Prágai Magyar Hirlap, 1925. október (4. évfolyam, 221-246 / 964-989. szám)

1925-10-14 / 232. (975.) szám

Szerda, október 14. — 1 — wt.ww. nw ji—,■«. mm IIBTIH ,\m §2®fe§ Pezsö „Cs®üiSaS®s Eiei“-c a walőságfean Egy angol cipészinasbó! Afrikában király lett — A kerékpár és a zseblámpa ültették a négertrónra — A gyarmatkatnák detronizálták az „uralkodót4* — A P. M. H. levelezőjétől — laterpeilácio a iévai véres é'szaka ügyében Léva, október 13. A város intézőbizott ságának mai ülésén Kiss Géza magyar szo­ciáldemokrata bizottsági tag interpelláció keretében szóvá tette a múlt heti véres éj­szakát, amikor részeg katonák békés járó­kelőket megtámadtak és megsebesítettek Eles hangú beszédében elitélte a katonai bru­talitást és a bűnösök áthelyezését követelte. Gróf Rudolf elnök kijelentette, hogy már érintkezésbe lépett a katonai hatósággal, amely azt állítja, hogy a katonákat a polgá­rok provokálták. Ez mindenesetre különösen hangzik, ha figyelembe vesszük, hogy meg­állapítást nyert, hogy a katonák a járó­kelőktől megkérdezték, hogy milyen nemze­tiségűek. A folyamatban lévő vizsgálatnak a tényállást szigorúan föl kell derítenie és ha a katonák bűnössége bebizonyul, akkoT Kiss Géza kívánsága, hogy a bűnösöket helyezzék át, csak szerény óhajtás. Az almaszfatisiai őslakosság jajszava Ungvár, október 13. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Az aknaszlatiinai bányászmunkásságot és a bá­nyamunkásságnak évszázadok óta ottlakó ivadékait a prágai kormány összes szerzett jogaiból kinullázta. Ruszinszkó őslakosságá­nak sérelmei között a téesőn kívül az akna- szlatimiaké a legszembeötlőbb. Az aknasz latinai bányamunkásság ugyanis szegődött munkásság lévén, olyan egyezsége volt a magyar kormánnyal, mely szerint a kormány a munkásság életlehetősé­géről a legmesszebbmienőleg gondoskodott. így például a talajingások következté­ben átépítésre szorult házakat mindenkor ál- lamköltségen építette át. Ezenkívül a kor­mány nemcsak az átépítést biztosította, de mindenkor házilag gondoskodott, mint a föld tulajdonosa, az utak, árkok, hidak jókarban tartásáról, továbbá a lakosság érdekében is­kolát, községházát, templomot, paplakot, mé­szárszéket, sőt külsőkertet is tartott fenn és gondoskodott tanítóról, községi írnokról, papról is. Konvenció alakjában gabonát, fát, sót, petróleumot utalt ki és gondoskodott állandó munkaalkalom­ról, valamint hosszúlejáratú kölcsönök- röl. Mindezek a kedvezmények a magyar kormány „bűnei*4 voltak. A csehszlovák „de- mokrata** kormány azonban egészen más­ként kezeli ezt a munkáskérdést, nem törőd­ve a szerzett jogok szentségével, a munkás- családok tagjainak ezreit teszi ki a nélkülö­zésnek. Mert hogy áll a helyzet ma?- A munkabérek részben már alatta van­nak a békebelieknek s a természetbeni járandóságok folyósítását a kormány, önkényesen és jogtalanul ugyan, de meg­szüntette. A régi munkások százait a munkából elbocsátották és a régi szak­avatott személyzetet az úgynevezett „le­építéssel** egyszerűen eltávolították. Nem csoda, ha ma tízszer annyi laikus és kontár dolgozik azon a helyen, ahol ed­dig egy szakember végezte kifogástalan munkáját. De felrúgta a bányaigazgatóság a le­gelőtörvényt is, mert a községi legelőt egy­szerűen eltulajdonította és annak nagyrészét befásitotta, a község külterületeihez vezető gazdasági utakat elvágta és e!torlaszolta. Lakások természetesen csak az uj, be- vádorolt munkásoknak épülnek. Őslakos jelenleg házat sem nem vehet, sem el nem adhat, sem nem építhet vagy átalakíthat, de még csak alaposabban ki sem javíttathat, mert a Prágában alkotott teiektörvény Ak- naszlatinára nem vonatkozik. A bányaígaz- gatóság ugyanis a telekhasználat korlátlan biztosítását, il­letve a telekszerzödéseket egyszerű hir­detmény és dobszó utján felmondta. Ellenben a bevándorolt idegeneknek, akiknek könnyű munkájuk és jó fizetésük van, a Lajosbánya melletti mezőségen