Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-01 / 221. (964.) szám

Csütörtök, október 1. Csicserlu Berlinben Berlin, szeptember 30. Csicserin szer­dán délben 11 órakor Berlinbe érkezett s a szovjetköztársaság épületében szállott meg. A tiszaháti cserkesz „Magyarul tessen kihallgatni, ha a Kókázus- han születtem is“ — A P. M. H. eredeti riportja — Ungvár, szeptember 29. A szürke törvényszéki tárgyalások alatt néha színes és kedves jelenetek visznek é1e- tet a komor tárgyalóterembe. Magyarok jöttek be a Tiszahátról a törvényszékre. Éppen Tiszaágtelekről. Tiszaág vagy Eszeny... a község olyan me’íékes. Magyar vidék ez mindenütt, végig a Tiszaparton, ahol csak hírmondónak jelent meg hat év előtt valamelyes idegen, hogy elbitoTolja ősi magyar földek zsiros baráz­dáit. Két gazdának valami apró-cseprő peres ügye volt. Persze, ott volt tanúként a félfalu. Az ukrán és cseh törvényszéki bírák ritkán látnak ennyi jóképű, zsinóros magyart kifent bajusszal, ráncos csizmában. A tanuk közi feltűnt egy’ jóarcu, napbar­nított férfifej. Mikor a bíró elé kerül, széles melle feszesen domborodik a magyar lafbi alatt. A bíró unottan kezdi darálni a szokásos kérdéseket. A tolmács álmosan ismételte. — Hogy hívják? — fordul a bíró embe­rünkhöz. — Subák Gyura. A jegyző irónia gyorsan fut a papiroson. — Hová való? — kérdi a tolmács. — Ágtelekre. A jegyző ezt is tüneményes gyorsaság­gal szedi sorba. — Hol született? Emberünk körülnéz. Megpödörinti a ba­juszát és a l e ghamrsita t lan ab ö tiszaháti táj- szólással böki ki a szót: — Kókázusba! A jegyző irónia megáll. A biró a fülét hegyezi. A tolmács mosolyog. — Nem azt kérdezik, hogy hol volt a há­ború alatt, de hogy hol született! Az -ágteleki magyar azonban ismét csak röviden felel: — Kókázusba! Még megtoldja a gyengébbek kedvéért: — Oroszországba, 3a! A jegyző nem ir. A biró a fejét csóválja. Szinte sajnálkozva néz rá, hogy milyen ér­telmes képű és mégis milyen buta ez a ma­gyar. De azért csak türelemmel faggatja to­vább: — Hogy lehet az, hogy maga ágteleki és mégis a Kaukázusban született? Emberünk egy lépést tesz a biró felé és megigazítja magán a magyar dolmányt. — Hát a kérem úgy lehetséges, hogy én cserkesz vagyok... Általános elképedés. A birák egymásra réznek. A jegyző az iróniát rágja. A körül- íHó csendes magyarok meg a fejőket bólo­gatják: — ügy biz a, kérem, tekintetes biró ur. A b.'ró azonban feltalálja magát és azon­nal nemzeti alapra helyezkedik: — Akkor maga orosz állampolgár. — Orosz állampolgár a fene, aki meg­eszi. A biró nem enged. — De hát, ha Oroszországban született. — Hát a zigaz! — Mióta lakik Agtelekcn? — Tizenhatba kerültem fogságba, oszt odavittek. Ott vártam, amíg meg nem tanul­tam magyarul, oszt elvettem egy magyar menyecskét... Hát igy vót az, kérem ... A bíróság összedugta a fejét. A kérdés akörül forgott, hogy milyen nyelven hallgas­sák ki ezt a magyart, aki elvégre mégis csak cserkesz, tehát orosz állampolgár. A biró meg is kérdi tőle: — Hát akkor magát az anyanyelvén is kihallgathatom? — Hát persze, hogy persze. A biró mindjárt meg is kezdi a kihallga­tást — oroszul. Az égtelek; cserkesz azonban meg se mukkan. — Hát mi az? — méltatlankodik a biró. A cserkesz a vállát vonja: — Már csak magyarul tessen engem ki­hallgatni, ha a Kókázusban születtem is... — mondja jó tájszólással -- Hagy értsék meg a falubeliek is, amit mondok ... Nem jó az, ha nem értik, még azt hiszik, hamisat mon­dok -- cs ránéz a falujabcPekre. — Igaz-c? Azok bólinthatnak. S a bíróság mit tehet egyebet, magyarul folytatta a kihallgatást. Igaza