Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)
1925-10-09 / 228. (971.) szám
Péntek, október 9. — (Széchenyi Miklós gróf autóbalesete.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Székesfehérvár—rohand országúton tegnap könnyen végzetessé válható autószerencsétlenség történt. Széchenyi Miklós gróf az országút egyik kanyarodójánál autójával belefutott egy szekérbe. Az autó eleje összetörött s a szélvédőüveg cserepei könnyebben megsebesítették az autóban ülő Széchenyi Miklóst és Varasdi Sándor dr. orvost. A sof- főr nagy ívben esett ki a kocsiból, de komoly baja nem történt. A szekér kocsisának az ijedtségen kívül egyéb baja nem esett. — (Üzembe helyezik a magyar pénzverdét.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Körmöcbányáról Budapestre hur- colkodott magyar pénzverdét a pesti József főherceg-laktanyában helyezték el, de eddig működésben nem volt. A napokban Németországból megjönnek a legújabb modern pénzverőgépek, úgy, hogy a valutarendezés keresztülvitele után nyomban üzembe is helyezik a pénzverőt. — (Műkedvelő előadás Rimaszombaton.) Rimaszombati tudósitónk Írja: A Rimaszombati Munkás Egyetértés Sport-Klub november 7-én a Radó-féle Tátra-szálló emeleti helyiségeiben műkedvelői előadással egybekötött táncmulatságot rendez. Ekkor kerül bemutaásra Paál Gyula: „Cine-Mintye“ cimü háromfelvonásos népszínmű újdonsága. — (Ellentétek a pozsonyi villamos és az autóbusz társaságok között.) Pozsonyi tudósítónk jelenti-: A városi villamost bérlő társaság a közelmúltban nagy összegeket fordított a villamos vasutak modernizálására. Most azután Lazarus mérnök és Lebovits pozsonyi vállalkozók beadványt intéztek a városi tanácshoz, hogy engedje meg nekik egy állandó autóbuszjárat megindítását. A tanács anélkül, hogy a villamosigazgatóságot megkérdezte volna, elvben hozzájárult a kéréshez. Az uj vállalat kecsegtető ajánlatokat tesz s olcsó tarifát, a külvárosok forgalmának bekapcsolását, a vasúthoz vezető forgalom gyors lebonyolítását Ígéri. A villamos társaságot az uj autóbuszjárat igen kellemetlenül érinti különösen most, amikor oly óriási befektetéseket eszközölt. A két fontos vállalkozás érdekeit azonban nagyszerűen lehetne egyesíteni azzal, ha a két külön érdekeltség átszálló jegyekkel kooperálna, ami lehetővé tenné, hogy kellemetlen konkurencia helyett kiegészítsék egymást. — Értesülésünk szerint a Lazarus és Lebovits féle autójáraton kívül egy újabb autóbusz koncessziókérvény is érkezett a városhoz. — (Lőcse újból kikövezteti utcáit.) Lőcse város utcáit újból kikövezteti. E célra háromszázezer koronás kölcsönt vesz föl. Elhatározták a Szent Jakab-teimplom tornyának renoválását s e célra kétszázötvenezer koronát szavazott meg a képviselőtestület. Az előmunkálatokra Vavrinek József lőcsei építész kapott megbízatást. — (Halálos szerencsétlenség Lőcsén.) Lőcsei tudósítónk jelenti: Faltin János lőcsei ácsmester egy régi csűr tetejét bontogatta, miközben a csűr egyik fala megingott. Az arra haladó Schmidt Jenő építész figyelmeztette is a fal bedülésének veszélyére, de Faltin rá sem hederitve tréfásan jegyezte meg: „Előbb dűlök én ki, mint ez a fal“. A következő pillanatban azonban megtörtént a szerencsétlenség. A fal nagy robajjal összeomlott és maga alá temette Faltint, aki oly súlyos belső sérüléseket szenvedett, hogy még a törmelékek közt lelte halálát. — (Betörő, aki a sötétben szerelmet vall.) Léváról jelenti tudósítónk: Tegnap érdekes 'betörési kísérlet történt Léván Rappaport Manó ékszerész és