Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-07 / 226. (969.) szám

m Szerda, október 7­A rnsztoszltói ltaiár!al?ak a gtiissigi r©nüs iifii Korlátli Endre dr. hét interpellációja a parla­mentben. Prága, október 6. Korláth Endre dr. ruszinszkói nemzet- íyüilési képviselő hét interpellációt terjesztett i parlamentbe. Folytatólagosan közöljük a közérdekű interpellációkat. A negyedik inter- >ellációt a pénzügyminiszterhez intézte Técsö város lakosságát a román vámo­sok részéről éri uiabb zsarolások árgyában. beeső város közönségének a Tisza bal- hartján, tehát a román oldalon jelentékeny príedelmü gyümölcsöskertjei vannak. E ker­eket a románok állandó akadékoskodása miatt jnáir évek óta nem ápolhatják rendesen ■ ezáltal a gyümölcstermés nagy mértékben sokként, mely körülmény a lakosságot gaz- aságilag érzékenyen érinti. Ez évben a omán vámosok ujab jövedelmi forrást eszel­ek ki, amennyiben a íécsőieknek román területen termett gyümölcsére hatalmas vámot vetettek ki, gy hogy a tulajdonosoknak terményeiket rága pénzen kell kiváltaniuk. Egy kg körte tán 80 báni, egy kg alma után 50 báni, egy g szilva után 22 ,bani vamot szednek. Tekintve, hogy ez alkalommal a román atárörség egy újabb zsarolási manőveréről an szó, kérdem a pénzügyminiszter urat, ajlandó-e a gyümölcsszüret előrehaladott oltára való tekintettel sürgősen intézkedni £ irányban, hogy ezt az önkényes vámimeg- llapitást és vámszedést a román hatóságok eszüntessék illetőleg hajlandó-e a románok hal már-már teljesen kifosztott técsői 1a- osságot eme újabb tortúráktól megszaba- itami s a szenvedett sérelmekért elégtételt í ere zni. Az ötödik interpelláció a külügyminisz- irhez szól Akii, Neveílenfalu, Akíihegy, Szcllős- gyuia, Batár és Gödényháta ruszinszkói községek közlekedési utjának kiépítése irgvában. Fentnevezett ruszinszkói községeket a heteden csehszlovák-román határrendezés e gfosztott a egyetlen szekérutjáíól, amennyi­ül a hatánrendező bizottság azt Romániá­ik ítélte oda. E községek lakossága most iák romániai területen át közlekedhet, ami ;ak hosszas utánjárás, zaklatás, a románok- 1 nyert engedély alapján történhet s gaz- iságilag a nevezett községeket óriási módon irositta. E községeket összekötő szekérút építésére nézve a románok a határmeg- iapitás idején ígéretet tettek, kötelezett­jüket azonban nem teljesítették s ezáltal : érdekelt határmenü községeket a világtól Ijesen elzárták, gazdasági fejlődésüket lehe- tlenné tették, amennyiben közlekedésük teljesen a román hatóságok kényekedvének játékszere tt. E községek gazdasági tönkretétele nem hét érdeke a csehszlovák köztársaságnak az aklii szőllöhegy az államháztartásban yan jelentős tételt képviselő, hogy az raa- ibanvéve is megkövetelné, miszerint a cseh- Jováik hatóságok nevezett községeknek gitségére siessenek. Kérdem a külügy- iniszter urat, hajlandó-e megtenni ,a diplo- áciai lépéseket az irányban, hogy a romá­ik vállalt kötelezettségüknek haladéktalanul eget tegyenek és hajlandó-e intézkedni, hogy : agyonzaklatott határmenti falvak csehszlo- ík lakossága ne essék teljesen áldozatul a mmányzat nemtörődömségének és a román dóságok állandó ki zsarolási törekvéseinek. A hatódik interpellációt Akii, Nevetlen- ln, Akiihegy, Szőllősgyula, Batár, Gödény- iza, Fért ősalmás és Nagypalád ruszinszkói községek adózási sérelmei, vábbá értékeik