfyi központ tovább i a budapesti megbízotthoz,, ez pedig végre j rendeltetési helyére juttassa el. Hiszen egy , kéziratnak még írótól szerkesztőig is elég ; hosszú az ut. Ez az egyik. A másik pedig az, ’hogy nem látni vilá- | gosan a jószándéku fe'Jhivók elgondolását a ] „gondos rostálást** illetőleg sem. Iróembe- 1 reknek tudniok kell, Hogy az írók önérzetes 1 emberek. Nem tudom* lehet-e — az admi- ! nisztrativ szempontnak megfelelő méltány- i fásával, tehát: Pozsonyban — egy olyan bi- t zottsárot összeállítani, melynek „gondos ros- j tálára" alá beérlmzjlt íróink alávetnék ma- , gukat. Hiszen löbl> Írónknak (nem nekem) i ■ már meg is varrnak kapcsolatai Pest felé. Nem fog-e a szc'áp elgondolás a gyakorlat fiaskójába fűlni t Van-e garancia, hogy íróink jobb része hajla.ndó lesz belépni ebbe a ke-, retbe? Mert ha ee.ek nem lépnek be ebbe a szövetségbe, iák fognak belépni? A kezdők és a dilettánsak. (Úgy tudom, ez már meg is kezdődött.) Ingaz, nekik is joguk van verekedni az érvényesülésért és az őket támogató szándék is. nemes lehet. De akkor a dilettánsok és kejzdők kéziratait elhelyezgető pa- tronázshivatg.l népi viselheti a „Szlovenszkói Magyar írók Szövetsége** címét. Az pedig, hogy a:j írók anyagi érdekvédelmét célzó alakulás m/inden honorárium egyhnrmadát adminisztr á.ciós célra csípje le, ellenkezik a céllal. Van fazonban ennek is megoldása: van a szlovensz-fcói irodalomnak Budapesten egy igen jó, komoly és megbízható barátja, Fenyves Pál dr., az Aihenaeum lektora, aki bizcfctyára szívesen elvállalná az egyenesen hiozzájuttatott elhelyezhető cikkek elhelyezését, annál is inkább, mert máris több irőnkat helyezte el pesti piacon s ezért neki a honoráriumok egy részét nyugodtan odaadhatják a honorált szerzők. Beszéljék meg viele a felhivók s aztán hívják fel rá íróink figyelmét: ezzel egyszeribe nyélbe is ütöttél; tervüket. Nettünk érdekvédelemre, de nem egyesületre és nem tisztikarra van szükségünk. Kösz/önet és hála előre is azoknak, akik megcsinálják. Ezeket elmondanom kötelességem volt, hogjjy felhívjam azoknak a figyelmét, akik ha nem is tapintatosan és demokratikusan, de; jószándékkal kezdték a dolgot, hogy eze- k'ín még idejekorán elgondolkozhassanak. Miért egy biztos: egy újabb irodalmi össze- á/llás fiaskójára — annyi sok után — már i/gazán nincs szükség, mert az megint csak •5 jövőre érő tervek elől lopná el a bitet. Győry Dezső. Külföldi regények Knut Hamsun: Az utolsó fejezet A Pán és a Viktória, a soha be nem teljesedett, az örök szerelmek költője, az Éhség merész analitikusa, az Anyaföld áldásának romantikusa hatvan esztendős lett és a. földi lét utolsó fejezetére, a nagy útra gondol, felkészül és beszámol. A halálfélelmet, az elmúlástól, való hisztériás irtósatot, — melyről Rainer Mária Rilke „Mandl Laurids Brigge feljegyzései“ címmel irta a legcsodálatosabb regényt, — Hamsun a Rejtelmekben és más, évtizedekkel ezelőtt írásaiban leküzdötte már, s most a szemléletbe elmerült, a regisztráló bölcs művész fanyar és kissé pesszimisztikus mosolyával beszél az utolsó fejezetről. Egy újonnan alapított magaslati üdülőtelep életét tárja elénk Hamsun és mi az életet oly mélyen megértő és a rejtelmes kapcsolatokat meglátó művész szemével bepillantunk neurasz- téniás, bizarr betegeinek sorsába. Vastag téli köd üli meg a torabusi szanatóriumot, melyben elnyűtt, koravén terhelt emberek járnak, kiknek titkairól olykor fátyolt lebbent az iró, de csak szemrebbenésnyire; furcsa, rögeszmés üdülők beszélnek <? betegek makacs gyönyörűségével, sokszor nagyon homályos és ismeretlen betegségükről; unatkoznak, gyötrik egymást, a napok látszólag eseménytelenül múlnak, míg egyszerre teljesen érthetetlenül valami katasztrófa történik és váratlan