Prágai Magyar Hirlap, 1925. november (4. évfolyam, 247-271 / 990-1014. szám)

1925-11-29 / 271. (1014.) szám

I © Vasárnap, november 29. „Franciaország történelme44 — Gondolatok BainvSle nagyszerű müvéről — I. Olyan, mint a jól megírt regény. Nem szere­tek regényeket olvasni (vagy legalább is titko­lom, ha kényszer hajt Rabelais-hoz és Dostojev- szkihez) s érthető is, hogy a reprezentatív modern ember, mondjuk a gépekben és a számeredmé- nyekben élő, nem adekválódik könnyen a mesé­hez- Mert elvégre a regény csak mese s a mese nem rögzíthető huszadik-századbeli szükségszerű­séggé. Mégis, a mese-hallgatási ösztön nagy s ma is azonnal megnyilvánul, ha beleíiazudjitk a mese- anyagba, hogy valóságmag van benne s mi csak ezt a valóságmagvat keressük. A mai kor gyer­mekmeséi az ujságriportok, éppen azért, mert olyan mesék, melyekben valóság-mag van. A kart pour kart elbeszélések magasságáig energiában fantáziánkkal ma már nem eméllkedihetünk. (Shakespearet már nem tudjuk élvezni a kocsma- advaron, kell a „korhü“ miliő, mely legyönigifett Blúz iónka t helyrebillenti, a Harmadik Riohárdban kellenek az angol páncélosviíézek és Hamlet mégiscsak elképzelhetetlen knickerbookenben.) Az ujságriportok a kis, mindennapi mesék, — de a nagy ujságiró (a modern bistrió, a modern fabulista) nem elégszik meg kis, mindennapi me­sékkel, hanem nagyot akar adni, meseciklust, Ezeregyéjszakát. Bainviile a heroikus ujságiró, mert megtalálta azt az anyagot, mely a valóság- magvas mesékre éhes modern embert a legtipiku- sabban kielégítheti. Ez az anyag pedig a riportok riportja: a történelem­Minden elbeszélés eredetileg történelem volt, rnegtörténés, nem pedig történés, s a királyi ud­varokban máT hajdanában is történelmi mesékkel szórakoztatták az ura'kat. Csak akkor a 'fantázia még szabadon járhatott, formálhatott, tágíthatott, szűkíthetett — ma a nagy emberi naivság elfára­dása megtiltja ezt az önkényt, ellenben mást: logi­kát, értelemadást, célt, szükségszerűséget paran­csol az anyagiba. A történelem mai meséje köze­lebb áh a tudományossághoz, a hűséghez, mint a hajdani, de alapjában véve ugyanazt a meseösz­tönt elégíti ki. Mert a histo-rigráíia más (ez eredeti adatokat akar) és Bainviile más (aki értelmet proiciál és jelentőséget fakaszt). II. A hisztorizmus egyik csúcspontja ez a könyv. A múlt fontosságának és jelentőségének legnagyobb belátása. Az elv azt mondja: ha ta­nul mányozzuk a történelmet, örök rugókat talá­lunk benne s az örök rugókra ágyazott örök dol­gok ringása egyazon mindörökké, — azaz, a tör­ténelemből megértjük a mát is, sőt jósolhatunk a jövőbe- Ha igy volt mindig, igy van ma is és így lészen a jövendőben. Bainviile Franciaország tör­ténelmében fedezi föl a szabálysz'erüséget, a meg­ismétlődés szükségszerűségét és ebben modern, ebben hasonlít francia módon a hisztorizmus egyik legpregnánsabb képviselőjéhez, Spenglerhez. De Spengler germán, tehát az elvet keresi, Bainviile elleniben francia, azaz praktikus, tehát az alkalma­zást nézi. Elmond s az elmondottakból a józan ész jogán következtet, anélkül, hogy bármi pre­Hárfadal Szavakkal látszom, felhajitoui őket, mint színes üvegfiaskóit a léha vásári művész, kit keserve kerget. Én elefántcsonttornyom ablakába kiállók és üvöltök és idézlek és fúvóm vágyam aranyharsonáit. Lám, lenn a völgyben csermelyek szaladnak, kigyóvonalban, lüktető iramra s a zsíros földben földalolnak ők is. a rejtelmes és halhatatlan magvak- Könnyelműen rohan velünk planétánk; én ércben, kőben nem lelek nyomodra, szólj: hol csatangolsz? Fáklyafény világit az utón s téged elborít az este félelmetes uszálya; hol csatangolsz? Portyázó patkány surran el