volt a cserkesznek, nem jó az, ha nem értik egymás beszédjét az emberek. János félperces Tibetben Erzsébet királyné unokahugának szenzációs nyilatkozata Orth János titkáról — Egy ma­gyar liercegnö Kínában találkozott az elbujdosott Habsburggal — Titokzatos matróza Tibeibe vitte a kalandos életű főherceget — A P. M. fi New York, szeptember 29. Pár nappal ezelőtt megírtuk, hogy Mária Lujza hercegnő, Lariseh grófné, egy amerikai farmon él és Erzsébet királyné naplóját s emlék­iratait készül kiadni- A hercegnő igen érdekes adatokat mondott el Orth János főherceg eltűné­séről és titkáról. — 1889 februárjában láttam legutoljára János főiherceget, Rudolf trónörökös tragikus halála után. Pár nap múlva titkos levelet kaptam. Rudolf titkos kazettáját kellett elvinnem a Schwarzen- berg-térre. Megtettem- Titkos jelre átadtam a ka­zettát egy köpenyeges urnák, aki megköszönte es elbúcsúzott. Toscánai János főherceg volt, Rudolf unoka­testvére. „Köszönöm, grófné — mondta —, Isten áldja meg — örökre. Én élő halott leszek a világ számára." Többé nem láttam. Orth János történetét ne­kem Wilczek gróf mondta el 1914-ben. Jánost az­óta hivatalosan is halottnak nyilvánították és a gróf is öt éve meghalt Bécsben. Elmondhatom, amit tőle tudok: — 1889-ben a főherceg lemondott rangjáról és elhagyta Ausztriát. Stubel Margitot magával vitte. Hamburgban megesküdíek. Innen a Santa Marguerita hajón először Amerikába mentek. Itt János főherceg kicserélte a legénységet. Orth János el akart pusztítani minden nyomot maga után- Újra tengerre szállt. Egy déli kikötőben kegyetlen viharba került a Santa Marguerita. Az egyik matrózt majdnem elvitte a hajóról az ár. János főherceg élete kockáztatásával men­tette meg. Ez az ember perzsa volt, sötétarcu. karcsú, me­lankolikus tekintetű férfi. Orthnak több ízben fel­tűnt, hogy milyen nyugodt, hallgatag és büszke módon végzi munkáját. Bechirról, igy hívták az embert, volt a legjobb véleménye a főhercegnek, jóllehet a többi emberek előtt rejtély volt egész lénye. Bechir megállóit a főherceg előtt. Rászegezte a szemeit. Perzsa módra meghajlott és igy szólt: Megmentetted az életemet, engedd meg, hogy most Bechir őrködjék feletted és talán egy­szer én is megmenthetlek- Végre Orth János belefáradt az óceán végtelen­jébe és letelepedett Kitiában. A hajót eladta és feleségével és levelezőjétől — Bechirrel együtt a hegyek között egy farmra vonult. Innen egy Ilona nevű magyar hercegnő űzte el Ilona szerelmes volt a délceg hercegbe. Minden vagyonát keresésére fordította. Évek múlva tit­kos levél jelezte, hogy Kínában él János. Ilona Kínába ment. János letagadta magát. „A császár bocsánatát és anyád hivá'sát hozom" — mondta a hercegnő­— Asszonyom — felelte János —, nekem nincs anyám. Az én anyám már régen meghalt. Ilona megtörve tért vissza. Minden reménye elveszett. János Bechirt hivatta: — A farmot eladjuk Újból elűztek otthonunk­ból Újra tengerre szálunk Néhány nappal később a kis farm üres volt. Egy Nirvána nevű haló kifutott a legköze­lebbi kikötőből. Orth János ott állott a fedélzeten és nézte az el­tűnő partot és a maga előtt elterülő végtelen óceánt . . . Bechir hozzálépett és halkan igy szólt: — Nem kell többé hajléktalannak lenned, uram! — Hová viszel, Becbir? — kérdezte a fő­herceg. — Tibet szent földjére! Látva a meglepetést a herceg szemeiben, Bechir igy folytatta: — Elűztek az országomból. Szegény és haj­léktalan voltam. Te magadhoz vettél és megmen­tetted az életemet- Ez hozzád kötött. Két évvel ezelőtt már visszatérhettem volna, mert régi ellenségünk meghalt és