Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)

1925-12-05 / 276. (1019.) szám

Szombat, december 5, 9 Nvomtaiűnni sitiit § Hassal líisrcniiiö Adriányi KOroéiiiét kihalhatták, de nem tud semmi föl világosi tást adni — A tettes eluta­zott Kassáról — Az áldozat állapota súlyos Aesopusi mese is lehetne, de jobb lesz talán így elmondani: Utaztam, vagyis egy csői ötftpölő vaskigyó által elnyelt szegény féreg voltam, akivel az történik, amit a vaskigyó akar. A kígyó testén nyilasok is voltak, hogy az elnyelt áldozatok kilássanak a világba s figyelhessék, merre .kúszik házigazdá­juk. Éppen egy völgyben kúsztunk. Kis patak mellett. A patakon túl enyhe hajlású domboldal. A domboldalon kedves tanya. (így a kígyó gyom­rából nézve minden tanya ,.kedves!”) A tanya körül az őszi foglalatoskodás nyomai, emberek, lovak, szekerek, miegymás. Felszálló füst. Futká- rozó baromfi, a patakra siető kacsáié £s egy kutya. Fehér buudás. Nagyút: ta­nyai kutya! Teljhatalmú harapnok és ugat nők. Jó messze voltunk biz' a tanyától! De a kutya ur meglátott. Nosza, nekiindult le a tanyábó', imerte már a vonat futását: a völgyi kanyaró- dón át délikbe vágott. A hasa a tarlót söpörte, úgy futott. És ugatott közben, bizonyára félel­metesen, legalább ő még volt erről győződve. Hallani nem lehetett persze a vaskigyó cscröm- pölősétől, csak azt láttam, hogy a kutya szája úgy nyitódik, csukódik, mint mikor azt mondja: „Vauváuvau!“ Kassa, december 4. Az Adriányi Kornéhrc ellen elkövetett bestiá­lis rablómé rénylet ügyében a nyomozás még semmi pozitívumra nem vezetett, sőt az a felte­vés is megdőlt, hogy a gyilkosságot egy fiatal­ember követte el, aki többször kísérte nyomon a trafikból hazatérő uriasszonyt. Pacsay rcndörkapTány és Voruhlik vizs­gálóbíró ma kihallgatták Adriányiuét, aki kei fejszeütéstől koponyacsonttörést szenvedett. Adriányink elmondta, hogy az a fiatalember, aki öt gyakran követte ós cseh nyelven válaszolt, nem azonos a tá­madóval. A merénylet estéjén hazafelé tartva, a Vízi-utcai Malomárok-hidig semmi gyanúsat nem vett észre, fgv ért ki a ligetbe. Támadója vallóért üteg nem követte, hanem az üzlet előtt leste, mikor zárnak és azután kerülő utakon elszaladt a támadás színhelyére, hogy tettét végrehajtsa. A merénylő szeni'Mvéro nem tud felvilágosí­tást adni, olyan váratlanul érte a támadás* A kihallgatás közben Adriányidé többször vesz­tette el eszméletét. Állapota változatlanul élet- veszélyes. * A gyilkos után semmi nyom nem maradt, csak az Adriányidé tó! elrabolt pénzből egy tiz- korotiás. amelyre kézir.yotnJáva! ez volt nyomva: „Szavazzatok a 15-ös listára!" a tizkoronóv még az. esti órákban forgalomba került, amennyiben az állomási váróterem traflkosbódéjának íulajdonosnöjénál valaki cigarettát vásárolt és ezzel a bankjeggyel fteetatt. A merénylő valószínűleg azonnal elutazott Kassáról* Adriányidé hozzátartozói az eset hatása alatt arra kérték a rendőrséget, hogy az úrasszony 16 éves leányára való tekintettel a ház elé rend­őr őrs zeniét állítsanak, aki az éj folyamán a lakás előtt posztok A nyomozás 'ázásán folyik az .eltűnt me­rényi ő kézrekeritésóra. EHsj skl&afnok wgfoslíási csalása fianclieniien No, aztán be is ért írünket s egészen hoz­zánk ért. Akkor borzasztó előkelőén ugatott, fe­nyegetett és jött még velünk egy ideig, mintha kijelentette volna, hogy: „Még az egyszer nem bánom, de már unom, hogy mindig belejöttök nekem ebbe a völgybe. Ez itt az én völgyem s én itt nem tűrök semmiféle idegen ágrólszakad- tat. Ha még egyszer ide be teszitek a lábatokat, baj lesz! Szőröstül-böröstüi, vaskigyóstul felfa­lom az egész bandát! .Vau! És ezt úgy mondta, hogy