Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-09 / 228. (971.) szám

.y^&rJfaffrAitWmivp Péntek, október 9. Lenguclorszfig t%Csehszlovákia veszflyczfetik a locarnoi megegyezést Luther és Briand asconai kirándulása — Repülnek a kacsák és folynak az indiszkréciók — Szenzációs hir a német-francia köze­ledésről — Briand arca a konferencia fokmérője A rozsnyói ev. egyház is zászlót bont Szent-Ivány jelölése mellett — Saját tudósítónktól — Rozsnyó, október 8. 'Á szepesi két evangélikus esperesség poprádi jelölőgyülési határozatának, amellyel a kel-e ti egyházkerület felügyelőjéül Szent- Ivány József nemzetgyűlési képviselőt jelöl­ték. evangélikus körökben élénk visszhangja támadt. A gömöri egyházak közül Rozsnyó csatlakozott elsőnek a mozgalomhoz. A na­pokban tartott egyházi közgyűlés a követ­kező határozatot hozta: ,.A rozsnyói egyház közgyűlése — bár teljes elismeréssel adózik szlovákhoni evang. egyházi életünk sok jelese által a kerületi fel­ügyelői tisztségre ajánlott Klimo Bohuszláv dr. ügyvéd egyéni értékeinek, nagyrabecsüli telkes áldozatkészségét, amellyel minden jó célt támogat, alapos egyházirodalmi munkás­ságát. amellyel evang. egyházunk ügyeit szolgálja —, mégis abban a föltevésben van, hogy a szlovák, magyar és német elemekből álló keleti kerületben csak agy nyerhet tel­jes és igazságos érvényesülést a kisebbség, ha olyan egyén kerül a felügyelői székbe, aki a kisebbségi jogok mellett hitvallást tett anélkül, hogy a szlovák hittestvérek érzé­kenységét bántotta volna, aki széles látókö­rénél, nagyszabású koncepciójánál fogva — s emberi nagy tulajdonságait, egyházszeretetét s az egyház alkotmányának tántorithatlan védelmezését és megbecsülését tekintve is mindenképpen méltó, hogy a kerület világi elnöki székébe kerüljön. Ez a férfiú Szent* Ivány József bejei földbirtokos, nemzetgyű­lési képviselő, akit nemcsak mint nagystílű politikust, nem pusztán, mint a magyarság hivatott vezéríéríiát, hanem mindenekíölött puritán, egyháziul s az egyházi téren kora fiatalságától fogva naggyá nőtt, lelki kincsek­ben gazdag és pártatlan, igazságszerető fér­fiút kíván az elnöki székben látni. Benne s általa látja a rozsnyói egy ház az egyházi életben is annyira szükséges és óhajtott meg­nyugvás és teljes konszolidáció lehetőségét, az igazság és jogosság sértetlen kibontakozá­sát s törvényes igényeinek kielégítését. Azért kettős szavazatát Szent-Ivány József nemzetgyűlési képviselőre adja. annál is in­kább, mert három nyelven: Szlovákul, ma­gyarul és németül kifogástalan precizitással ir és beszél s mint ilyen is összekötő kapocs lehet a háromnyelvű kerület hivő! között s mert a kerület közgyűlésein való elnöklésé­nek nyelvi tekintetben sem lehet semmi aka­dálya." A rozsnyói eV. egyház határozatáról ér­tesítette a testvérgyülekezeteket s máris szá­mos egyhangú csatlakozás történt a szlovák testvérgyülekezetek részéről is. Trofíhlf — párisi Követ lesz Paris, október 8. A Párisban megjelenő orosz lapok értesülései szerint Trockijt rövi­desen párisi követnek nevezik ki. Krestinsky berlini követ helyébe Krasin, a jelenlegi pá­risi követ kerül. Pauza Zongora. Megállók. A dalra vigyázok. A szoba fényes, Sötét az utca. Poros párnáján Álmát alussza. Most abbanhagyták. Szünet. Én ujrakezdeném • . . A dal az övék, S a pauza az enyém. Falu Tamás. Az igazi ember Irta: Szombathy Viktor Diogenes lassú mozdulattal bujt elő a hordójából. Megnézte a nagy agyagedényt és szomorúan tapasztalta, hogy a nap heve mély szakadékot vont az oldalán- Gondolt arra is, hogy majd betapasztaná, de aztán legyintett a kezével. Szép sárgarépát dugott előző este a ned­ves homokba. Azt kaparta most elő és ette ióétvággyal. A szél meg-megoibáflta bozon­tos, ősz haját. Így, répaevés közben lehet jól elmél­kedni- Ilyenkor tódulnak az okos gondolatok emésztéskor. Egész nap cl lehet rágódni rajta Eszébe jutott, hogy tegnap egy éjjeliőr elveszített