bátyámra szállt a korona joga, de nem akartalak elhagyni. Tudtam, hogy eljön az idő, amikor szükséged lesz rám. És a Nirvána elveszett a lehanyatló nap arany sugaraiban. Mária Lujza elgondolkozik és szomorú lesz. így folytatja: — Ezeket mondotta nekem az öreg gróf Orth Jánosról. Elbeszélése végén elmosolyodott. Úgy hangzik, mintha tündérmese lenne, pedig az igazat mondotta. — És mi lett a hercegnővel? — Visszatért Európába. Velencében szívbaj­ban hirtelen meghalt- De én jobban tudom, mi volt a halál oka. Széljegyzetek Simándy Pál nyilatkozatához a szlovenszkói magyar irodalomról Simándy Pál Rákosi Viktor „Elnémult haran­gok" című regényének a főhőse. Ki ne ismerné tragikus sorsát, mely a magyar értékek elkallódá- sának szomorú szimbóluma! Gombos Ferenc, a református lelkész, a vér­beli író, a nyitott szemű ember — most diáknap- tárokat és diktandóíüzeteket árulgató kölcson- könyvtártulajdonos, azt hiszem nem ok nélkül vá­lasztotta magának Írói álnévül éppen Simándy Pál nevét. Nőmén est ómen, még ha maga vá­lasztja is az ember magának . . . Simándy Pált talán senki sem becsüli jobban és többre, mint én és senkinek sem fáj élesebben az ö és a többi Simándy Pálok sorsa, akiket arra hivott el a sors, hogy értékek legyenek a „magyar ugaron", magyar Íróknak szülessenek Szlovensz- kón. És hogy ebbe a „fájdalmas és szép hagyo­mányba" ne kelljen rezignáltál! belenyugodnunk, hogy ne legyen ez gyilkosa a magyar müvészlel- keknek s evvel a magyar jövőnek, hogy itt Szlo- venszkón is törjük termő talajjá az ugart s csen­düljön fel rajta a magyar irodalmi élet hullámos, acélos búzatermése, azért álltam ki a porondra én, a szelíd, magambazárkózott cs szintén rezig- nációra hajlamos ember csatakürtöt fújni, a kö­zöny, az irodalmi éretlenség és értetlenség jerikói falai ellen! Lehetett volna agyonhallgatni is a szloveim- kói magyar jrók ellen intézett támadást, vagy le­tárgyalni bizalmas írói konferencián, ez talán méltóságteljesebb lett volna és illőbb a „fájdalmas ás szép hagyományhoz", de nem lett volna — hasznos. liigyje el Simándy Pál, ez a hangos előcsatá- rozás a közönség elé való volt, mert a témája nem az írók belső ügye, de az Írótársadalom és a közönség közös ügyé. Ha csak az Írók maguk közt tisztáznák ezeket a kérdéseket, evvel még az irodalmi életünk legnagyobb problémája, az. alfa, az életlehetőség megoldva nem lenne! Az a csöndes cszmetfsztázás, mely négy fal közt egy­másra utalhatná, lfözel hozhatná az írókat, soha­sem jutott volna a közönség vásári lármában el- í tompult fülébe, ki kellett állni a piacra és belcor- dltani a zsivajba: „Itt vagyunk, nekünk nem fon­tos Abd el Krim, sem Reinítz, még Strassnov sem, de a népiesebb, művészivé tisztult élet: az iro­dalom!" Higyje el Simándy Pál, hogy a közönség fel­figyelt a szokatlan hangra, még ha botrányt pro­vokáltak is egyesek a méltóságteljesen megindult vitából. Vagy talán éppen azért? Nem baj! Igenis, az lett az eredménye, amit ő mond, a közönség tényleg kérdezni kezdi: „Kik hát azok a szlovenszkói magyar írók?" Mert eddig senki som kérdezte ezt a közön­ség köréből, csak az írók birálgatták egymást s ki-ki a saját személyes szimpátiája vagy szájai/,c szerint nevezett ki maga mellé irótársakat. Most, igen most, az írók, a Simándy Pálok mindannyian a közönség elé álltunk, egyelőre mint vásári kikiáltók, most, most aztán meg lehet és meg kell mutatnunk a portékát, amit árulni akarunk. Téved Simándy Pál abban is, ha azt hiszi, hogy a szlovenszkói magyar irodalmat túlértékel­tük s hogy ebben ő is vétkes. Itt egy történeti