Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-28 / 244. (987.) szám

ggercfa, olcfótter I Egyszerű történetek A gerinctelen ember Figyelemreméltó körülményként említhe­tem, hogy nyolc gyereke volt. A pápaszemet, a kaloesmt, az esőernyőt, a müfogat, a sérv- kötőt s az emberi méltóságot sértő többi dolgokat azért találták fel, hogy ő viselje. Az elemi csapások koncentrikus támadásaikat mindig ördvaló tekintettel intézték a föld ama kisded pontja ellen, ahol a lakóhelye volt. Ha másfél magyar hold földet vett ki bérbe s azt maga mivelte, egészen b'zonyos, hogy dér, fagy és jégeső hullott rá. Disznai a sertészvész állandó kísérleti alanyainak bizonyultak. Részlettörlesztésre házat vett a kolóniában, az kigyulladt Takarékbetáti könyvre, kezdett dolgozni, mire alig tudta az első félévi összegből eltemettetni a felesé­gét. Mellékes körülményként említhetem, hogy a gerinctelen ember eredetileg irod a- tiszt volt a járásbíróságon. Ide más,iroda- tisztek jöttek a helyébe, mire illogikus sor­rendben gyári hivatalnok, kereskedelmi utazó, párttitká'r, puskarnüvs, sőt az állami posta levélkihordója lett. Az éhanhalást leg­utolsó és feltétlenül elkerülendő foglakozás­nak gondola úgy a maga, mint gyerekei szá­mára. A városban egy idő óta undorodva fo­gadták a köszönését. Ahogy a város végén minden reggel bekanyarodott a Sugár-utcá­ba, mindjárt és műdig kitört az undor- Mi­nél több foglalkozásban ismerte őt valaki, annál jobban undorodott tőle. Legteljeseb­ben az iskolatársai undorodtak, de még eze­ken is tultettek azok, akikkel annakidején óvodáiba járt­Ha valaki kezet fogott vele, undorodva jegyezte meg magában, hogy milyen puhák az ujjai. Olyan puhák voltak, mintha egyál­talában nem lett volna csont bennük. A bankdirektorrá fejlődött iskolatársa, aki egy hét alatt szerezte a vagyonát, egyszer kéz­fogás közben meghajlította a karját, hát úgy hajlott jobbra-balra, előre-hátra, föl és le, mintha rongyból lett volna. Ettől az esettől kezdve egészen nyíltan hivták gerinctelen embernek. Akinek csak alkalma nyílt, mindenki megpróbálta rajta, hogy tényleg az-e? A karjait, a lábait, a lábszárait, az ujjait, a nyakcsigolyáit mind megforgatták, behajli- tottáik és szörnyüíködve konstatálták, hogy mennyire gerinctelen! Mintha a csontjai szétolvadtak volna a húsában, olyan puha volt minden tagja. Gerinctelen mosolya, ge­rinctelen beszédei, gerinctelen cselekedetei végül is lehetetlenné tették a városban. Né­hányszor még megpróbált magyarázkodni, de eredménytelenül. Érezte helyzetének a súlyát, Egyre ro- gyadozóbb lábakkal, lecsüggedtebb fejjel, ki­nyújtó ttabb ujjakkal és puhább karokkal járt a nyolc gyerek eledelei után. Már az iskolás- gyermekek is vicceket csináltak vele. Mel­lette termettek az utcán, megragadták a kar­ját, behajlutottiák hátrafelé és nagy hirt eleji csomót kötöttek rá, mint torz karakterbaba irgalmatlan hosszúra szabott, fürészporíal töltött tagjaira. Lám, milyen gerinctelen ez az ember! — mondották ezután a polgár sta lánykák is, akik büszkék voltak apjuk pec­kes járására, egyenes karjára és kifogástala­nul eltalált mélységű meghajlásaira. Ennyi lenézés után a gerinctelen ember egy napon szépen mégis csak meghalt. A boncolásnál kiderült, hogy a tagjaiban tény­leg nem volt egyetlen csont sem, de a ge­rincét épen, hibátlanul, egyenesen megtalál­ták benne. Olyan volt ez az ember, míg élt, mintha egyetlen erős, szilárd és vastag csont köré rakta volna testének puha husépitmé- nyét a Teremtés. Az emberek most, mintha homályosan emlékeztek volna, hogy a törzsét egyik sem próbálta meghajlítani. A temetésen sokan mu­tattak fájdalmat. Ez olyképpen történt, hogy peckesen lépkedtek, a lábuk sem hajlott, a karjuk sem hajlott, az injaikat kifeszitve tartották, de a törzsükkel előre a földig és hátra a föld'g hajlongtak. így mutatták, hogy hibái dacára is mennyire sajnálják a gerinc­telen embert. (Az irásrnü homályosságát már sok szemre odavetették az olvasók. Mint mellé­kes körülményt jegyzem meg, hogy a ge­rinctelen ember esetét csak az nem érti meg, aki nem akarja!) Darkó István. 