lámpáját találta meg és szórako­zásból égő fapálcikával gyújtogatta kanócát i pccsenyések tüze mellett. Úgy ment az Locarno, október 8. A konferencia fokmérője Briand arca. Valahányszor a francia külügyminiszter el­hagyja a tárgyalási termet, vagy a Grand Hotel kapuja előtt mutatkozik, az éhes újság­írók azonnal temperamentumos arcvonásai vizsgálják, mert nem a szűkszavú hivatalos kommünikékből, hanem ennek az arcnak vib­rálásából vélik fölismerni a tanácskozások igazi állását. így volt teghap is, amikor As- conából, a Locarno közelében fekvő kis ki­rándulóhelyről visszaérkezett Briand. Min­denki arcát leste és amikor a francia külügy­miniszter mosolyogva és örömtől sugározva mondotta, hogy „el vagyok ragadtatva", a tudósítók örömmel vitték a megegyezés hí­rét a távi r óhivatalok felé. Ez alkalommal azonban kissé tévedtek, mert Briand az „el vagyok ragadtatva" után azonnal folytatta: „El vagyok ragadtatva Luther kancellár mély intelligenciájától és- kitűnő franc'a kiejtésé­től". Az asconai konferenciáról így tehát is­mét nem tudtak meg az újságírók semmi lé­nyegeset. Pedig ez az összejövetel, meíy távol a konferencia hivatalos helyétől négyszem kö­zött folyt le Luther dr. német kancellár és Briand francia külügyminiszter között, a legfontosabb esemény, amely a meg­nyitás óta történt. Az újságírók élelmességére vall, hegy ámbár a hivatalos tényezők el akarták hall­gatni ennek az összejövetelnek megtartását, a fürge tudósítók mégis tudomást szereztek róla s addig ostromolták kérdésekkel a hiva­talos fórumokat, mig bevallották az igazsá­got. Tény az, hogy Luther és Briand talál­koztak Ásóméban, csaknem háromnegyed óráig tárgyaltak személyesen s nem a hiva­talos formalitások között intézték el a leg­égetőbb kérdéseket. Német lap jelentések szerint e tárgyalások a népszövetségi paktum tizenhatodik pontja körül forogtak, mely pont a szabad átvonulásról szól s eddig a legnagyobb ellentétekre adott okot a franciák és németek között. Állítólag sike­rült ezt a kérdést elintézni, úgy hogy a ké­nyes pont kiválik a tárgyalandó anyagból. Érdekes különben, hogy miként válta­koznak a konferencia nehézségei. Kezdetben úgy látszott, hogy az egyetlen komoly ellen­tétet éppen ez a veszedelmes t izén hatod iK pont fogja alkotni, máig pedig a bajok egész másfelé tolódtak, elsősorban a keleti határok garantálása felé. Pedig a konferencia eredetileg csak mint a nyugati paktum konferenciája indult meg, amelyen a keleti kérdésekről szó sem lesz. ­Az asconai találkozás Vandervelde bel­ga külügyminiszter müve volt, aki különben is nagyban hozzájárul a német-francia meg­egyezés létrehozásáéra. A konferencia ve­agórára, lámpalóbálva, ahol néhány tanulé­kony ifjú várta őt. reggeli elmélkedéseiért. Diogenes akkoriban az igaz-ember, való- lélek és a fehér-erkölcs ritka voltáról beszélt. Fényessugaru délelőtt izzította a gya­logjáró köveit, mikor hunyorgó lámpáját a tér felé vitte. Himbálta a kis égő szerszámot Az emberek megálltak s mosolyogtak­Egy tanítványa csodálkozva rántotta fel a szemöldökét. — Ugyan mondd meg, sötét éjszaka van-e most, hogy ezzel a lámpával jár­kálsz? . . . Diogenes feltartotta a mécset. — Keresek valakit, akire rámondhas­sam, hogy ember! Mindegyiknek arcán végigröppent egy futó mosoly. De a legszorgalmasabb ifjú meghajtotta a fejét: — Ez nagyon bölcs mondás, — szólt. Sokan átértették­. . . Hát ezen az eseményen gondolko­dott a mai reggelen is, meg azon, hogy há­nyán mosolyogtak rajta a lámpás miatt. Akadtak azonban lelkes követők, akik szin­tén lámpát kerítettek maguknak s így vizs­gálták, fennhagon beszélgetve és kritizálva az embereket. Ezeket azonban a bölcs mé­lyen megvetette. Újból elindult a főtér felé. Egy ifjú meg­állította­— Hol a lámpásod, bölcs Diogenes? — Hiába gyújtanám meg, — állott meg az öreg, senkii sem találnék, akire azt mondhatnám, hogy méltó . . . — Nagyon nagyok a te kívánságaid. zérvitája