alattam, kit gyomra hajszol házra-házra s tarlotí vetésemen ezer madárijesztö kínoktól összetörve sir utánad. Fölpukkanó rakéták ünnepelnek! — Én várok még, mig fölvllágol tompa sugárban forró homlokod s a villám térdedre hullni kényszerít és ápolt kezed az éjben összekulcsolódik­Vozárl Dezső. Fehér papírlap az asztalon és melegen ömlik a lámpa zöldes fénye, egy öreg mester reszkető kezével halványan rajzolja a kontúrokat, a sarokban dermedteu hallgatnak az árnyak: egy felébredt légy zümmög az ablakon. Torkomon ráudul a szó — én most mondani, kiáltani akarom felétek: fületekbe orditom, hogy panasszal élek minden ellen: én nem bírom törvényes világtok vigyorgó nyugalmát , én szót emelek a döglő kutya mellett, kinek a minap a villamos elvágta a lábát, leveszem kalapom a háborúban elesett lovak bronzszobra előtt, megélem a költők pénzzé-tett robotolt fájdalmát, passiót siro-k a történelmek felé, leveszem a púposok púpos terhét, asztalomon az utcák festett kulisszái közt táncoltatom apró bábjaimat, miket egy örizetlen pillanatban az élettől loptam: a tetü-e-mberkéket; úgy ahogy találtam őket éjjeli utamon, füstös kávéházak játékszobáiban, lobogó szivarral, könnyes szemekkel; — a lányt, aki meglebbenti szoknyája csücskét s felkínált testéből szemei felkönyörögnek a gázlámpák piszkos fénye felé: én élem és éneklem őket — miközben fejem kezemre hajtom és nézem az uijaim közt égő cigaretta lassan gomolygó füstjét — toliam sercegve szalad a papíron — megái — s egy félbehagyott sor' fáradt kérdőjel­ként merevedik a lap üresen hagyott fehéren csillogó része felé . . <■ Ember Tamás. potenciát követelne önmagának következtetése törvényszerűségét illetően. így azután végigrohan ötszáz oldalon Fran­ciaország történelmén, az eseményeket alig érinti, az anyag föltétien ismeretét tételezi föl s magyaráz, értelmez, egyetlen nagy összefüggést mutat, kezdve a rómaiak galliai hódításaitól egész a Ruhr-megszállásig, 1923-ig. Francia világosság véges-végig: nem hiszem, hogy aki ezt a könyvet átolvasta, zavartan nézné a végtelenül összebogo­zott francia történelmet. Nem terhelték agyon számokkal, nevekkel, hanem egyetlen zseniális lendítéssel kidobták eléjük a francia testet, rá­mutattak a francia államiság kialakulására s a két hatalmas történelemformálóra: a véletlenre és a szükségszerűségre. III­Mert Bainviile (nem programszerűen, hanem ösztönösen) egy irtózatos dualizmust lát Francia- ország kialakításán végigdolgozni: a véletlent és a szükségszerűséget. Véletlen volt, hogy a Cape- tingek mind józan, békés emberek voltak, de szükségszerűség, hogy mindnyájan egyforma poli­tikát követtek. Véletlen volt, hogy a százéves há­ború alatt - semmi sem sikerül t, de szükségszerű­ség, hogy azért nem sikerült, meri eltértek a tör­vényszerű, egyetlen lehetőség politikájától. Szó­val a történelemben szükségszerűen van egy vo­nal, melyet követni kell, de a véletlen határozza meg, hogy olyan történelmi személy vagy ese­mény kerül-e előtérbe, amely ezt a vonalat be­tartja vagy elveti. Például Franciaország utolsó évszázadaiban Flandria birtoklása volt a punctum saliens. Amióta Anglia leverte a spanyol világhatalmat, egyetlen politikája az, hogy Európában megtartsa az egyen­súly állapotát, azaz egyetlen hatalmasságot se en­gedjen tulnagyra nőni. E tulnagyra növés mér­téke: Flandria birtoklása. XIV- Lajos rátette ke­zét erre a területre, Anglia európai koalícióval le­verte a napkirályt. Napóleon (a késői Bourbonok ügyes politikája után) ismét rátette kezét a kulcs­ra: Anglia uj európai koalíciót hozott össze, mely Waterloonál újra gjtozedelmeskedett. Közben Flandriából független ország: Belgium lett s a