szabadulást hoz, vagy minden titokzatosságba bevilágít és látóvá tesz az utolsó fejezet: a halál! A torahusi szanatórium betegei közt látjuk a rögeszmésen önmagát figyelő, neuraszténiás és tüdőbajos Flcminget, akiről nem tudni: az ezertó országának gazdag mágnása, ’vagy finyás, főúri allűrökkel fellépő parasztja-e, aki sikkaszt a bankban. hogy ebben az eldugott szanatóriumban a lopott pénz árán visszavásárolja egészségét. És itt van a szegény és kivételesen egészséges d‘Espard Júlia kisasszony, születésének homályos titkával, délfranciai eredésének túlzott temparamentumával, aki összekerül Fleming gróffal, odaadja magát neki és aki, mikor a félig szánalomból, félig számításból fakadt szerelmének következményét érzi, elveszíti a leleplezése elől menekülni kényszerülő szerelmesét. Eltűnése előtt Fleming megajándékozva d'Espard kisasszonyt a rejtélyes eredetű pénz nagy részével; a lány kétségbeesett kísérleteket tesz, hogy apát szerezzen születendő gyermekének, de a szanatórium betegeivel hasztalan kacérkodik, krisztiániai útja is csúfos kacérral jár, mind aztán megtörve, egy véletlen baleset által mcgcsufolta keserves éjszakák, nagy vívódások után az együgyű, de nagyon egészséges és egyenes parasztnak, Dánielnek a szeretője lesz, hogy elétethesse magát vele. Kitűnő ember ez a Dániel, — mintha az Anyaföld áldása pompás embertípusának folytatója volna, izig-vérig hamsuni hős, — aki az élet leggyönyörűbb ajándékának tekinti a magasan fölötte álló intellektuális és gazdag leány szóróimét, megfeledkezik ifjúsága végzetes csalódásáról, Helénáról és most nagy, neves embernek készül. De az élet taposni akar, az élet könyörtelen és következetes: Dániel hamarosan megtudja, hogy nem ő a gyerek apja. Ez az első hatalmas csapás, mely éri, ért még elbírja. A katasztrófa j azo 5bán elhárithatatlanná válik, amikor Fleming ügyének titokzatos tisztázása aztán visszatér a szanatóratunba és az egyházi esküvőtől húzódó d'Espard kisasszony elhagyja Dávidot. Dávid Fellázad, cd lig lefojtott indulatai előtörnek és iol’é- konységében lelövi Klem inget. A gyilkosság után Dávid ielmoueÉul a begyekbe! néhány napig el-1 , lenáll a törvénynek, majd megtörik és börtönbe kerül. A kényes d‘Espard kisasszony is megalá- ' zóiik, de a föld, a nagy legelő, melyen él, a nagy belső szabadság megbékíti, hozzátd^ad az : anyaföldböz és derekas munkával várja Dániel ki- szabadulását. Biztató, hogy a bünbidés után ők ketten még találkozni fognak. A sok értelmetlen tévedés, a sok halál, a szanatóriumank teljes pusztulása után megnyugtató, hogy vannak életek, melyek felfelé iveinek. A főhősök mellett tucatnál több alakot vonultat föl a nagy életismerő: gyógyulás kereső nyomorult idegbetegeket, szélhámosokat, hajótörötteket, akik szertelen jelentékükkel olykor megzavarják a íőmotivum harmóniáját, de egy érdekes közösségnek brjlliáns rajzát adják. Itt él Őyen, a szanatórium finomkodó és ügyetlenül előzékeny orvosa, aki belehal groteszk élhetetlenségébe; a szanatóraum .igazgatója, a száraz és érdektelen Robertsen ügyvéd és az ugyancsak érdektelen Robertsen kereskedő és reménytelen szerelmese, a szép Ellingsen kisasszony, aki súlyos titkokkal jár, remregenyeket költ és sirógörcsöt kap, ha saját meséjének hihetetlen fantasztikuma zavarba hozza. És itt él a bőrbajos, gennyesarcu és lassan megvakuló Moss, elmaradhatatlan társával, az öngyilkosság rögeszméjével járó Magnus- sal, aki házasságának különös hajótörését titkolja, aki élhetetlen, de gyá\a meghalni. Ez a két barát különösen gúnyt üz egymás bajától, sérti, kínozza egymást, hogy aztán magányukban mélységes emberszeretet ébredjen szivükben és maró gúnnyal leplezett sajnálkozással csüngjenek sorsukon. Ezt az öngyilkost és esetlsógének