el is kellett hinni, félni kellett: „Jaj, kedves, jiatalmasságos kutya- ur, csak még ez egyszer irgalinazz. Majd más­kor jók leszünk,! Máskor körül megyünk inkább Ruttka felé, csak Te ne bánts!” Még felelt rá: „Vau, nohát! Azért mondom!" És látható elégedetlenséggel ballagott vissza a tanyára, mint aki fontos és nevezetes missziót teljesített. Az egész lénye kifejezte azt, hogy a vonat most kizárólag azért szaladt el. mert félt ő tőle. Egy fordulótól • még láttam a tanyát, a fehér folt ott az egyik fekete alak mellett: a gazdájához hízelkedő kutya Most biztosan be­számolt: Ugy-e, ezt jól csináltam? Az aesopusi Tanulság oly kézenfekvő, hogy nem is merem vele untatni a kedves olvasót. Tessék „ad libitum applikálni." Tichy Kálmán. T- előfizetőinket, olvasóinkat és üz­letfelénket tisztelettel értesítjük, hogy kiadóhivatalunk u j helyiségbe költözik. Kérjük, hogy revél- és érték küldeményedet Praha R, Panská tilrce 12. HL címre küldeni szíveskedjenek. —- (Bethlen üenlbe érkezett.) .Géniből jelen­tik: Bethlen István grói magyar miniszterelnök és Klebelsberg Kuiió gróf vallás- és közoktatás­ügyi miniszter szerdán este Gajzágó miniszteri tanácsos, valamint Szentmiklóssy és Anda követ­ség] titkárok kíséretében ideérkeztek. A pálya­udvaron a népszövetségi magyar küldöttség egész személyzete, valamint a Géniben tanuló magyar protestáns ifjúság fogadta a minisztere­ket. — (Eljegyzés*) Romhámyi Sárikát eljegyezte Kukán Béla dr. ügyvéd, a magyar nemzeti párt országos elnöke. — (A pozsonyi törvényszékről.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Necid Gyula dr. csehországi származású besztercebányai táblabirót a pozso­nyi törvényszékre helyezték, ahol a büntetőta­nács tagja lett. — Soubák vizsgálóbírót, aki a Hartmaun-féle rablógyilkosság és más négy bűn­ügy vizsgálóbirája volt. a pozsonyi járásbíróság­ra helyezték a Besztercebányára helyezett Fiby Károly dr. járásbiró helyére. Soubák utóda a vizsgálóbírói székben Matal dr., az egyik bíin- tetőtanács tagja lett. — Boziczky dr. tábV ügyészt kinevezték pozsonyi vezető ügyésszé. Szerdán foglalta el hivatalát az uj vezetőügyész, aki csehországi származású. — Novák dr. po­zsonyi ügyészt a pozsonyi táblához rendelték be három hónapi szolgálattételre. — (A békdárgyaJások magyar előadója meghalt.) Parisból jelentik: Dutasta volt nagykö­vet, aki a béketárgyalások főtitkára és a magyar ügyek előadója volt, ma meghalt. — (A Kassai Zenekedvelők Koszorús Dal­egylete) e hó 16-án, szerdán és 19-én, szombaton tartja: „Finn klasszikus dal estélyi-ét* A hang­verseny iránt, mint eddig is, óriási érdeklődés oySvámi! a város zeneéríő közönsége körében. A száztagú dalegylet művészi képességének leg­javát fogja nyuita.ni. A Schailkházban rendezendő hangverseny műsora a legszebb klasszikus finn dalokat ÖteH fel. Jegyek 16. 12. 8 és 6 koronás árban már válthatók Vitéz A. cég főutcái könyv­kereskedésében. Kezdete este 8 órakor. — (Hány Ferenc-rendi szerzetes él Szlovén- szkon.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Sz!ovens'/kó húsz Ferenc-rendi zárdájában összesen hatva-ö' szerzetes él egy legújabb statisztikai kimu'atás szerint. Van olyan zárda ugvanis amelynek mind­össze egy lakója van; u házfőnök maga. Azt hitték, hogy az alpések gleccserein pusztult el, pedig nyugodtan élt uj elszászí villá­jában. München, december 4. A müncheni rend­őrség olyan csalási esetnek jutott nyomára, amely ritkítja párját a bűnesetek történeté­ben. Csak a legújabb időben történt két ha­sonló eset Franciaországban s érdekes, hogy a biztosítási csalásoknak az a formája, amelyek közé a müncheni is tartozik, leg­újabban, jóformái) 