veszély elmúlt Franciaországra nézve. De a west- fá'liai béke mesterséges és a franciáktól figyelme­sen istápolt tetszhalálából föléledt Németország 1914-ben megtámadta Belgiumot, Anglia ismét ott volt, az európai koalíció is s a győzelem is. Történelmi szükségszerűségekkel nem lehet tréfálni, tanitja Bainviile, s bizony kissé fanyer következtetéseket von le ebből a tényből hazája számára. De mi meghódoltan olvassuk fejtegeté­seit s igazat adunk neki. IV­Bainviile könyve: Franciaország története elsőrendű, intelligens olvasmány- Először nagy­szerű áttekintést ad az egyik legnagyobb nép tör­ténetéről, másodszor bebizonyítja, hogy mennyire szükséges a történelem, harmadszor örök képet vés belénk — negyedszer oly élvezetes olvas­mány, hogy százszor szívesebben lapozom, mint bármily regényt. Sz. P. dr. Tanító bácsi... TanitóbácsI, jaj, nehéz a lecke. A kis elemink sürgető harangja Belémcsöndtil hajnalban fölrezzentve S én szorongok, jaj, az utolsó padba. TanitóbácsI, be szorongat újra őszült fejed, vállad a büszke s ferde, Szigorú vagy s én majdhogy földbe bújva Gyötrődöm, jaj, hogy nézzek a szemedbe? TanitóbácsI, jaj, nehéz a lecke, Történelem, száz nagy név, nagy törvények, Honfoglalás, Vérszerzödés, Verecke, Lehel, a túlvilágig győztes lélek, Remény nélkül Is halálig helytálló Zrínyi, Szondy, üdvözült hős utón, S mind rámr.éz, néz, felelnem kell, s én félek, Nem jól tanultam őket, nem tudom . . • TanitóbácsI, jaj, nehéz a lecke, S én elkószáltam kerten és mezőn, Pillangókra, virágzó füzesekre. Mély 'Hatokra ráfeledkezőn. Dél jött, s én meg nem tértem, s jött az alkony, S egy kis kenyér s marék .virág felett Ott felejtöztem a szép alkonyparton, Időm elmúlt és bukni kelletett . . . TanitóbácsI, jaj, nehéz a lecke, Éget a szégyen s vesztett háborúm. Itt térdelek előtted most reszketve, Mert csak nézel rám, nézel szomorún, Az égig ér esett, szép, hősi vállad, Homlokom a pódiumod veri, , • . TanitóbácsI. ha volna bocsánat. Jaj, csak még egyszer újrakezdeni! • . . Bodor Aladár. Töroeségbe bírunk A törpeségbe bújunk mostan. Szirmokká leszünk dús burokban S ha reánk csap a harag árja, A vihart ez a burok állja. A törpeségbe bújunk mostan. Megíapulunk kis vacok alján, Gőgünk se szökken hetyke törzsbe. Minden levelét leforrázzuk, Még mielőtt napfényre törne. Gőgünk se szökken hetyke törzsbe­A fény elptt lehunyva pillánk, Bekötöttük kívánó szánkat. Aszkétahltnek zsoldosai, Példázzuk a ki nem nyílt ágat. Bekötöttük kívánó szánkat Őrizzük egymást jóságlánccal. Erőnk ne sejtse soha senki. Bimbóba rejtett fehér szirmok, Kis vacok alján jó pihenni összesimulva, észrevétlen. Tamás Lájos. Forgószél Irta: Sebesi Ernő I. Körülbelül huszadszor mesélték már egymás­nak ketten: züllött, vén figurák, mindazt, amit az életük külön-kiilön beléjük hazudott. Egy-egy kudarcot még elejtettek, egy-egy sikert é-s nap­sütést még felszineztek, a lényeg mégis változat­lan maradt. Maradt a két figura, ahogy a tövises keretből kilépve, mint két ütött-kopott, alkohrl- szagu festmény bámultak bele a dolgok holt sze­mébe. Itt, körülötttük minden ö érettük lélegzett. A korcsmáros, aki krétával rótta fel az ajtó­félfára a tartozásukat és a cselédleány, aki minden ok nélkül túlsókat forgolódott az egyik körül; fő­leg a bogaras, vén festő vonzotta ezt a kicsattanó egészséget. A másik ezt irigy szemmel nézte, de a kaján és megkésett kívánságát a snapszszal hütötte le. Ez volt a harangozó. Nem falusi szer­zet; nagyvárosok tornyairól szálit el a fiatalsága ■gyászmisék komor harangozásn hullámozta agyon jókedvét. Most megint csak ezt mesélte. — Hogy másvalaki, holmi zöld taknyos, húz­za el nekem a halálharangot? Hát