a paloták hosszú sora épül idegen vállal­kozó vezetése alatt, állampénzen, de addig is lakbért kapnak akkor, amikor az őslakosokat ősi földjükön ki akarják dobni még a saját házukból is. Az őslakosság kenyerétől, földjétől, há­zától megfosztotta!! hangos jajszóval kiált fel segítségért, addig, amig az anarch'a réme fel nem üti fejét a népet elborító elkeseredés tengeréből. A közmunkaügyi minisztérium erkölcsi kötelessége, hogy a hozzájuttatott memoran­dumot figyelembe véve, azonnal intézkedjék! London, október hó. . Néhány hét óta az angol fővárosban tar­tózkodik egy detronizált király, akinek nevét hiába keresné az ember a történelem évköny­veiben, vagy a góthai almanach köteteiben. John Boyes mégis trónjától megfosztott király, noha dinasztiája bukásának törté­nete Európában kevéssé ismeretes. Bizonyos azonban, hogy az a forrada­lom, amely megfosztotta uralkodói jogaitól, valóban „Viihar volt egy pohár vízben**: a Boy es-uralko dó-ház sorsa tényleg nem any- nyira tragédia, mint inkább tragikomédia. Meg kell azonban állapi tani, hogy John Bo­yes őfelségének élettörténete változatosság és érdekesség tekintetében nem áll mögötte sok más hatalmasságénak. Boyes ugyanis, aki néhány hónappal ez­előtt még parlament és törvények által nem korlátozott uralkodója volt Afrikában a va- ki-kuing törzsnek, sokat ígérő életpályáját, akár a népmesék hősei, mint suszterinas kezdte meg. Atyja tiszteletreméltó cpész- nrester volt az angol Hűl városban, az ifjabb Boyes azonban nem érzett különösebb ked­vet ehhez a mesterséghez. Valami belső hang azt súgta neki, hogy magasabbra hivatott. Egy szép napon Boyes, aki időközben inas­ból ’ cipészsegéd lett, elhagyta Londont, ahová állást keresni ment. Nyolc nappal ké­sőbben már ott volt a neve a nyomtalanul el­tűntek sorában. Sok-sok kaland után — közb:n ugyanis a többi között ujságr kkancs, szállodai pin­cér, süteimónyárus. majd egy angol gőzösön fűtő volt — Afrikába került, ahol feltűnően rövid idő alatt mesés karriert futott meg: királya lett a tizenkétezer főt számláló va-ki-kuing törzsnek. Ezt a hirtelen fellendülést Mr. Boyes el­sősorban kerékpárjának köszönhette. A törzs A rnszinszkói magyar színészet reneszánsza Ungvár, október 13. A magyar színészet helyzete itt ma ezer-1 szerte nehezebb, mint volt a múltban. Adószáz- ezrein'kből egyetlen fillérnyi államsegélyben sem részesül, akkor, amikor például az ukrán mű­kedvelő „Prosvíta44 évente súlyos tízezreket él­vez- Magyar színészetünket azonban még állami támogatás hiányában sem szabad hagynunk el­sorvadná. Meg kell védenünk önerőnkből. Mai nehéz, küzdelmes állapotából is ki kell emelnünk, hogy hivatásának magaslatára emelkedhessen. Nem elég a magyarok tízezreiből csupán néhány száznak az áldozatkészsége, de so­rompóba kell állanl mindenkinek, aki csak valamennyire Is közösséget érez a magyar­sággal. Hogy ma nem vagyunk ott, ahol már voltunk, nem Írjuk teljes egészében sem a direkció, sem a közönség, sem a viszonyok terhére, de arányla- gosan mind a hároméra. Mulasztott a direkció is, volt sok, magát kulturegyednek valló magyar, aki egész szezononkint egyszer sem nyitott be Tááia templomába, meg a gazdasági helyzet sem rózsás. De bűnös mulasztásnak, könnyelműségnek nem szabad magyar színészetünk sirját megásni! Magyar kultúránknak talán egyik legerősebb hajtása a színművészet s a szinmüirodalom- íróinknak s munkáiknak és művészeinknek híre, neve, dicsősége van — még a tengeren túl is. A magyar szellem termékei állandó műsoron van­nak a világ Öszes színpadjain, hát csak éppen előttünk maradjanak ismeretlenek? A múlt év májusában a szlovenszkói és ru- szinszkói magyar társadalom bevonásával moz­galom indult meg a Magyar Szinpártoló Egyesü­let megalakítására; a szervező bizottság a röp­cédulákat szét is küldte. Megalakult-e vagy be­tiltották — nem tudom, csak azt látom, hogy nem működik. A magyar szinügy magára