1925-ben keletkezett csak. A bajor sportkörök na gvon ió! ismerték Teodor Portó kereskedőt, a hires skielőt, aki a gossensasi nyári skiversenyeknél sport­jának álLiíó’agos áldozata lett. Porté elszászi származású volt és Nesselwangbau lakott, míg nyáron a verseny után eltűnt. Akkoriban nagyobb mentőexpedició indult a havasokba felkeresésére, de uem tudták megtalálni őt s úgy gondolták, liogv beleesett egy gl-ecser- repedésbe. ahonnét holttestét nem lehetett napvilágra hozni. Felesége és városkáin elsirahPk, egy biztosítótársaság pedig 120 OÖÖ márka életbiztosítást fizetett ki hozzátarto­zóinak. Porté két évvel ezelőtt kötötte le ezt a ren­geteg összegű biztosítást, pontosan fizette a járulékokat s most úgy látszott, hogy a vélet­len szerencsétlenség következtében hozzá­tartozói dúsgazdag emberekké válnak. Valahogy azonban a biztosító társaság­nak gyanús volt az eset s a rendőrséget is belevonta a dologba. Feltűnő volt ugyanis, hogy Porté asszony egyálíaíában uem gyászolja a férjét, 1 költekező, vidám életmódot folytat s , gyakran Eíszas/bo randa! hosszabb időkre. Három heti nyomozás után a rendőrség olyan adatok birtokába került, hogy Porté 1 asszonyt letartóztathatta. Az asszony röv’d ' tagadás után nrndent bevallott. Férje halála ■ hírét önmaga költötte, azért, hoev a nagy biztosítási összeg birtokába kerüljön. A nagy nyári skiversenyen ténvleg részi­vé, ft, de amikor egyszer egvedöl bolyon- * gotí verseny közben a havasokban hir­telen ledért az útról, lecsatolta síjét és egy Idegen kis menházban átöítözködve Svájcba szöHjK. ahonnét Flsz^szba ment s szülőfalujában letelepedett. Az eset egy óriási alpesi hóviharban tör­tént. úgy hogy minden valószínűség meg volt a szerencsétlenség gondolatára. Porté maga is csak nagy üggyel-bájjaJ tudta ke­resztül vinni tervét egyszer-kétszer valóban úgy látszott már, hogy a hegyekbe pusztul futása közben. De mégis sikerült egészsége­sen eltűnnie. Felesége, akivel az esetet előre megbeszélte volt, felvette a biztosítás össze­gét és boldogan élt a rengeteg pénzből. Maga Porté is kitünően érezte magát, szülőfalujá­ban. Egy szöilöt és hozzávaló szép vili át­vett már s azt gondolta, hogy hátralevő éle­tét idegen néven boldogan élheti le, amikor az eset mégis kitudódott és a ravasz csalót letartóztatták. — (Telléry Gyula az „Az Újság44 társ- főszerkesztője lett) Lapunk eddigi szlovén- szikói szerkesztője, Telléry Gyula, december elsejével a kassai „Az Újság*4 szerkesztősé­gébe lépett be mint a lap társ-főszerkesztője. Telléry ezzel tulajdonképpen visszakerül régi működése helyére, mert mintegy 25 évvel ez­előtt Kassán kezdte sikerekben gazdag pá­lyafutását. A közbeeső idő alatt a szepességi újságírásnak majdnem minden fontosabb té­nye az ő nevéhez fűződik s a szepesi közélet­ben mindmostanáig vezérszerepet játszott. Legutóbb a Szepesség legnagyobb lapjának élén a „Magyar Nők11 lapmellékletét is ő szer­kesztette és a magyar-német testvériség elö- harcosa volt. A „Kassai Napló11 uj társ-főszer­kesztője első cikkében, a magyar egységért való eszmei harcot jelenti be munkaprogram­jául. Érdekeink védelmére ma inkább, mint valaha, egy hatalmas egységbe kell tömörül­nünk. Tegyük félre faji, világnézeti és politi­kai szétválasztó véleményeinket. Az egységes magyar párt gondolata volt mindig ideálom. Szenvedő magyar testvérek vagyunk, közös szomorú sorssal, melyet csak úgy változtat­hatunk át tűrhető állapottá, ha a széthúzás magyar átkát kiküszöböljük sorainkból és fe­lekezeti különbség nélküli összefogunk anyagi és szellemi megerősödésünk kiküzdésére. Az anyagit említem első helyen, mert a vagyo­nossá# küzdelmek nélkül