32miíí> fefsxöfíttMnR. ftoÚV *»?,!?&<73-*íp«!.<s * Tabarin „Tank*4 Vtnohrady, Mikovcova usice SI*lf«5ir<t3a Bfliflliwcrif fin a többi változatos tiroprraro. Magyar táncosnők szor- zőfjtotve. Srlínotbftn a közönsácr táncol. fCp.zöote 10 órakor Autonomisfa pártok győzelme Léván A keresztényszociaiista, kisgazda és Hlinka-párt 17 mandátumot nyert el — Szétmorzso­lódtak a szociáldemokrata pártok — Egyet'en magyar szociáldemokrata sem került be a városházára Léva, október 27. (Saját tudósítónktól.) Szokatlanul nagy érdeklődés és lelkes hangulat mellett folyt le vasárnap Léván a községi választás, mely újból és végérvényesen az autonómista pár­tok győzelmét hozta meg. A keresztényszocialista, a kisgazda, föld­műves és kisiparos és a Hlinka-párt közös listával indultak a választási küzdelembe- és autonóinista blokkjuk 17 mandátumot, az összes mandátumok felét nyerte el. Szinte a meglepetés erejével hat a szociáldemokraták csúfos veresége. A szociáldemokraták telje­sen szétmorzsolódtak a kommunisták és a polgári pártok között. Az'utolsó időben min­den szociiáldemokrata gyűlésen a kommunis­táké volt az utolsó szó és elhódították a szo­cialisták híveit. A szociáldemokraták egye­dül a kommunistákkal szemben öt mandátu­mot vesztettek. A magyar szociáldemokra­ták teljesen ki is estek a községi testületből. Hasonlóan visszaszorultak általában a cseh­szlovák pártok is. A rokkantak külön listával indultak, de egyetlen mandátumot sem kap­tak. A rokkantak föllépése eleve célt tévesz­tett vállalkozás volt, mert a rokkantügyet a lévai városházán sohasem kezelték pártügy­ként. Külön jelölésük némileg gyöngítette az autonómista pártok sorait. A részletes ered­mény a következő: egyesült autonómista párt 17 mandátummal, egyesült zsidópártok 4, kommunisták 8, cseh nemzeti szocialisták 2, csehszlovák szociáldemokrata párt 1, cseh­szlovák agrárok 2, Breuer-féle független szo­cialista párt 2 mandátummal. A zsupanátus mesterkedése, hogy az 1923-as választás megsemmisitésével cen­tralista többséget hozzon létre, az autonó­mista pártok szövetségén és a kuruc város magyarságának elvhüségén ismételten hajó­törést szenvedett. Pl háborús hivatal Prágában Minisztériumközi nemzetvédelmi tanácsot létesítenek — Az ujj hivatal készíti elő majd a mozgósítást — A minisztériumoknak parancsokat osztogathat — A P. M' H. eredeti tudósítása — Prága, október 27. A csehszlovák kormány „békepolitiká- ját“ legjobban jellemzi a nemzetvédelmi mi­nisztériumnak ma kiszivárgott uj szenzá­ciója. A nemzetvédelmi miniszter, a háború eshetőségeivel számolva, egy uj tervet dol­gozott ki, mely szerint Prágában rövidesen mega! kitják az ál­lam legfelsőbb háborús intézményét, az úgynevezett miniszterközi nemzetvédel­mi tanácsot. Ennek az uj intézménynek az lesz a fő- feladata, hogy összhangzásba hozza valamennyi minisz­tériumnak az ország védelmével kapcso­latban álló munkáját, hogy a nemzetvédelmi minisztérium komo’y időkben fölszabaduljon a hadseregéíelmezés, a közforgalom, a köztermelés stb. irány dósá­nak gondjai alól és egyedül a hadászati és harcászati ügyekkel foglalkozhass ék. A mi- niszterközi tanácsot — mit különben a cse­hek ,,har“-nak neveznek — az alkotmány- törvény alapján szervezik meg s tagjai az egyes minisztériumok kiküldöt­tei lesznek, állandó tagja hivatalból a vezérkari főnök, elnöke pedig a nemzet- védelmi miniszter. Ezen mdniszterközi intézmény egyedül a minisztertanácsnak van alárendelve. Hatás­köre rendkívül széles. Ez a bizottság dolgozza ki a háborús mozgósítás előmunkálatait. Rendelkezései katonai parancs jellegé­vel birnak. 