van hagyatva és csak tengeti életét egyik napról a másikra Újra fel kell venni az elejtett fonalat és menteni a menthetőt. A magyar lapoknak a magyar színű gyet ál­landóan felszínen kellene tartani. A magyar tár­sadalomnak pedig állandó felkészültségben kel! állanl, hogy zökkenések elő ne fordulhassanak Most, hogy a direkció teljesítette követelésein­ket: a díszletraktárt és ruhatárat kiegészítette s a rendelkezésére álló legjobb erőkből szervezte meg a megnagyobbított társulatot — hatványo­zottan nagyobbak lettek a mi kötelességeink is. A ruszinszkói magyar színészet reneszán­szát éli, vigyázzunk! nehogy közönyünkön, félreálltunkon hajótörést szenvedjenek a legszebb tervek, a legnagyobb amibiclók is! A direkció — követelésünkre és bízva bennünk — hatalmas terhet vett a vállalni, álljunk mcl­ugyanis, amelynek lakóhelyére a véletlen ve­tette, minden más törzstől elkülön’tve, a leg­közelebbi civilizált szomszédtól sokszáz ki­lométernyire él, szinte hihetetlenül barbár és primitív állapotban. Boyes megérkezte előtt ezek a derék afr kai emberek még a legegyszerűbb szerszámok használatát sem ismerték. Az angol ember kerékpárja tehát érthe­tően óriási feltűnést keltett a törzs tagjai körében és Boyes még fokozta ezt a hatást, ameny- nyiben az elképedt négereknek elektromos zseblámpát' mutatott. A négerek térdre borultak előtte, Boyes pedig ezt a hódolatot természetesnek vette és elhatározta, hogy élni is fog enge­delmességükkel. Tervét megkönnyítette az a körülmény, hogy az öreg K a k u r i király igen megtisztelve érezte magát, hogy Boyes elfogadta az uralkodó sátrában az agg király által felajánlott vendégszeretetet. Hat hónappal későbben Kakuri átadta az uralkodói hatalmat a ki­váló férfiúnak, akit a törzs köznyelven a Nagy varázsló névvel tisztelt meg és aki időközben megtanulta a bennszülöttek nyelvét. Az alattvalók nyilván nagyon meg voltak uj királyukkal elégedve, mert a volt cipészsegéd a csipetnyi országban, három teljes esztendeig gyakorolhatta zavartalanul az abszolút uralkodó jogait. Alkalmasint életfogytig megmaradt vol­na a törzs királyának, ha egy szép napon az angol kormányzó parancsára háromszáz katona be nem masíroz a törzs országába. A különítmény vezetője aztán végét ve­tette földije uralmának. A detronizált uralkodó nemrég megérke­zett Londonba, ahol most azon tűnődik, hogy a cipészmesterség nemes művészetét foly­tassa-e, avagy pedig emlékiratait i.rja meg. léje, hogy a teher alatt össze ne roskadjon! Nyújtsuk elsősorban is az anyagit és csak az­után az erkölcsi támogatást, mert ma szenti- mentalizmusnak helye nincsen! A magyar színészetnek Ruszinszkóban ki­múlnia nem szabad! Szervezkedjünk! Keressünk fel minden magyar embert, városban, faluban, értessük meg velük, hogy nyelvünk legerősebb pillérének: a magyar színészetnek fenn kell álla­nia a legnagyobb ellenár közepette is. Ha így felkeresünk mindenkit, akit csak. magyar ember­nek gondolunk, senki sem fog elzárkózni az elöl, hogy nyelvéért, kultúrájáéért tehetségéhez mér­ten vagy azon felül is ne áldozzon! (ts) A magára utalt asszony és a meggazdagodott férfi komédiáia Beszélgetés egy szerzővel, aki nem vágyakozott a színpadra Budapest, október 13. Magyar írónak lenni manapság nem vaiami irigylendő állapot. Egy pillantás a könyvesboltok kirakatára megerősíti ezt a tapasztalati igazsá­got. A pesti könyvesboltok kirakata hasonlatos egy nemzetközi szálló előcsarnokához: angolok, franciák, németek, oroszok előkelösködnek ben­ne, úgy hogy szinte elcsodálkozunk, ha elvétve egy-egy magyar kerül elénk- A magyar irói stá­tusból mindenki a színpadi szerzők kiváltságos rendjébe szeretne jutni, ettől remél hírt és dicső­séget, közönséget és pénzt. Az irók rájöttek ar­ra, hogy élni is kell valamiből, mielőtt halhatat­lanná lesz az ember. A biztos kenyérnek, az ün­neplésnek és ünnepeltetésnek, a bámulásnak és megbámultatásnak lehetősége mágneses