is megszerzi a füg­getlenséget. Szent-Ivány sokszor hangozta­tott reálpolit'káját elsősorban gazdasági erő­ink kiépítésére vonatkoztatom. Nem szabad bíznunk csodákban, nem kergethetünk délibá­bos ábrándképeket, még csak más nemzetek jóindulatú segítségére sem számíthatunk, csak saját erőinkben bízhatunk Ez az erő pe­dig a magyar egység! A magyarság tömöríté­se, egy családdá összeolvasztása gyönyörű feladat, melynek rám bízott részét becsülettel el akarom végezni. A Szepesség fiait hozom fel példáiként, akik a világban szétszórtan él­ve egy családnak tekintik magukat. A Zipser mindenütt egymásra talál és ahol valamelyik városban három van együtt, ott már utat és helyet csTiálnak az elhívandó negyedik és a öbbiek számára is. A Szepesség sokat vé­szit Telléry elmen ételével, de annál többet nyer hivatása körének kiszélesedésével a szlovenszkói magyarság ügye. A „Prágai Ma­gyar Hírlap11 megalapításánál is elévülhetet­ten érdemei vannak Tellérynek $ éppen azért amidőn uj szerepében üdvözöljük, kétszeres szeretettel és hálával búcsúzunk tőle, mint szerkesztőségünk doyenjétől, a „Prágai Ma­gyar Hírlap11 eddigi szlovenszkói szerkesz­tőjétől. — (Musso'iiii — Assisi Szent Ferencről.) Rómából jelentik: Szent Ferenc halálozása napjának 700. évfordulója alkalmából Musso­lini az olasz külföldi képviseletekhez üzenete: küldött, amelyben kiemeli, hogy Olaszország adta a világnak a legnagyobb költőt: Dán et. a művészetek és tudományok legmályebben- járó szellemét: Leonardo de Vincit és a leg­merészebb óceán utazót: Columbust, de a szentek legszentebb alak’át is: Szent Feren­cet. Assisi Szent Ferencbtn nyilvánult meg legelőször Olaszország uiiá születésének tö­rekvése és Olaszország íelkületének nemes és ember szerető vonása. — Lengyelország kereskedelmi tárgya­lásokat kezd Németországgal. Varsóból je­lentik: A Kereskedelmi tárgyalásokkal meg­bízott közgazdasági bizottság a német dele­gációnak uj tarifajavaslatot nyújtott át, amely az uj év elejével lépne életbe. A német bizottság a javaslatot már tanulmányozás céljává tette. — A prágai mintav'teár buíorpavillon- iában már az összes helyek le varrnak fog­lalva: Hasonlókép nagy a jelentkezők száma a más zsánerű helyiségekben is. úgyhogy a tavaszi minta vásárra fülkék már csak kor­látolt számban kaphatók. ~ (FIS'CHER. BERTA- női divat- üzletében Rimavska Roboté decem­ber t-től na^y karácsonyi vásár. Mé­lyen leszállított, rendkívül olcsó árak.. 43?s — (Szlovák niaőné Budapesten.) Tudó­sítónk jelenti: A La Fontaine Irodalmi Tár­saság tegnap tartótra az Urániában harmadik szlovák matinéját, amelyen Izabella főher­cegnő és nagyszámú • közönség volt jelem Tikár Béla megnyitója után Kály Mária zon­goraművésznő Bartók átírásában eredeti szlovák népdalokat adott elő. Pechány Adolf vetített képek kíséretében a szlovák népmű­vészetről tartott előadást* M. Noszt.i Elza a 1 raviata áriáját énekelte szlovákul Gu.rai Etta szama ló művésznő a legnagyobb szlo­vák kié tőnek, Hviezdoszlávuuk egyik költe­ményét szavalta el magyar fordításban. Vi­kár Béla zárszavaival végződött a harmadik szlovák matiné* — (Halálozás,.) Komáromi tudósítónk jelenti: Fleisehmanu Simon tekintélyes komáromi keres­kedő 85 éves korában hirtelen elhuny*. A magas kon elén kereskedői a munka közben szólította el a halál Csütörtökön temették nagy részvéttel. —■ Galba Ernő kenegíalvai segédjegyző vasárnap este résztvett a szomszédos Megyercs község­ben tártott mulatságon. A fiatalember másnap nem érezte jól magát és felvétette magát a ko­máromi kórházban, aho! tegnap meghalt. Halálát gyenge manduiagyulludás okozta, mely vérébe felszívódott és vér mérge zést