utólagos bejelentésének igedélyezése tárgyában nyújtotta be Kor- th dr. Fentnevezett ruszinszkói községek ez- őtt 10 hónappal még teljes bizonytalanság­án voltak a tekintetben, hogy a végleges kárrendezés után megmaradnak-e továbbra Csehszlovákia kebelében, avagy Romámh­oz csatoltatnak. E bizonytalanság annál t’kább érthető volt, mivel a határrendező izottság több izben járt e területen s a atárt Csehszlovákia kárára folyton beljebb Mák. A végleges határ csupán 1924 év decem­berében lett megállapítva, határ ilyen késői megállapítása miatt fenti özségek lakossága gazdaságilag óriási vesz- íségeket szenvedett. Nem tudván, hogy hova >gnak végérvényesen tartozni, nem merték cjclenteni és lebélyegeztetni értókpapirjai- 31, postatakarékpénztár'! betétjeiket, külföldi öv c t el és óik et, 11 ad iköl cső nkö t v én veik e t stb. cm jelentkeztek pénzbecsorélésre, nem ad- d: vagyonvalloinást, nem törődtek az adó- ivetésekkel s azokat meg nem felebbezték. Most egyszerre olyan adólavina sza­kadt reájuk, mely pusztulással fenyegeti mindnyájukat. Ehhez járul, hogy a tavalyi rossz gazdasági esztendő a betevő falatot sem hozta meg. Az idei nagy vizáradás az egész termést tönkre tette. Szenátermésük teljesen elpusztult s most jószágaikat potom áron kénytelenek eladni. Mindezideig semmi intézkedés nem történt az irányban, hogy adókedvezmény­ben részesüljenek, ellenkezőleg az adóvégre­hajtás a legkegyeílenebbül folyik s adó fejében a lakosság utolsó jószágát is lefoglal­ják. Emellett a nevezett községek ut hiányá­ban a világtól el vannak zárva, csupán Ro­mánián át közlekedhetnek, ami gazdaságilag számukra óriási kárt jelent. E községek tel­jes gazdasági pusztulása az államra nézve is nagy veszteséget jelent s ezért kérdem a pénzügyminiszter, urat, hajlandó-e ezen saját hibájukon kívül bajbajutott községek lakos­ságán segíteni az által, hogy az összes érté­kek bejelentésére, lebélyegzésére, pénzbecse- rélésére záros határidőd engedélyez, haj­landódé az illetékes pénzügyigazgatóságot az adóleirások megkezdésére és a végrehajtá­sok azonnali megszüntetésére felhívni, haj­landó-e a felgyülemlett adóterhek részletek­ben való törlesztését engedélyezni, a kése­delmi kamatokat törölni s a kivetett adók megfelebbezésére két hónapi határidőt biz­tosítani? A hetedik és utolsó interpelláció, Nagypalád és Fertösalmás községek köz­lekedési utjának kiépítése tárgyában fordul a külügyminiszterhez. Nagypalád és Fertősalmás községek' a méltánytalan határrendezés folytán elestek egyetlen szekérutjuktól, mely Halmiba vezet. Rendes ut hiányában teljesen el vannak zárva a külvilágtól, lassú pusztulásra vannak kárhoztatva. Útjuk csak Románia felé van, arrafelé pedig csak kínos zaklatások árán mehetnek a román határőrök magatartása miatt. Ruszinszkó felé a Batár folyó állandó áradása minden közlekedést lehetetlenné tesz, tengerré változtatva az egész vidéket. Építettek ugyan egy hidat a Batárfolyón, mely arra volna hivatva, hogy a közlekedést Ruszinszkó felé lehetővé tegye, de ebből sincs a két falunak semmi haszna, amennyiben a hídhoz ut nem vezet s a felázott árvizjárta területen a hidat csak a madár tudja meg- közeliteni. Ilyen módon a két községnek semmi néven nevezendő forgalma nincs, a külvilággal nem érint­kezhetnek s egyetlen látogatójuk az adó- végrehajtó, kinek a román területen való járás-kelés