zálogháztulajdonos lakásán. Az ékszerész szakácsnőié este kiment a fáskamrába és a sötétben tapogatózva, egy megbújt férfit tapintott meg. A nő fölsikoltott, de az idegen nem vesztette el hidegvérét és a szakácsnőt csititva azt akarta vele elhitetni egy rögtönzött szerelmi vallomással, hogy az ő kedvéért bujt el a kamrában. A nő lármájára azonban a házbeliek előjöttek és a fiatalembert igazoltatták. Egy munkakönyvét mutatott élő, mely szerint Lipszky Emilnek hívják és borbélysegéd Vágujhclyről- A rendőrség megállapította, hogy a munkakönyv adatai nem illenek reá. Vallatóra vette az álszerelmest, aki beismerte, hogy valódi neve Wcincr Ernő s Bécsből származik. A zsebében betörőszerszámokat találtak. A munkakönyvhöz lopás utján jutott. Többrendbeli tolvajlás bizonyult rá, amit három különböző szlovenszkói városban követett el. A négy nyelvet beszélő betörőt átadták a lévai járásbíróságnak. Sorsjegyeket a mindenki csuk Merik és Tsa bankházában vesz, BruIIsluvu, Rttdnltnó ni. Telefon 1920 6s 23G'i. Hz ungvári „kultúrpalota*1, amelyben bank és kávéház lesz Ungvár „kormánybiztosának*'' üzleteit senki sem akadályozhatja meg Ungvár, október 8. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Az Ungvár ideiglenes vezetésével megbízott Hrbek „kormánybiztos** szereplésével sokat foglalkoznak a lapok. Hihetetlen üzleteiről, melyekkel a fővárost, ma még át sem tekinthető anyagi zavarokba rántja, széltében- hosszában beszélnek. Ilyen a legutóbbi is, amely már nem is üzlet, Ijanem bizonyos jótékonysági aktus, mellyel a „kormánybiztos** Ungvár egyetlen főterét valamelyik cseh és ruszin egyesület részére akarja elajándékozni, hogy az említett egyesületek oda „kultúrpalotát" építsenek. Kétség sem fér ahhoz, hogy Hitieknek az ilyen ajándékozásokhoz semmi joga nincsen. Ungvár egyetlen nagy terét, melyre még színházat sem akartak annakidején építeni, hogy a fővárosnak e térsége semmit se veszítsen levegőjéből, most sem szabad ilyen „knltuircélra** feláldozni. Egyenesen felháborító a cseh. és ruszin kulturegyesületeknek ez a kívánsága, ha tekintetbe vesszük, hogy a térre építendő úgynevezett „Kultúrpalota** közönséges üzleti érdekeket istápolna. A terv szerint ugyanis a háromemeletes „kultúrpalotában" kávéházat, mozit, bankot, üzlethelyiségeket és szállodát rendeznének be. Hrbek városi „kormánybiztos" maga is gondolkodóba esett a kérelem furcsaságain és szemérmetlen, a kultúrát megcsufoló kívánságain és — tekintettel arra, hogy ma az önkormányzatától megfosztott Ungvár fővárosnak az ilyen ügyek elintézésére semmiféle szerve nincs és a törvény szerint nem is lehet, Hrbek egy héttagú bizottságot állított össze és hivott meg tanácskozásra, hogy a kérelem felett határozzon. Eltekintve attól, hogy egy ilyen bizottságnak nincs joga a főváros ingatlanait elajándékozni, a zsupáni biztosnak sem szabad ezt megtennie, Ungvár közönsége most ideges türelmetlenséggel lesi, hogy a Hrbek akciója hová fog vezetni és az ehhez hasonló üzletek mikor rántják ezt a virágzó várost a végromlásba. Nyomozzák az Őri Klub titokzatos rémkirterjesztOlét Molnár Viktor báró és Hármos Alfréd dr. Oroszország határán visszafordultak és Budapestre érkeztek. — A P. M. H. tudósítójától. — Budapest, október 8. Jelentette a P. M. H., hogy Molnár Viktor báró és Harmos Alfréd dr. túszként való letartóztatásának hire az Úri Kaszinó portását felhivó titokzatos telefonálótól ered. A kérdéses estén a portást telefonon felhívta egy ismeretlen: — Halló! Kérem jelentse Bessenyei Zenó