idézett elő. — (Major kommunista képviselő ellen újabb feljelentés érkezett.) Pozsonyi tudósí­tónk jelenti telefonon: Major István képvise­lő csak a napokban szabadult ki a pozsonyi államügyészség fogházából s máris újabb feljelentés érkezett ellene. Tegnapelőtt nép- gyülést tartott Szentin hályfán s állítólag azt a kijelentést ietc, hogy Szlovcnszkó csak gyarmat, ahol a nép kenyér helyett csendőr- golyót kap a hasába* A pozsonyi állam- ügyészség a feljelentés alapján Major István képviselőt ki fog’a leérni a parlamenttől. — (Családi dráma a temetőben.) Karán- sebesről távira tózzák: Róth Imre dr. karán- sebesi iakereskedő, volt budapesti ügyvéd tegnap délután a zsidótemetőben anyja sír- iánál lelőtte feleségét majd a revolvert ma­ga ellen fordította. Róth felesége feltűnően szép asszony volt, aki három év előtt meri 1 férjhez. Az asszony az egyik golyótól meg­vakult, állapota válságos* A féri5 sebei kö­vetkeztében meghalt. A tragédia nagy feltű­nést keltett a várósban, mert okát eddig még nem sikerült felfedni* — („íia a csehszlovák rapublika nem volna".) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Vlnik Rozália, a po­zsonyi állami kórház mosónője egy társaságban elkeseredett hangon azt mondta: „Ha a szegé­nyek nem dolgoznának, az urak elmehetnének kapáink Ha a csehszlovák köztársaság nem vol­na, Másaryk elnök is olmehetue tehénpásztor­nak". A pozsonyi törvényszék felmentette az el­nöksértés vádja alól Viliik. Rozáliát, de a tábla ma tizennégy napi fogházra ítélte, mért kimond­ta, hogy a íüitételeseu használt mondatban is sú­lyos tiszteletlenség van az elnök személyével szemben. — (Halálos játék a fegyverrel.) Pécsről je­lentik: Kleme-ncz Ferenc gyönltí lakos vadászat után botért Schmidt Henrik szőlőbirtokos pincé­jébe egy pohár borra. Töltött puskáját kinthagyta a folyosón. A fiatal Schmidt Henrik, akinek még sohasem volt puskával dolga, tréfából célír a akarta venni a .puskától öt lépésre álló diófát. Abban a pillanatban, amikor -a puskát elsütötte, a diófa elé lépett Szameth János, a szomszédos pince tulajdonosa, akinek az egész sör-áttöltés az arcába fúródott. Szameth azonnal meghalt. Schmidt Henriket és Klemencz Ferencet előzetes letartóztatásba helyezték. — (Elkészült a vádirat Vándor-Sí dánek Magda ellen.) Pozsonyi tudósítónk jelenti- Ván- I dor-Stefánék Magda, egy megszűnt riiportlap volt I kiadója ellen a pozsonyi államügyészség elkészi- j tette a vádiratot és ma kézbesítette a feleknek, j A vádirat kauciósikkasztással vád ríja Stefinek j Magdát, akit az ügyészség pár napi fogság után j szabadlábra helyezett. A főtárgyalás januárban lesz. | — (A testápolásnak) tudatos keresztül­vitele mindenkinek: a kötelessége. Kis költ­séggel mindenkinek módjában áll ezt napon­ként megcsinálni és ezáltal az életét meg- iiosszabbTani- Legcélszerűbben történhetik . ez a világhírű Alpa Mentből sósborszesz használatával, melyre olvasóink figyelmét a mai számunkban megjelenő külön hirdetéssel is felhívjuk. | — A szeszkivitel az uj kampányban még igen jelentéktelen. Eddig mindössze 2 ezer hektoliter szesz került kivitelre, minek főoka a világpiacon uralkodó olcsóbb árak és az a körülmény, hogy a korán beállott hideg folytán az északi államokba való szállítás nehezebbé vált. r—■■ Magyar ícxtilcégek fúziója, Buda­pestről jelentik: A Bajjai Posztógyár és a Bácskai Gyapjú-gyár közös koncernt alakí­tottak. xx (Szerencsés sorsjegyeket vásárolhat) öttó Rescli-nél, Pardubítz, mely céget a legmelegebben a’ánihatjuk. n<as» estfeS tfkí «a fl*a*»o2 efin 8»P<£gS rí.ÜKSWB tSKW&f, íioji&l# «is áPrtójárasá Matí^ar Wir­Étos? «b ércSáRÜtfíW

Next

/
Thumbnails
Contents