meg van engedve s ezáltal módjában van a tönkretett két falu népét gyakori megjelené­sével boldogítani. Nevezett két falu utjának kiépítését a határmegállapitás idején a romá­nok magukra vállalták. Természetesen köte­lezettségüknek nem tettek eleget. Kérdem a külügyminiszter urat, hajlandó-e nevezett két községet á végpusztulástól megmenteni, illetőleg hajlandó-e a szövetséges román kor­mánynál a szükséges diplomáciai lépéseket megtenni haladéktalanul az irányban, hogy az a határmenti csehszlovák községekkel szemben elvállalt kötelezettségének sürgősen eleget tegyen? nNeeslurnnoM ax ©gyesemet*1 Megérkeztek Prágába a magyar diákok — javában folyik a beiratás az egyetemekre — „Csak a lakás ne volna olyan drága!“ — A magyar főiskolai hallgatók pompában megáll­ják iseiyiiket a cseh és a német egyetemen — A P. M. H. eredeti riportja — Prága, október 6. Napsugaras október, busongó derű: a szlo- venszkói és ruszinszkói magyar portákról köny- nyes gondolatok szállnak ide felénk: berukkoltak a magyar rekruták és bevonultak a magyar diá­kok. A vonatokon a jó „hazait11 majszolják a ma­gyar gyerekek, cseh és morv&orfczágí városok kopogós kövezetén „angyalbőrbe11 bujtatott újoncok marsolnak, riadtan bámulva az idegen emberekre s a prágai egyetemek előtt ,ís józa- matu hazai beszéd hallik: beiratkoznak a magyar diákok. Az egyetemi évek sugaras reminisccnciájá- val vegyülök el közéjük. A német egyetem a gyümölcspiacra nyílik. A magyar fiuk egy réize a cseh egyetemre, de nagyobbik része a német univerzitásra jár. Az ,.Obstmarkon“ erősebb is a magyar szó. — Szervusz, Pista! Hát te is ide kerültél? — Ide, barátom. Ott kellett hagyni Pestet! — Beszámítják a szemesztereid? — és a boldog ismerkedésben már feljajdul a kisebbségi diákság lelke. Az uj orientáció kényszere Pestről Prága felé fordította őket és itt az idegen nyelv nehézsége mellett már rájuk sulyosodik a több­ségi politika ezer megszorító intézkedése: a dup­lázott küzdelem. — No, majd csak itt is megleszünk — csen­dül ki a bizakodó, fiatal erő. — Persze, hogy meg, hisz majdnem mind­egy az, hogy hol koplalunk! A koplalásról beszél. A tanulás magától ér­tetődik a szóban a magyar diákoknál. Az Obstmark-on a napsütés szagos gyümöl­csök színeit hintázza. Pompás illatú őszi kedv pezseg az egyetem bejárójánál. Beszédbe elegyedek a magyar csoporttal. Tíz perc múlva kezdődik a beiratás. Vannak köz­tük hét-nyolcszemesztcres öregek. Ezeket irigy- lik. Ezek már tudnak csehül és németül. Rövide­sen készen lesznek. A Budapestről átcseppentek a legfélénkebbek. Sok rosszat hallottak cs riad­tak. — Az ördög se olyan, ahogy falra festik — biztatja meg egy „öreg". — A cseh egyetemen is nagyon sokra becsülik a magyar diákokat. Pompásan megállották a helyüket. A német egye­temért meg ügy bánnak velünk, mintha „szude- ták“ volnánk! A legfiatalabbak, az első szemeszterre be­iratkozó „gólyák" vannak legtöbben. Nagy „stósz" érkezett, — ahogy a diákok megállapítják. — Hol kapni blankettákat? — Itt kell jelentkezni? — Mikor fogad a dékán? — Hány órát kell felvenni? Egyrc-másra ostromolják a tekintélyes, régi prágai hallgatókat. Sápadt arcú, szőke gyerek az Ipoly mellől. Biztosan a mamája szoknyájához szokott. Szinte sírva nézi a zűrzavart. Egy másik barnára sült, jókötésü kölyök.. Gömöri. Ez biztos, csak „át­csúszott" az érettségin. Ezt a