képviselő urnák, hogy Molnár és Harmos urakat Oroszországban a cseka letartóztatta és Rákosi Mátyásék ellenéhen tuszul tartja őket. — Halló, ki beszél? — kérdezte a portás ismételten. De a titokzatos telefonáló nem akarta magát megnevezni és letette a kagylót. A rémhir titokzatos terjesztőjét a rendőrség erélyesen nyomozza. A jelek szerint az eset szoros összefüggésben van Rákosi Mátyás és kommunista társainak letartóztatásával és nem lehetetlen, hogy valaki a felelőtlen híradás utján az elfogott kommunisták ügyét akarta szolgálni. Molnár báró és Harmos dr. különben — mint már jelentettük — megérkeztek Budapestre és az ügyészségen személyesen cáfolták meg a róluk terjesztett híreket. — Mi nem rándultunk át szovjetterületre a danzigi korridorról — mondották —, mert rettenetesen rossz a közlekedés. Negyven- nyolc órát kellett volna utaznunk a határig. Libauból Németországba mentünk és Lipcsében olvastuk a híreket Rákosiék letartóztatásáról, de a rólunk terjesztett hírekről fogalmunk sem volt. Mi csak itthon értesültünk róla, hogy milyen fantasztikus történet központjába kerültünk. Látogatás a világ legnagyobb vágóhídján Csikágó, október eleje. Amerikáról mindenki tudja, hogy ipari ország- Azt azonban már nagyon kevesen tudják, hogy az iparnak tulajdonképpen melyik ága van kifejlődve -legjobban. Azt mindenki tudja, hogy sok az autó, hogy hatalmas vas- és acélgyárak vannak, tehát joggal következtethetné valaki, hogy Amerikában ezek közül vezet valamelyik. Legjobban a húsipar van kifejlődve. Ha valaki elgondolja, hogy az Egyesült Államok népe naponkint közel 50 millió font húst fogyaszt el, ami körülbelül 25 millió kilónak felel meg, akkor kénytelen elismerni, hogy nem az autó, sem az acél, hanem a hús uralja Amerikát. Természetesen ezt a horribilis mennyiséget nem tudnák egyszerű kisiparosok előállítani, hanem erre is, minként mindenre, trösztök alakultak, amelyek azután óriási pénzbefektetéssel és a modern technika vívmányainak igénybevételével megfelelő vágóhidakat építtettek és ezeken ma naponkint ezrével vágják az állatokat, hogy a legragadozóbb állat, az ember, mindennapi hustáplálékát előállítsák. A sok vágóhíd közül a legnagyobb és a leghíresebb a csikágói Swift és Armo-ur telepe- Csl- kágóiak nem valami kedvesen veszik, ha Csiká- góval kapcsolatban -ezeket a vágóhidakat emlegetik. Azonban tény az, hogy ez a vágóhíd Csi- kágónak egyik fő-érdekessége, amelyet minden idegen megtekint. Én is kiruccantam, hogy megtekintsem a híres telepet. A városi emeletes vasút kényelmes expresszvonatában csendesen beszélgettünk hazai dolgokról. Körülöttünk vidám, gondtalan fiatalok csevegtek a vonaton, odébb egy termetes négernő rágta az elmaradhatatlan che-wing gum-ot, a rágógumit, ami nélkül amerikait elképzelni lehetetlen. A telep óriási. Nyitott istállókban mindenhol állatok hevernek és várják a halált. Hatalmas ketrecekben a praireknek a büszkeségei, hatalmas bikák kérődznek csendesen.’* Egy másik ketrecben hatalmas csoport birka, majd sertések, borjuk változatos sokasága. A levegő telve van állati hangokkal- Az fiiatok között lovas lókupc- cek és marhakercskcdők járnak és vizsgálják a beszállított állatokat. Minden órában újabb szállítmány érkezik és minden órában párezer állattal kevesebb van. Izgatottan ülünk le a vendégszobában, ahol várunk, amíg mindenki beérkezik. A lift gyors mozgással visz bennünket a magasba, ahol már hallatszik a gépek dübörgése és az állatok visítása. Az első teremben a sertéseket ölik. Minden percben