1 Határozatai az egyes minisztériumokra nézve kötelező erejűek. Vitás ügyekben a minisztertanács dönt. A miniszterközi bizottság évente legalább kétszer rendes ülést tart, egyébként béke­időben csak albizottságai dolgoznak. Végre­hajtó szerve az úgynevezett vezórtitkári hi­vatal lesz. Ezen „békeintézmény" tervezete a na­pokban kerül jóváhagyás végett a miniszter­tanács elé, úgy hogy elfogadás esetén újév után meg is kezdhesse működését. Nagyfelentősegfl lirésűgi iinics a Kisebbéi oij€l¥ Használata Stórdéséftcn „A nyelvíörvény 2, §-ának eseteiben a félnek igénye van arra, hogy a hivatalos elintézés csehszlovák nyelve és a kisebbségi nyelv szövege teljesen fedje egymást. Lényeges hiba az. ha ilyen esetekben a két szöveg annyira eltérő, hogy ezzel a védekezés kifejezetten meg van nehezítve" Prága, október 27. A legfelsőbb közigazgatási bíróság 7842/24. számú döntése. A népjóléti minisztérium 1923. évi már­cius 29-én kelt 11078/22—IV—3. számú — panaszolt — határozatával elvetette a V.-i R. testvérek cégnek a prágai közigazgatási főnök ama határozata elleni fellebbezését, amely kimondotta, hogy a nevezett cég al­kalmazottja, Donáth J., 1920 junius 1-től kezdve nyugdijbiztositásra kötelezettnek nyilvánittatik. A panaszolt határozat szerint a panaszolt hatóság azért vetette el a cég fellebbezését, mert a foganatosított vizsgá­lat eredménye szerint Donáth J. önállóan látja el a gyári gépek javítását külön laka- tosmühelyben és mert a gyárnak egész vil­lany mübérendezését a harminc motorral oly karban köteles tartani, hogy azok kifogásta­lanul működjenek. így tehát Donáth J. az 1920. évi 89. számú törvény 1. §-ának 2. a) pontja szerint nyugdijbiztositási kötelezett­ség alá esik. A prágai közigazg.atási főnök ezt a ha­tározatod német fordításban is közölte a pa­naszossal, amely szöveg eredetiben a kö­vetkező: „Mit Erlass vöm 29. Márz 1923. Z. 11078/22. hat das Ministerium für soziale Fiirsorge die Berufung dér Firma Brüder R. nach festgesteílten Erfolg dér Erliebung, dass Donáth Johann selbstándig die Maschinen- repiaraturen in einer Extra-Schlosserei durch- führt und er für das richtige Funktionieren dér ganzen Betriebsanlagen mit 30 Motoron verpflíchtet die Verantwortung zu tragen. Fr unteriiegt dalier ... usw.“ Eme határozat ellen beadott panaszt a LKB. a következőképpen mérlegelte: A panasz a panaszolt határozat ellen vé­dekezve, alapul a cégnek német nyelven ki- kézbesitett szöveget veszi. Kifogásolja ne­vezetesen azt, hogy a panaszolt hatóság ama megállapítása, amely szerint Donáth J. fele­lős a 30 motoros egész gyári üzem jó műkö­déséért, a végzett vizsgálat eredményeivel nem nyer megerősítést, illetőleg helytelenül s nem teljesen foganatosított vizsgálat ered­ményén alapul. Továbbá azt is kifogásolja a panasz, hogy a hatóság jogtalanul minősí­tette Donáth tevékenységét akár túlnyomóan szellemi munkának, akár a mások munkája rendszeres ellenőrzésének. Ezzel szemben a panasz nem tagadja a hatóság ama megálla­pítását, hogy Donáth köteles a gyárnak har­minc motoros, egész villanymüvét oly kar­ban tartani, hogy az kifogástalanul működjék s nem tiltakozik eme tevékenységnek a nyugdíjtörvény idézett rendelkezése szerinti minősítése ellen. Már ebből is kitűnik, hogy a panaszolt határozat téves német fordításának kikézbe­sítésével a fél számára lehetetlenné, illetőleg nehézzé tétetett a rendes védekezés, mert nyilvánvalóan olyan valami ellen tiltakozik, amit a panaszolt határozat nem tartalmaz, másrészt a határozat tényleges tartalmának egy részét valamint alaki, úgy tárgyi szem­pontból teljesen mellőzi. Ez természetesen lényeges eljárási hibát alkot, mert annak a félnek, amelynek a nyelvtörvény második paragrafusa értelmében igénye van arra, hogy az elintézés nemcsak csehszlovák, ha­nem német nyelven is kiadassák számára, igénye van arra iis, hogy a két szöveg