azt már nem! Nem hagytam magam és idejöttem. — Hát te akartad magadnak megkongatni az utolsót? — Csak is! Már miért ne én? Eleget húztam másnak, idegennek, ismeretlennek, koldusnak és cifra népnek. Nem hagyom magam!! Most felkapta a kis poharat. Kocintottak. A festő leereszkedően tegezödött vele. Ehhez — úgy gondolta — joga is volt, mert ö fizetett mindig. A korcsmáros megvetéssel pöfékelte beléjük min­den dühének és álmosságának nehéz és heves füstjét, mert már későre járt. Künn julius hasalt a gőzölgő alkonyban. — Dolgozni kéne — mondta a festő minden meggyőződést nélkül. — Az ám, — helyeselte a harangozó és eré­lyesen kopogott az asztalra. A korcsmáros most felzökkentette összetört testét fáradt álmából és újból italt tett az asztalra. A kréta félfehéredett a reszkető kezében és kétszer rótta fel az Hóka árát. Mert úgy gondolta, hogy az elébb elfeled­kezett róla. — Meg kell mutatni azoknat ott, hogy te is itt vagy. Hogy még nem harangoztak be neked — Nem lehet már. Ide nézz a kezemre. Lá­tod, hogy reszket? És a szemem? Hogy táncol! — Mert nem dolgozol pajtás. Holnap korán fogsz kelni és neki látsz. — És újból koppant az asztal. A korcsmáros már csak a cselédlánnyal küldte hozzájuk az áldást. A festő talán először nézte meg közelről ezt a leányt. Keze végig szánkózott a cseléd istái!ó- szagu szoknyáján. Valami szolid káromkodást lö­kött ki a száján. A cseléd kikerülte a további érdeklődést. A két öreg már a pohárkát csókolta fenékig. Megérezték, hogy mára ez elég, ez az utolsó. De a festő még csettintett egyet. A harangozó az italra gondolt, de a festő le­intette. — A leány. A nő. Ez az! És felkurjantott, közbe a pohárkát a lámpába hajította. A korcsmáros most újból fölkelt, mert már a padra dűlve várta a távozást. Gyufát gyújtott és felrótta a lámpa árát. És az üvegét tetejébe. Szi­tok és neheztelés nem esett; tudta, hogy mű­vésszel van dolga. Hiszen ő csomagolta be tegnap a vásznat a kiállításra. II. A két öreg egvmást támogatva diilöngött az éjjeli szállás felé. A festő felkérdezett részeg sze­meivel a tétova csillagokhoz. Egy-egy lehullott csillagnak ki akart térni, de a harangozó, aki job­ban bírta az italt, kinevette érte. — Szaladj csak a palettámért. Lefestek egy ilyen hulló csillagot. A harangozó hangos röhejjel zavarta meg az együgyü csöndben álmodó fa'ut. — Lefested a csillagot? Mikor hull? Hát azt is lehet? — Csak a szimbólinm miatt akarom. Tudod is te, mi az a szimbólinm? Honnan is tudnád, te paraszt?! Te harangozó! — És torkos zakód fá­ból viszonozta iménti gúnyolódását. A harangozó le volt törve. — Szimbólinm, szimbóHum — mosolygott berúgott ajka és söté­ten nézett maga elé. — No nem kel! azért sírni, öreg pajtás. — A festő ráölelkezett a harangozó vézna válla köré. — Hát ezt érdemiem meg én tetöled? Hogy leszidsz, mint egy parasztot? Hát paraszt vagyok én? Én, aki betéve tudom az összes litániákat harangra és harang nélkül is?! Most már egy árok partján nyúltak el. Mind­ketten a csillagokat nyalták kíváncsi nyelvükkel, mely nyitva felejtett szájukból lengett ki. Friss szellő legyezte őket. A festő fáradt karjával belc- kuszáilt a szélbe. — Mit akarsz a kezeddel? — A harangozó megszelídült. — Mit akarsz a széltől? A festő nagyot sóhajtott. — A szél, a szél. — Csaknem áhita-tosan mondta ki a szót. — Hogy mit akarok tőle? Mindent és semmit. Most már semmit. A harangozó elcsudálkozott. — Úgy látszik, nagy paraszt vagyok ma este, ha semmit se ér­tek. Hát mondd meg! — A szél a siker, a hír, a dicsőség, a részeg­ség. — A szavak petyhüdt ívben potyogtak le a szájából. Orra titkos távlatok felé szaglászott. — A szél? — kételkedett a harangozó. — A mámor