egy sertéssel kevesebb van a világon. Két -és félmázsás állatok mindennapiak- Persze itt nem kell őket lefülelni, hanem egy kis néger gyerek láncot vet nagy ügyesen a lábára és a következő pillanatban már emeli is a gép és szállítja a hóhérhoz. Ettől a pillanattól kezdve többé gyalog egy állat sem megy, hanem viszi a gépezet. Az ölést egy hosszubajuszu bácsi végzi. Ha nem volna olyan messze, megkérdezném, hogy nem magyar-e. Minden percben csak egyet szúr. Ez az egésznapi teendője. Biztos kézzel, nyugodtan végzi mesterségét, mintha otthon a pipáját tömnéVezetőnk udvariasan magyaráz és kivezet egy másik terembe. Itt a juhokat gyilkolják hasonló buzgalommal, óránkint kétszáz birkának fejtik le a bundáját. Itt már hosszú sorokban szállítja a gépezet a megölt állatokat. Mindenhol egy ember áll és csak egy késvágást tesz, többre nincs ideje, mert a gép megy és a következő munkás már várja az állatot, hogy elvégezze rajta a maga munkáját. Egy ember mást sem tesz, mint a körmeiket metéli le, egy másik be- hasitja a lábán a bundát és igy tovább. Mindegyik egy mozdulatotA harmadik terem a legrémesebb. Itt ölik le a hatalmas teheneket, ökröket, bikákat. Megrendítő, amikor egy-egy hatalmas állat belép a nagy terembe és megérzi a vérsz-agot. Mire az állat belép, már egy csigához van kötve, amely a belépés pillanatában felemeli a hátulsó lábánál fogva. Erre egy néger odamegy és egy ügyes szerkezettel kifesziti a nyakát, egy másik pedig elvágja. Erre a csigán felhúzzák a levegőbe, hogy minden vére kifolyjon. Közel negyedmillió marhát gyilkolnak le éven-kintA leölt állatokat azután megmossák forró vízben és vaskef-ével megsurolják, hogy minden piszkot eltávolítsanak róla. Az igy megpucolt darabokat azután egy élelmezési tiszt átvizsgálja és a hivatalos pecséttel ellátja. Innen kerülnek a hűsítőkbe. Ezeknek a fagyasztóknak az a tulajdonsága, hogy nem jéggel hütik, hanem vegyi utón. Itt állanak azután a feldarabolt állatok napokig, sokszor hetekig és innen viszik szét az ogész államba. 3000 vagon áll a társaság rendelkezésére, amelyekben jégbefagyasztják a húst és úgy viszik a rendeltetési helyére. A társaság telepein 70-000 ember dolgozik. A munkásokkal nagyon humánusan bánnak. Tartanak iskolákat a gyermekeik részére. Külön érdekessége még a telepnek a margaringyár, ahol sokkal szebb és nagyobb táperejü margarint állítanak elő, mint amilyent mi ettünk a háború alatt. Érdekes még a füstölőszoba is, ahol napokig füstölik a bepácolt sonkákat. Van a társaságnak szappangyára is, ahol a hasznavehetetlen részekből szappant gyártanak. Mikor megszabadultunk udvarias vezetőnktől, mindnyájan nagyot lélegezve léptünk a szabadba, ahol a vonat már várt ránk, hogy vigyen bennünket újból a metropolis forgatagába. Kovács Károly, Az „Antónia" előadásán dr. Szilágyi prímást kisérő magyar clgánuftanda minden es<e a „Kre«iKel-l€ellerHben (Nekazanha) muzsikái. Olcsó vacsora! Hltonó borok! Ideiglenesen Nedbalnak adták a pozsonyi német színi koncessziót — Saját tudósítónktól — Pozsony, október 8. Popp Vilmos osztraui német színigazgató hirtelen halálával Pozsonynak újabb színházi problémája akadt. Az újabb szezonbeosztás miatt a német koncesszió kérdése már most aktuálissá lett, mert Nedbál havonta két-két estét enged át a magyar és a német társulatnak- Az első német estékre, mikor még Popp élt, szintén bécsi társulatot hoztak Pozsonyba, mert az osztraui társulatnak nem fizetődött volna ki két estére Pozsonyba jönni. A német koncesszióra vonatkozóan a tanács