telje­sen fedje egymást. Az adott esetben a két szöveg azonban nem egyezik s ezt a hibát csak oly módon lehet helyrehozni, hogy a népjóléti miniszté­rium intézkedése a fél számára német nyel­ven helyesen adatik ki. Hogy ez megtörténhessen, a LKB. a pa­naszolt határozatot megsemmisítette. A fontiekből kitűnik, hogy a magyarajku lakosság szániára magyar nyelven is kikéz- besitett hatósági Intézkedéseknél a magyar szöveg az irányadó. Ha tehát a hatóság arra hivatkozik, hogy a csehszlovák szöveg a hi­teles, a félre ebből semmiféle joghátrány nem származhat, mert a magyar fordítás helyes­ségéért a hatóság fe!el s az illető felet csakis a magyar szöveg szerinti intézkedés kötelezi. T. J. dr.-4AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA2 i fe. < A koalíciónak már nincsen többsége: ► ^ ki lesz bolond bukottakra szavazni? ► 'fYYYYYYYYYYVYYYYYYYYYYYYYYYYYYY*: Kémet bíróság* az erkölcstelen élet ellen Elítéltek egy birtokost, mert vadászkasté­lyában orgiákat rendeztek a férfi és női vendégek. Hanau, október 27. Érdekes bünpört tárgyalt ma a hana.ui biróság. Marx Frigyes jónevü német birto­kos állott tiltott kerítés bűntettével vádolva a biróság előtt. Marx Frigyes gazdag birtokos volt. Egyetlen szenvedélyét, a vadászatot nagyon szerette. Állandóan nagy vadászatokat rendezett birtokán és ezeken nagy vendégtársaság volt hivatalos. Hochpessart mellett egy gyönyörű va­dászkastélya volt. A társaság a vadászatok után itt pihent meg és ivott áldomást. Nemrégiben furcsa hírek kerültek nap­világra Marx Frigyes vadászkastélyáriak különös titkairól. Egyik vadásztársa, aki többizben fele­ségével vett részt a vadászaton, megtudta, hogy a vendéglátó gazda és felesége között szerelem fejlődött és mikor erről megbizo­nyosodott, feljelentette a házigazdát, hogy a hochpessarti vadászkastélyban vadá­szatok után a meghívott vendégek való­ságos orgiákat rendeznek. A följelentésre az államügyészség vád alá helyezte a titkos találkahely urát és mi­után a vádak beigazolódtak, a biróság —■ Ítéletében kihangsúlyozva azt, hogy az uj Németországnak más erkölcsi alapokra van szüksége, mint amilyen a vádlott és vendégei erköl­cse, — másfél hónapi börtönre és 1000 már­ka pénzbüntetésre ítélte- ^AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA^. MAGYAR PROLETÁROK: ► < ► ^ a cseh kapitalizmus miatt éheztek. ► 1'fYYYVYYVYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY't Fíxfizetéses betörők Miskolcon A rendőrség letartóztatta a modern betörő- banda fejét, egy előkelő család gyermekét — A „tagok" havi fizetést és jutalékot kap­tak a bandavezértől Miskolc, október 26. Miskolcon az elmúlt hónapban tizenkét betöréses topás történt. A betörőbandát so­káig nem tudták kézrekeriteni. Végre egy jelentéktelen lakásfosztás vesztét okozta a betöröbandának. Egy Kun-utcai lakásban a betörők áruló nyomokat hagytak maguk után s ennek alap­ján sikerült letartóztatni a banda vezérét és ennek édesanyját. A főcinkos lakásán sok milliót érő ék­szert, aranyat ezüstöt és nagymennyi­ségű finom ruhaszövetet és fehérneműt találtak. A letartóztatottak, akiknek nevét a rendőrség a nyomozás érdekében még titok­ban tartja, bevallották, hogy egy kitünően megszervezett betörőtársasággal dolgoztak. A föcinkos igen előkelő családból származik. Családja kleptománia miatt már több ízben szanatóriumban is kezel­tette. Ma elfogták egyik cinkostársát is egy minap kiszabadult fegyenc személyében, aki bevallotta, hogy mintegy tizenketten, hónapok óta betörésből, csalásból, sikkasz­tásból és váltóhamisításból éltek­A banda tagjai a főcinkostól, akit a rendőrségen régóta ismernek, fix fizetést és jutalékot kaptak­A bűnös utón szerzett pénzt és érték­tárgyakat azonban mindig be kellett szol- gáltatniok a banda vezérének. A letartóztatás Miskolcon nagy érdeklő­dést keltett.

Next

/
Thumbnails
Contents