furcsaságait kezeli a legmisztikusabban Hamsun, de éppen az ő összeomlásába ,az ő tragédiájába világit a legélesebben, midőn az elhagyott feleség felkeresi a szanaióraumban az öngyilkost és egy csodás éjféli beszélgetésben a két szerencsétlen újra egymásra talál. Ez a megértés közös életük utolsó akkordja: Magnus az éjféli bucsuzásnál, mintegy szimbólumként, magával viszi felesége szobájának kulcsát és az asszony bennég a szobában a szanató-. rium pusztulásakor. Misztikus véletlenek, következetlen történetek... A szanatóriumban tűz üt ki. Sorsok, életek zárulnak; elpusztul a tűz okozója, a kövér Bertelsenné a férjével és tuzhalált bál a titokzatos Ellingsen kisasszony is, a rémregénynek költője. Furcsák és érdekesek ezek a sorsok, ezek a céltalannak tűnő életek, melyeket mintha valami vak altarat rángatna kénye-kedvére. A halál elől nincs menekülés és sok értelem nics ebben az életben. íme, a gennyesarcu, az élőhalott Moss visz- szanyeri látását, az öngyilkos a legfájdalmasabb csapás után is felegyenesedik, d'Espard kisasz- szony talpra áll, de elpusztulnak mind: az élet szerelmesei, a bátrak és egyenesek. Ebben a rezümében Hamsun, — alti az életnek páratlan megfigyelője, nemcsak az egyszerű dolgok burkát fejti le és behatol a lényegbe, hanem meglátja a vándorlásba felefáradt művész szomorú tapasztalatával és fanyar pesszimizmusával a lét csodás misztériumát. De azért nem végzetes Hamsun pesszimizmusa és nem alkot szkeptikus előítélettel, nem a rossznak győzcdelmeskedését mutatja, hanem az életnek komor líérlelhetetlenségót. A íjordok- kristályos hideg levegője árad Hám- sün könyvéből, idegenek ezek : azt iátellektűáMs északi emberek, mégis megértjük Őket; megértjük Hamsunt és északi társait,ami elsősorban, ál legbámulatosabb stílus érdeme. Úgy nézem Hamsunt, mint a hegedű négy húrján játszó virtuózt: szegényes, szinte kopár a nyelvezete, korlátolt a szóbősége, mégis a legdifferenciáltabb érzéshullámokat tudja megrögziteni vele. Az életnek hamsuni ábrázolása megköveteli ezt a minden szertelenséget és eredetieskedést, kerülő, kopár metafó- ráju epikai nyelvezetet, s kristályos józanságot. A mi nagy epikusaink, úgy a gondolat, mint az élményregények Írói, akik éppen eredeti és őserejü, de sokszor szertelen nvelvmüvészetükkel kapnak meg, tehát elsősorban a stilusmüvészet tehetségei, a lelki mélységek feltárásánál, az emberi viszonylatok, az élet analízisénél sokat tanulhatnak a hi- degszemü pompás északi figyelőktől, akiknek olvasótábora internacionális. Knut Hamsun regényét egyik legkitűnőbb műfordítónknak, Ritoók Emmának, értékes és nagyon gondos átültetésében a Fővárosi Könyvkiadó hozta a téli könyvpiacra. Egri Viktor. Egy szlovenszkói szobrász műtermében Scíjiffer lierje töfisníx a most megjefemt Jltodeít (Mevme. J. füzetét. évi <eráfizeti:sí eliJ 3£i lH."ZO. Megjelenik havon int. JtSloálinijsi dtmm J'cÉiffer fi. §1. (Praíua. Jfia (friíiooé 7-Ti. k Rimaszombat, január közepe, a Lassan nyitjuk az ajtót, csendesen. '■ Csöngetni itt úgysem kell soha: két apró, helyes kutya ugrik nagy lelkendezve a látó- _ gató elé s jelzi a vendéget hangos, hirlelés- 5 sel a vendégszerető házba. Jön a házigazda, Holéczy Miklós, mosolyogva mentegető- ;- zik, de két keze tele agyaggal, szájában a- formáló pálcika, kezet sem nyújthat, csak 1 úgy muiat a cigarettásdoboz felé, intve. — Bocsánat, éppen dolgozom — mutat az állványon nyugvó zsaluzsanyi agyagtömb ! felé. A modell azonban megmozdul. Meglib- s ben kedves ősz haja az ablak mellett üldögé- t lő drága nénikének, mindenki „Kismamájáét nak**, Bodon József, hajdani neves beszéiy- 1 iró özvegyének, ahogy az üdvözlés ürügyével " megmozgatja a karjait. — Ide, ide, édes fiam! Mulattass, mig t’ szoborba gyúrják ezt az öregasszonyt — mu« j tat önmagára s erre csend lesz, mert még . tart a napi penzum a szobrozásnál. 