perspektivatévedés áldozata. Úgy nézi a mai ki­csinyes életet élő írókat, mintha nem köztük, ve­lük élne maga is, de mintha legalább egy ember­öltő jövő-távlatából nézné. Egy kor sem tudta megállapítani az élő írók helyét és értékét úgy, ahogy azok az utókor előtt — mondhatnám — ki­kristályosodtak a koruk alaktalan masszájából. A kritika nem irodalomtörténet, a kritika egy élő személy eszmevilágának kivetítése egy kortársra, kétséges kinek van igaza, az irónak-e, aki a mü­vet megírta, vagy a kritikusnak, aki azt akarná, hogy az iró másképp és mást irt légyen meg. Nem fontos tehát a kritikai értékelés' Fontos, hogy vannak irók, akik Írnak, megszólaltatják a koru­kat, tanúságot tesznek arról, hogy nemcsak fel­színes tülekedésből áll a ma, de él valami neme­sebb is a lelkek mélyén. Hogy ebből a bányász­munkából ml az érték, mi csak csillogó fém és mi a sárszinü aranyéré, azt Simándy Pál ma meg­mondani nem tudhatja. S még ha lenne is ilyen intuitív jóstehetsége, akkor sem abszolút irodalmi értékekre van ma szükség, de szerves Irodalmi életre. Hiszen — mondjuk — egy Zrínyihez, Ba- lassához fogható nagy alakra nincs ma remény, de a mi kis írókból összetevődő, rendezetlen iro­dalmi életünk is előbbre van az irodalom általá­nosságát tekintve, mint az a kor, melyben csak egy-két világítótorony hasított bele szemkápráz­tató fénnyel a teljes sötétségbe. És az a világitó fény is csak ma világit, az utókorban, akkor fon­tosabb volt Zrínyi törökverö kardja, mint iró- pennája! A mi célunk az, gyűljön ki minden házikóban, minden meleg otthonban az irodalom mécse, akadjon egy pár körülnéző utcalámpa is, hogy bá- torságos legyen az élet s hajnalreménnye! biztas­son. Hogy hajnalhasadtán kinek a fénye száll föl az égre örök, világot adó napnak, azt majd — a fiaink fogják meglátni. És hogy ez az irodalmi élet csakugyan azzá fejlődhessék, amivé lennie kell, annak egyik esz­köze a Könyvbarátok mozgalma. Téved Simándy Pál, ha azt hisz!, hogy ez „hazafias támogatás" alapjára kívánja helyezni az Irodalom jövőjét. Nem! Ez egy irodalmi egyesülethez, a Kazinczy- Társasághoz méltó altruista üzlet, a „do ut des" alapján- Adunk: irodalmat, amilyen tőlünk telik s az előfizetés formájában csak biztosítani-akarjuk azt a forgótőkét, ami rendelkezésére eddig nem állott a könyvkiadásnak, az irodalmi élet vele­járójának és „sine qua non“-jámak. Altruista üz­letnek mondom ezt, mert hasznuk lesz belőle leg­elsősorban az íróknak, akik írói honoráriumot (ezt a Szlovenszkón eddig alig ismert valamit) kapnak belőle s hasznuk lesz másodszor — me­gint az Íróknak, mert közönséget kapnak, ami van majdnem olyan fontos — megint csak az irodalmi élet szempontjából —, mint az abszolút irói tehet­ség, mely bezápul közönség nélkül. És harmad­szor hasznuk lesz — ismét csak az íróknak, mert . alkalmuk lesz megírni a témáikat, a kiadhatás re­ményében, amiket lelkűkbe fojtott a „hiába". Ha aztán — amint nemcsak hiszem, de az eddigi eredmények után biztosra veszem — egy kis fölösleg is összegyűl, az nem megy magáno­sok zsebébe, de következik a második lépés, az irodalmi lap megalapozása. Mert a Kazinczy- Társaság ezen az üzjeten nem akar nyerni egy vasat sem, csak magára vállalta az adminisztrá­ció nehéz gondiát az irók s az irodalmi élet érde­kében. Látszólag és Simándv elgondolása szerint a könyvkiadás „filius ar.te patrem" az irodalmi folyóirat előtt. Ezen lehet vitatkozni és az érvek­ből és ellenérvekből egyaránt lehetne igazságot kitisztázni. Hosszas lenne elmondani azokat az in­dokokat, melyek a Kazincz:-Társaságot arra bír­ták, hogy