úgy döntött, hogy provizórikusán Nedbál Oszkárnak, a szlovák színház igazgatójának adja. Nedbál művészember, aki feltétlenül ért a színházhoz, azonban, mint a szlovák színház igazgatójának, egyáltalában nem lehet szívügye a német színház, annál kevésbé, mert hiszen Nedbalnak nincs német társulata. Nedbál a koncesz- szió birtokában nem tehet egyebet, mint amit Popp a szezon elején megkezdett: kénytelen Bécsből hozatni színészeket, ami különböző hátránnyal jár. Elsősorban -is a német társulat pozsonyi vendégszereplését ügynökök készítik elő, akik valóságos lánckereskedést űznek a művészettel, másrészt pedig vagy valamelyik bécsi színház harmadrangú erőit hozzák s ilyenkor is nagy reklámmal drága helyárakat kénytelen a közönség fizetni, ha pedig valóban jó erőket szerződtetnek, akkor meg egyenesen olyan helyárakat szabnak, hogy a közönség a legnagyobb megerőltetéssel tudja csak a színházat megfizetni. Az ilyen körülmények egyáltalán nem kedveltethetik meg a színházat a közönséggel, spt mesterségesen a színház látogatottságának csökkentését idézik elő, ami pedig csupán a kisebbségi szinügy ellenségeinek érdeke. A német koncessziónak Nedbál kezébe adása veszedelmesen hasonlít a kecske és a káposzta közismert esetéhez- A tanács ugyan kifejezetten ideiglenesnek minősiti a megoldást, de az ideiglenesség leple alatt sok mindent el lehet rontani. A pozsonyi németek határozottan azt kívánják, hogy a koncesszióra mielőbb írják ki a pályázatot s addig is, amíg a dolog dűlőre jut, a szlovák szezon német estéin szívesebben látnák a brünni német színház vendégszereplését, mert a’ brünni színtársulat hivatása magaslatán áll s Brünn közelsége és kényelmes vasúti összeköttetése is emellett szól. (*) Bogdán Erzsi előadóestje Rozsnyón.) Tudósítónk jelenti: Bogdán Erzsi, a kiváló előadó művésznő és drámai színésznő, szlovenszkói kőrútján most érintette Rozsnyót, ahol a Kereskedelmi kör helyiségében október 6-án tartotta előadóestjét szépszámú, lelkes hallgatóság előtt. Magyar, német és szlovák nyelven szavalt, az abszolút biztos nyelvtudáson felül tökéletesen érzékeltetve a nyelvek egyéni muzsikáját. Az előadásra választott darabok széles tárgyköre a művésznő bámulatos sokoldalúságát csillogtatta. Arany szimnagyar nyugalmához, Petőfi lobogó temperamentumához, Ady fájdalmas borongásra alapozott szimbolizmusához, Kosztolányi bájos, életörömtől sugárzó pasztelljeihez szinte külön- külön adottsága van, kifejező készsége a puha merengéstől a legpusztítóbb drámai szenvedély- viharzásig minden érzésskálát tökéletesen érzékeltet- Különösen nagy hatást váltott ki Arany Tetemrehivásával és Goethe Erlkönig-jének előadásával. A művésznőt lelkesen ünnepelték. — Bogdán Erzsi Rozsnyóról Tornaijára és Rimaszombatba megy, majd szlovenszkói körútja befejeztével Németországba utazik, ahol több nagy színház tett neki szerződési ajánlatot. (*) Schweitzer Oszkár hangversenye Rozsnyón. Tudósítónk jelenti: Schweitzer Oszkár losonci hegedűművész c hó 10-én,t szombaton este a rozsnyói Keresk. Kör helyiségében hegedű- hangversenyt tart, melynek műsorán Corelli, Bach, Kreislcr, Tartini. Sarasate, Schweitzer, Paganini, Drdla stb. kompozíciói szerepelnek(*) Saljapln Budapesten. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Saljapin, a világhírű orosz bariton énekművész, a jövő hét keddjén egész estét betöltő műsorral hangversenyt rendez a Városi Színházban. Saljapin ezért az estjéért 4000 dollárt kap. A művész programján operaáriák és orosz dalok szerepelnek. a