1 Holéczy Miklós szerény ember. Tul- szerény, mondhatni, s igy a városban is ke* vesebben vannak innkább, mint többen, akik 3 tudnák: milyen szép szobrokat csinál. Laká- " súlyban mindenütt egy-egy fej, ülő-akt, fekvő kutya, szoborlanulmány mutat a házi. gazda tehetségére. Itt egy gipszbeöntött > kötögető-nénike, ott egy pihenő munkás r agyagja, aztán Pajtás kutya szobrai, gyerekei fejek gyönyörködtetik a vendéget. A moz- gás frissessége, a lendület látszik meg raj- ' luk: élnek a szobrok, mozognak, nem holt ’ agyagtömeg csupán. Egy Pihenő munkásán j viszont végtelen nyugalom, látszik — az c előbbi szobor élénk mozgás-látszatával : szemben — ezen az elernyedt izmok nyu- i godtsága, a fáradság, a kemény karral lapá- 1 toló napszámos déli dolce far niente-jé. Holéczy Miklós naturalista. Végtelen finom megfigyelés, finom, plasztikus rekon- \ struációja a meglátottaknak: jellemzik az ő művészetét. Most, ahogy elnézem: szeme idegesen : futkos modellről agyagra, öntudatlanul dúdol valamit tiszta tenorjával, ez az alkotás- lázának boldog kitörése, az izgatottság örö- ■ mos külvilágra jutása. Lassan formálódik • „Kismama** ölbe tett fáradt keze. . . . Esteledik. Egy-két vendég is jön: jelzik a kutyacsengők. Holéczy Miklós, a művész, gondosan boritja be nedves rongyok- kai a szobrot. Aztán leül: 1 -— Miért nem állítasz-ki? Elnéz. — Talán fogok . . . Majd . . . Akartam. De nagy megindulásokra nincs időm mégsem. Elfoglal más munkám is, pedig nagyon szeretem ezt a mesterséget . „ . Lám — gondolom igy —, a kisváros átka megfog minden lendülő akarást. S igy lesz nagy szobor-akaratból kis szobor,- tiz szobor szándékból csak egy. De itt: nem szabad szerénynek lenni. Menni kell. Mit ér, ha csak önmagunknak dolgozunk s értékeinket egy ember sem veheti észre? A szoba érdekes, művészi interiőrjét megvilágítja most a villany éles fénye. A nagy, zöldelő narancsfa mellett trécselő vendégek ülnek. Vendégek. Mert ez a ház az egyébként is vendégszerető Honvéd-utca egyik leginvi- tálóbb háza. Holéczy Miklóst és feleségét — H. Jaczkó Ilonát — a neves írónőt, mindenki felkeresi errefelé, aki csak számot tart a művész névre és szives embereket akar láni maga körül. Mert itt a télikabáttal együtt lekerül a napi gond, a városban emésztő fáradtság, lekerül a szomorúság: csak jóságos, vigasztaló arccal fogadnak itt mindenkit s jónak kell lenni mindenkinek, aki itt belép s a ház barátja akar maradni. Aztán: ha olyasvalaki kerül elő, aki zongorázik: megzendü! a barna zongora, hogy egy más müvészvendég Paganini hegedükoncertjével folytassa a rögtönzött műsort. Előkerülnek a szomszédságban vc- kációzúsra haza-haza ruccanó Győry Deztső versei, a most megházasodott Makovits Jenő olajfestményei, megbeszélésre kerül az irodalom, a tudomány, á művészet: t csupa- csupa olyan dolog, aini kívül van valahggy a politika és a kisvárosi pletyka kerítésén. Ez nem bohémtanya. Ez: szives emberek háza jó embereknek. Különös, más világ ez, ahogy az ember belép a vasrácsos kapun s elébeugrik a fekete kis kutyus. A harmónia megérzése ez, a lelki dimenziók széltágulása a jóérzések felé. Valaki eloltotta a villanyt s a kályha lobogó tüze világítja csak meg az elkpmo- lyodctt arcokat. Cigaretták tüzes pontja vibrál. Hangulat. Hirtelen, éles átmenettel térül komolyra a szó. Pajtás, az okos vizsla, hunyorgó szemmel fekszik székre ültetett gipszszobrával szemben és mindnyájunk előtt titokzatos, különös kutya intelligenciájával próba1 ja Szfinksz-szei j másából a szobrok hideg titkait kikacérkcdni. Az utcán csúnya .sáros, ködös este. terül végig. ** tfiomlutthy Viktor. > ,i! 1, • . • ■ .