először csinálja meg a könyvkiadást s azután következzék, mint második lépés, a lap. Elég, ha azt mondon?, hogy a kritikának s a ki­sebb lélekzetü versenknek, novelláknak lehft megnyilatkozási terük a napilapokban, sőt na­gyobb közönség elé kerülhetnek, mint egy komoly kritikai folyóiratban- Éppen a nagyobb terjedelmű, mélyebb szárítású munkáknak megGlentetésére nincs lehetőség, amelyek mégis a legfontosabbak az irodalmi szellem kialakulása szempontjából. A novella ma, lehet mondani: müipari cikk. Egy ki­irt tollú ember könnyen kivágja két óra alatt anél­kül, hogy különösebben meg kellene mozgatni a belsejét. Az irodalom elmélyítését, a mélyebb ma- gábanézést a több odaadást, komoly munkát igénylő regény hozhatja csak meg s a Köuyvbará- tek mozgalma éppen erre akar alkalmat adni az Íróknak. És itt egy üzleti szempont is közreját­szott. Simándy, mint könyvkereskedő, tudhatja ta­pasztalatból, amit én csak min. érdeklődő tudok, hegy ma a vevőközönség jobbára a regényt ke­resi, novellásköteteknek nincs konjunktúrájuk. Remélem, nem veszi zokon Simándy Pál, hegy az irodalmunk megítélésében s az irodalmi életünk megszervezésében ellentétes álláspontot foglalok el. Csak az elszigeteltségünk, élet és tá­volság által való széttépettségünk az oka annak, hogy ilyen jószándéku dolgokban jószándéku em­berek külön véleményen vannak. Talán megjön az ideje annak is, hiszem, nemsokára, hogy az írók egymás között is tisztázzák az irodalom problé­máit- Mindenesetre ebben is előbbre segített min­ket az irodalmi vita, mert éppen általa egy tábor­ba hajtotta a komoly írókat az — önvédelem. Az irodalmunkkal szemben negativ álláspon­tot elfoglalók egy pár rozzant poziciócskát védel­meznek még csak, inkább presztízskérdésből, fél­tékenységből vagy irigységből, komoly érvek he­lyett már csak „szóköpködéssel lőnek célba", ami nem tehet kárt az egy frontba állott, életéért s az irodalmi életért harcoló iróseregben. Csak most ne ernyedien el a tetterő, ne lan­kadjon el a harci kedv s ami fő, ne csináljunk személyi kérdést abból, ki legyen a hadvezér! Senki! Az Írókban kell annyi öntudatnak ís céltudatnak lennie, hogy kommandó nélkül is. egységes akarattal haladjanak a cél felé, azon a léken, melyet az irodalmi vita során sikerült- át­törni a közönség közönyfalán! Sziklay Ferenc. A radikális emigránsok 4 internacionálét alapítanak Paris, szeptember 30. Érdekes megegye­zés jött létre a különböző országok radikális emigráns csoportjai között- A magyar emig­ránsok eddigi központja Bécsben volt. Mióta Veér Imre Párisba költözött s kapcsolatokat teremtett az emberi jogok ligájával és meg­szervezte a liga magyar csoportját- Veér Im­re akciója a Bécsben élő magyar emigránso­kat is Párisba vonta s ma már ott élnek a radikális polgári s szocialista emgiráció veze­tői. A magyar emigránsok már letettek min­den reménységről, hogy Magyarországra visszakerüljenek s ezért uj irányú tevékeny­ségbe kezdtek- Ma Páris az olasz, spanyol és magyar radikális emigráció mentsvára. Ezek­nek a csoportoknak vezérei most megállapo­dást kötöttek egy emigráns internacionálé alapítására. A megállapodásban kötelezettsé­get vállaltak, hogy ha valamelyik emigráns csoport odahaza politikai hatalomhoz jut, a másik két emigrációt befogadja. Ez az érde­kes megállapodás természetesen csak illuzó­rikus értékű és ezért mint kuriózumot ismer­tetjük. fAAAÁáÁAAAAAáAAAAAAÁAÁAÁÁAAAAÁÁAÁ Sorsiegíjcket mindenki csak Merik es Tsa bankházában vesz. Braftsidva, RadnUná ui. Telefon 1900 is 28*5. iffjjrwwTYtfwrwwwwwfTfyrujXTiXTfjr &

Next

/
Thumbnails
Contents