és a láng. Igen. Minden a szél. Amely jön értünk. A harangdzóban pedzések élénkültek az ér­telem villanásával. — És ha elmegy? Mert a szél el is megy. Mondd, hogy érted pajtás ezt a nem-tudom-mi- csodát? A festő élénken nézett a harangozóra. — Eltaláltad, a szél elmegy, a slkeT itt hagy. Engem is itt hagyott. Örökre. Örökre ha­gyott itt... A harangozó most elkomolyodott. — Már mért hagyott volna itt? A szél el­megy, de az uj megint csak megjön. — És felra­gyogott a szeme. A festő sikereire és meghalt dicsőségére em­lékezett. A kudarcait is felidézte. És hirtelen va­lami forgószél bolondos iramát érezte szemei előtt. Egy pillanatra egy ballerina szédítő keringése csa­pott ide felzaklatott víziónak. A harangozó meg­rendülve nézte a festő elváltozott arcát. Ilyennek még sose látta. Nem is mert hozzá szólni. A festő eltakarta a szemeit. — Pajtás! — ujjongott ki a hangja, — láttál már forgószelet errefelé? A harangozó megdöbbent a kérdésen, de azért igent mozgott a feje. A festő nem látta a feleletet és újból fel­kérdezett. A harangozó zavartan rámondta az igent. Most felpattant a festő. — Akkor megtudod, mi az a siker és a hír­név. Mert megfogom mégegyszer. Holnap kijö­vünk ide, hajnalban és megfogom az ecsetemmel a forgószelet. Mert a siker olyan, mint a forgószél ránk kacsint, ránk fuj. de aztán eliramodik és a •i semmibe száll. De megfogjuk. Lefogom én. Meg­látod! — A bakter állt eléjük. A két öreg szótlanul, mint akit megbántottak, hazakotródotr. Otthon se szóltak egymáshoz. A festő egész éjjel.a hajnalt leste. Künn szolgálatkész meleg szél csavargott. Virradatkor behajbókolt a szellő a nyitott ablakon. A festő fölkészült. A harangozó is. III. A templom alján másnap ott meredt rá a cso­dálkozó falura a festő elhanyagolt állványa. A ha­rangozó büszkén leste a festő minden mozdula­tát. Már ott sorakoztak a kréták mellett a színek fura összevisszaságban. A festőt alig ismerték meg. Széles karimám kalapja beárnyékolta ar­cát, mely szigorúan nézett az útra. Szemei a for­gószelet keresték. Egy kis szellő felborzolta a haját, az állvány is megingott, de a forgószél még nem jelentkezett. A harangozó szinte megbüvöl- ten nézett az útra, ahol a forgószelet remélte. Most hirtelen intett a festőnek. A felvégen csak­ugyan valami porfelhő tornyosodott fel. A festő egy pár éles krétával megsebezte a kífeszitett vásznat. Néhány falusi gyerek önfeledten fel- vigyorgott. A harangozó lepisszegte őket, közbe titokban felhajtott egy lapos üvegből. Erre újabb röhögés merészkedett ki a gyerekekből. A festő egyre nézett a távolba s kontúrokat rögzített a vászonra. A harangozó most dühösen nézett ar­ra a távoli pontra. Egészen halkan mondta, csak önmagának szinte: — Már elszaladt. Talán utána kéne menni. A festő meghallotta a figyelmeztetést és dühö- , sen ledobta a ceruzákat. A gyerekek újból felrö­högtek. A festő rájuk dobta az állványt A köly­kök most már messziről nevették a két furcsa öreget. — Uána fogunk menni. Igazad van, harango­zó. Gyerünk. — És a forgószél után loholtak. IV. Delet harangoztak. A festő holtfáradtan dűlt az árok hátára, a harangozó valami irigy nézéssel utasította vissza a kezdő és ügyetlen falusi ha­rangszót. Ránézett a niég kifeszitett vászonra amelyen csak pár kusza vonal felelőtlenkcdett. Sehogyse tudta megérezni azon a vásznon a for­gószélnek a lehelletét. A festő látta a harangozó részvétét. — Nem baj, harangozó. Így is jó. Az a forgó­szél se az igazi. Nézd meg közelről cgvszer és meglátod, nem szél az, tiein is fénylő szárnyak a meztelen hajnalban, amit ug>is hiába várunk, nem is valami lázas, bolond lebegés, csak por. piszkos

Next

/
Thumbnails
Contents