nap fogta le. Bar­na, szúrós szeme van. Falusi. Hetykén oldalt vágja a cigarettáját, akárcsak a fején a kis zsí­ros kalapot. — Hát osz‘ — böki ki nők milyenek van­nak? De a kérdésre nem kap feleletet. Itt min­denki komoly és a beiratkozásról, a tandijelon­gedésröl és a lakásról beszél. Egy többszemeszteres rimaszombati diák mesélget a diákéletről: — Sokan vagyunk magyarok. Ebben a sze­meszterben még többen. Most már jönnek utá­nunk. A fiatalok már aligha mennek Pestre. Drága a nosztriíikálás és minden vizsgát itt újra le kell tenni. — Ha a nyelv nem volna nehézség, köny- nyebb volna a dolgunk. Szeretik a magyarokat. — Hol laknak a magyarok? — kérdem. — Szanaszét. De a legtöbb a külvárosokban. Zsizskov és Vinohrady a főtanya. Ott olcsóbb a lakás. Itt benn egy kétágyas szoba minden nél­kül négyszáz-hatszáz korona. .-— És künn? — Ott olcsóbb. Négy-ötszáz „kampó" kettő­nek. — Hát egynek? Egynek? Az ritkaság. Diák nem engedhet meg ilyen luxust magának. Úgy háromtól ötszáz ,,kácsé“'ba is belejön. Reggeli nélkül. — Az bizony elég drága. — Drága. Fenemód drága. Prágában fénye­sen lehetne élni, jobban, mint odahaza, — csak a lakás ne volna olyan drága. A kvártély eszi meg. a pénzt. A kosztjukról kérdezősködöm. — Az még megjárná. Vendéglőkben elég jól lehet enni. Hat-nyolc korona egy menü. De a diákság menzákon eszik. A „Menza akademica judica". amit a Zsidó Főiskolai Hallgatók Szövet­sége segélyez, a legjobbak közül való. Ott so­kan esznek. Meg a cseh menzán is. Négy-öt ko­rona az ebéd, három-négy a vacsora. Elég tisz­tességeset adnak. — Olcsóbb nincs? — De van. Az YMCA-ban Vysehrádban. Ott csak három-négy „ká“. De ott nagyon „ameri- kánus mód" megy az ebéd. Magunk szolgáljuk ki magunkat. — Hát körülbelül mennyiből jön ki havonta a diákember? — Azt nehéz megmondani. Annyiból kéne ki­jönni, amennyit kapnak. De ritka, aki annyiból kijön.-— Mégis... — unszolom. —. Hát........tisztességesen ..." ahhoz kell egy diáknak ezerkétszáz-czcrötszáz ... De van itt sok szegény fin. akiknek csak ncgy-ötszáz van. Ezek nehezen élnek. ... Mindjárt kilenc. Magas német diákok vo­nulnak el mellettünk. Az „öregebbek" átnézik az irataikat. — Előbb kitölteni a naclortálét. aztán a dé­kánhoz, onnan a kveszturába! — adják ki az utasítást a gólyáknak. — Egyeztetés itt nincs. Envivel jobb itt. Egy ió óra alatt kész lehetsz mindennel. Az „Obstmark" őszi fénvébeu Ínycsiklandó körték és almák jó szaga röpdös. A körte sárgás- fehér, mint az lpolymenti gyerek arca, nz alma barnáspiros, mint a gömöri kölyök képe. A kis csoport megszaporodott. Pattog, duru­zsol és muzsikál a maevar beszéd. A kofák na­gyokat plslnníanak felénk. Kong egy mély toronyóra. Kilenc.# — Gyerünk. Lobognak az indexek, a fehér nacionálék. a felérchajtott bizonyítványok. A magyar kisebb­ség jövőjébe vetett hit ott ég a megcsillanó sze­mekben: — Beiratkozunk a prágai egyetemre. Itt Is kiteszünk a magyar becsületért. Betódul a csoport a középkori nagy palota sötét boltívei alá. A kijárt lépcsőn zsibong a jövő. A barna gömöri kölyök egy fordulónál lenéz a lépcsőn és iratait lobogtatva lekiált: — Gyerünk, fiuk! Megsturmoljuk az egyete­met!! Meleg, meghatott büszkeség csókol szivén. Olyan szépek ezek a magyar gyerekek. Nem kell félteni a magyar kisebbségi magyarságot, amíg ilyen életvidám, haladni kész és törekvő diák­sága van. Ezek