Briand és Stresemann között fo­lyik le s mig Scialoja és Vandervelde inkább francia részen asszisztálnak, addig Cham­berlain Stresemamnt ösztönzi és a német el­vi álláspontot teszi magáévá. Ma Schubert német külügyi államtitkár meglátogatta Van- derveldét és külön köszönetét fejezte ki, hogy a belga államférfin lehetővé tette az „üditö kis asconai kirándulást", mely annyira előbb­re vitte a konferencia sorsát. Pesszimizmusról vagy optimizmusról egyelőre nem lehet szó, mert Briand arca többnyire ragyog s ezt a ragyogást még a németek komorsága sem tudja elrontani. Egyetlen egyszer torzult haragra a franca külügyminiszter arca, akkor, amikor tudo­mására hozták az olasz újságírók indiszkré­cióját a paktum szövegének nyilvánosságra hozása körül. Ez tegnap éjfél körül történt. Briand első haragjában igy fakadt ki: „Ils ont fait ca exprés". (Ezt szántszándékkal csinálták!) Ezzel azt akarta mondani, hogy az indiszkréció azért keletkezett, hogy lás­sák a sikert s igyekezzenek szabotálni a konferenciát. Egyáltalán a napok unalmát egyedül a különböző indiszkréciók oszlatják szét. A hivatalos jelentések rövidek és sem­mitmondóak, a tárgyalásokról nem szivárog ki semmi, a lakosság érdeklődése alábbha­gyott, a törvényszéki palota előtt a tér most már üres a tárgyalások kezdetén is, végén is s csak az újságírók tartják fönn — Ina mes­terségesen is — a feszült légkört különböző kombinációikkal és állítólagos értesüléseik­kel. Tegnap a német delegáció konsíernáló- clott a svájci távirati ügynökség egy híre miatt, mely egyoldalúan számol be arról a délutáni vitáról, mely Stresemann és Briand között folyt le a garancia és a népszövetség összefüggéséről. A svájd értesülés úgy állí­totta be a dolgot, mintha a szócsatában Briand gítozött volna s ez magától értetődően fájt a németeknek, annál is inkább, mert a hiva­talos jelentés egyetlen szóval sem említi ezt a tárgyalást. Az indiszkréciók közé tartozik a Bolognában megjelenő „Resto dél Carlino" lap beszámolója is, mely öt oldalon keresztül jóformán jegyzőkönyvszerüen emlékezik meg az ülés lefolyásáról. A konferencia ren­dezői a fejüket törik azon, hogy honnét sze­rezhették meg az olaszok az értesüléseket. A francia újságírók a német sajtóosztákri okol­ják, mert itt állítólag mindenki pontos adato­kat kaphat, különösen az plasz újságírók, akiket titokban, éjszaka fogadtak; a németek viszont az olasz delegációra hárítják az ódiu­mot, az olaszok viszont francia bőbeszédű­ségről regélnek. Annyi tény,!hogy az értesítések körül valóságos ujságiró- börze fejlődött ki s a német lapoknak pél­dául olasz ügynökök kétszáz dollárért kínálták föl a paktum első szövegét. Hogy ily sajtóvisszaélések fejlődhettek ki, annak a konferencia vezetősége az oka, Diogenes legyintett: — Nem érdemes! Ez volt szava járása. Minden eléjetáruló dologra, mely, mint a piros Ígéret, formálta a maga eseményeit, azt mondta: — Nem érdemes! Lassan értek az a gór ár a- Egy fürdőből lázas férfizsivaj harsaut szét a levegőbe. Súlyt dobtak és izgatottan méricskélték a távolságokat. D’oganes megállóit egy oszlop előtt Rongyos köpenye alól kilátszott hajdan iz­mos karja. Arcán át-átsuhant egy megelége­dett, boldog mosoly. Derűsen látta az egész világot­— Ne legyenek semmi fölösleges kíván­ságaitok. Éljetek magatoknak, egyszerűen, szépen. Szép élet: ezt akarjátok. Keserűen vonta félre a száját. Legyin­tett. — Úgysem tudjátok megtenni- Hiúk vagytok és hazugok. Nagyon, nagyon szé­gyenletesek vagytok. Kezével körüfkaiíyaritottia a levegőt. Behunyta a szemét. — Mind, mind. Oh, csak találnék egy igaz, jó embert­— Hát nincsen? — kérdezte félénken valamelyik. — Nincs, — rázta a fejét meggyőződés­sel. Sóik embert látok. Egysem olyan, ami­lyennek lennie kellene. Sőt, akik olyanoknak mutatják magukat, azok is hazudnak. Nin­csenek igaz, tiszta-lelkű emberek- Megváltoz­tak. Az emberekbe belebu.it a rossz. Még őszinte, emberi rosszaságában őszinte em­mert csak szűkszavú jelentéseket ad ki. Az újságírók nem elégedhettek meg husz-bar- minc sorral s kénytelenek voltak minden esz­közt megragadni, hogy lapjaikat kimerítően értesíthessék a világeseményekről. Haragjuk­ban állítólag tegnap már ultimátumot is akar­tak intézni a diplomatákhoz, de az utolsó pil­lanatban e szándékuktól elállottak. „Lengyelország meg akarja forpedózni Locarnot* Annyi tény, hogy a tárgyalások minden baját Lengyelország és Csehszlovákia okoz­zák. A nyugati megegyezés könnyen meg­történhetne, különösen az asconai találkozás óta, amelyen az átvonulás kérdését és a Rajna-vidék kiürítését tisztázták, de lehetet­len megegyezni a keleti államok miatt. Óriási fejtörésekre ad okot, hogy mi­ként illesszék be a régi európai rendbe a két uj államalakulatot, Lengyelországot és Csehszlovákiát. mert ez a két állam sehogysem fér el európai egyensúlyt és békét biztosítandó paktumban. Különösen a német delegáltak el­keseredése nagy e váratlan nehézség láttára s az egyik német megbízott tegnap ki is fa­kadt: — Lengyelország, ugylátszik, meg akar­ja torpedózni a konferenciát! Benes dr. külügyminiszter tegnap dél­után két óra harminc perckor érkezett Lo- caraóba, ahol azonnal érintkezésbe lépett Chamberiainnal, majd Brianddal. A Grand Hotel uj lakója holnap állítólag már hivatalosan is résztvesz a megbeszéléseken. Nagy feltűnést keltett az a hir, hogy Skrzynski lengyel külügyminiszter köve­telni fogja Csicserin meghívását a kon­ferenciára, A lengyel álláspont szerint elképzelhe­tetlen ugyanis, hogy a keleti határok garan­tálása Oroszország nélkül történjék meg. Beavatott körök Skrzynski e lépésében Csi­cserin varsói látogatásának reflexét látják s a konstemáció nagy volt, amikor Varsó bom­bája felrobbant. Most már a francia delegá­ció is elismeri, hogy „Lengyelország meg akarja torpedózni Locarnót" s hogy Európa valódi „enfant terrible“-je ma tényleg Len­gyelország. A diplomaták siettek megcáfolni ezt a hirt s úgy állították be. mint az esemé­nyekre éhes újságírók uja'bb kacsáját, de a városban egyre tartja magái az orosz rész­vételről szóló híradás. Egy szenzációs német jelentés * Berlin, október 8. A Berliner Tageblatt ma reggeli számában azt a szenzációs jelen­tést közli, hogy Franciaország elejtette eredeti tervét, meíy a keleti arbitrázsszerződések egyet­len garantálójaként önmagái tekinti és egy lépéssel tovább ment, amennyiben a kétoldalú garancia elvét elismerte. Luther és Briand abban egyeztek meg, hogy Franciaország a keleti paktumon kívül egy ünnepélyes nyilatkozatot tesz, melyben kijelenti, hogy Páris Lengyelország épségét mindörökre védeni fogja. A jogászokat uta­sították. hogy ezt a nyilatkozatot kifogásía­beri lény sincs. Mindegyik hallgatott. — Nem érdemes! Lássátok, még magá­hoz hü rossz embert se találok. Kétfélekép­pen választom el az igaz embert- Aki a jó­nak legnemesebb értelmében igaz ember: ez az egyik. S a másik, aki őszintén magát mu­tató, minden emberi rossz tulajdonságot ta- kargatás nélkül való lény. Nincs. Nem érde­mes keresni. Anaxymandros felemelte a fejét. — De keress egye.t nekünk. Mutasd, mi­lyet gondolsz? Diognes mosolygott. — Te akartad­Tizen-huszan is körülállták. Szemük, mint az éhes vizsla meredt a térségen átha­ladó emberek arcába. Kutattak. Egyikük a Hermes-templom felé mutatott. Piroslógás, tisztes külsejű férfi mérte nyugodt léptekkel az utat. A város egyik fötisztviselője. — Talán az? — önmaga előtt is nehezen takargatja hibáit. így önmagának is hazudik- Kívülről pirosra festett rothadt alma. Egy tanítvány sunyi képpel oldalgott el a templom jelé. Diogenes utána szólt: — Felhatalmazlak, hogy elmondhasd n eki . . . Tovább nézgelődtek. Két délceg fiatalember jött velük szem­be- Az olympiai játékok két irigyelt hőse. — Talán ezek . . . — Csak a testük szép. . . — Ki hát akkor? — Keressétek!

Next

/
Thumbnails
Contents