megállják a helyüket. Tán külöm- bül is, mint mi és apáink. És koraőszi, sugaras reminiscenciával félre­állok a lépcsőn, én, a véndiák, hogy utat adjak nekik. De lefelé jövet, a sötét kapualjban a sze­memhez nyúlok... Mert... mintha valami belészállott volna. Györy Dezső. »»»♦»♦»»»■»»»»»»»»»»»♦♦»♦»»»♦❖»♦♦♦»♦»» »♦»»»»»»<>■»» A tisztesség országa Hollandiában nincsenek betörök, koldusok és öngyilkosok — A „fix prix“, a hering és a a bicikli ESdorádója — Hollandiai levéi — A P. M. H. levelezőjétől. — Hága, október eleje. Hollandiának egy nagy érdekessége van: a legtisztességesebb ország Európában. Hollandia a béke országa! Nálunk a mohácsi vész pusztított, amikor Hollandiában megalakult a legnagyobb likőrgyár. Sehol annyira nem spórolnak az emberek, mint Hollandiában. Nincs flanc, nincs ele­gancia, könnyelmű ember. Hollandia az az ország, ahol nincsenek öngyilkosok, nincsenek öngyil- kosjelölíek, nincsenek betörök, koldusok, ahol egész évben nincs annyi villamos- szerencsétlenség, mint Pesten egy nap alatt. Az emberek idegei is rendben vannak. Az a 10 cent, amibe a villamosjegy kerül, jelen­tékeny összegnek számit. Igaz viszont, hogy mindenki biciklin jár és ezért a villamos­kalauz személyes megtiszteltetésnek veszi az utas könnyelmű pénzpocsékolását. Csupa alázatosság, szeretetreméltóság egy ilyen kalauz. Láttam egyházi méltóságokat, minden­rendű és rangú embereket biciklin, Komoly államférfiak, politikusok, mint például a tengerészeti miniszter is, biciklin jár be a hivatalába. Az emberek nem vásárolnak újságot. Nem adnak ki pénzt újságra. Azzal is spórolnak. Alig van egypár napilap. Üzle­tekben nem lehet alkudni. Ha megpróbálja az ember, a kereskedő személyes sértésnek veszi, félreteszi az árut — már nem is akar eladni —, nem érdekli az olyan vásárló, aki nem respektálja az üzlet szolidságát. Itt a fix prix szentirás. Egy ilyen üzlet minimális haszonnal dol­gozik, mégis minden legkisebb bevásárlást hazaküldenek. Ha az ember bélyeget vásárol másutt, mint a postán, pár centtel többet fizethet érte. Ingyen, haszon nélkül senki semmit senkinek nem köteles eladni. Minden színházban, moziban szabad dohányozni. Azt a színházat, amelyet a rendőrség vagy tűz­rendészed tanács eltiltana a dohányzástól, — rögtön be is lehetne zárni. Oda publikum nem járna. Nincs nézeteltérés politikai pártok és felekezetek között. Ha valami nem tetszik valakinek, — előbb nyel egy nagyot. Türelmesen. Nem kiabál mindjárt. A mondain élet Hollandiában egy külön,' egészen kis társadalomnak az élete. Ez a táncban tombolja ki a napi fáradalmakat. A főmondain angyalok a bubifrizurát csak most kezdik viselni. Vannak, akik Hágából direkt Parisba utaznak levágatni a kontyukat. Ékszert nem viselnek, — csak a népviselet aranygombjai, függői — egy pár óralánc az egész, ami a gazdaságot eszébe juttatja az embernek. Azt hittem, hogy Hollandiában, ahol a legnagyobb gvémán-t- csiszoldák vannak, — mindenki roskad a brilliánsoktól. Nem szeretik az ékszert, nincs érzékük hozzá. Egy jó beringnék jobban őrülnek, mint a csillogó köveknek: ami Velencében a gondola, az Hágában a bering. Sokezer ember él heringböl. Nagyon szépek a hollandi nők. Klassz! kus arcuk van, mint a régi holland fest­ményeken. Nem tudok beletörődni, hogy egy ilyen szép nőre azt mondják hollandusul: „moje meiS'C.“

Next

/
Thumbnails
Contents