erővel vonzza a színpad felé a mai irónemzedéket. De vonzza még egyéb is: az a csodálatos élet, mely a színpadról árad, az élő szónak, az élő testnek varázsa, mely lüktető vért kerget az iró más­ként testetlen elképzeléseibe. Az Írónak a bemutató előadás lázas estéién olyanféle érzése lehet, mintha saját tükörképe testet öltött volna és a keretből kilépve külön életet kezdene alteregója szemeláttára. Az iró alkot, de a szerző, az teremt. Úgy látszik azonban, hogy az alkotás gyönyörűsége annyira le tudja nyűgözni a tehetséget, hogy hosszú ideig nem gondol a kifejezés egyéb eszközeire, mint amelyeket a nyomtatott betű nyújt­— Hogy van az — kérdeztük Földi Mihályt, az újdonsült vigjátékirót, aki egy sereg regény meg elbeszélés után most irta meg első darabját —, hogy mostanáig egyszer sem dolgozott még a színpad számára? — Nem vágyakoztam a színpadra — mondja a világ legtermészetesebb hangján. —■ De most olyan témám akadt, mely csak a színpadon bon­takozhat ki igazán. Vannak témák, melyeknek hangszerelése megkívánja a színház akusztikáját. Es ezt itt szó szerint is lehet venni, mert dara­bom tele van muzsikával. Nem, nem eredeti kom­pozíciók, csak olyan bor mellé való vendéglői zene. Egy kis nóiázás ugyancsak ráfér a mai em­berekre, már pedig a darab egészen a mai. kor­ban játszik, mai levegő, mai hangulat van benne, kesernyés, dércsiptc humor. — Még nem állapítottuk meg véglegesen, hogy mi legyen a darab címe- „Engem szeress44, ez illik rá a legjobban. Megkértük Földi Mihályt, áruljon el egyet- mást a Prágai Magyar Hírlap olvasóinak az „En­gem szeress*4 cselekményéről. Szívesen beszél a darabjáról, egy causeur kedvességével és „szí­nesen44, mint a vérbeli újságíró. — Két érdekes figura van a darabomban: a magára utalt asszony és a meggazdagodott férfi. A fiatal özvegy keze alatt hamar tönkre megy az a kis budai korcsma, ami korán elhalt férjéről maradt rá. Az asszonyt nem érheti emiatt semmi gáncs, éppen csak hogy nem ért az üzlethez. A világ mindenfélét suttog, de hát abból egy szó sem Igaz- Hiszen, mi tagadás . . . volt egy éj­szaka, amikor őt is elfogta a vágy, megszéditette a mámor ... de végeredményben nem történt semmi. Különben is másnap reggel kitette annak a vakmerő csapos legénynek a szűrét. Ez a csa­pos ugyancsak értette a módját. Ho! egypár hek­toliter bor, hol egynéhány hold föld, „kicsire nem nézünk“-karakter, némi szerencse — és máris fényes uj vendéglőt nyitott az egyszerű kis kocs­mával átellenben- Most aztán 5 az ur; az asszony majd jó lesz directrice-nek az ő fehérteritékes, csiliáros birodalmába. Izgató gondolat ez igy az első felvonás végén, mivelhogy directrice, az még Budán is kaszirnőt jelent. — A férfi alakját a régi jó emlékezetű Petá- novitsról mintáztam, aki világéíetében gavallér ember volt, igy aztán nem csoda, hogy az asz- szony beíészeret a második felvonásban. Csak­hogy az özvegy tisztességes is, meg okos is és ezért elhatározza, hogy sürgősen férjhez megy ahhoz a pénzügyi főtanácsoshoz, aki már régóta teszi neki a szépet. —• Az árverést és az esküvőt megelőző estén szomorkás hangulat uralkodik a kis budai kocs­mában- Annál lármásabb a csaposból lett ven­déglős, akiből kitör a régi virtus: duhaj nóta­szóval búcsúztatja megcsufolt szerelmét, leg­szebb reménységét, fiatalságát. Mert szerette ám nagyon azt az asszonyt . . . Vígjátékot akartam irni, ezért természetes, hogy kölcsönös kimagya- rázkodás után minden jóra fordul és a magára utalt asszony meg a meggazdagodott férfi sze­relmének házasság lesz a vége. Az elbeszélés egészen tüzbe hozza Földi Mi­hályt, látni rajta, milyen szeretettel csüng első színpadi munkáján, mely igy monológ formájában elmondva is tele van drámaisággal és ötletes­séggel, akárcsak Földi egyéb írásai. Nemrég megjelent fantasztikus regénye — Az élet tol­vaja — elgondolásának merészségével élesen el­üt ennek a vígjátéknak egyszerű meséiétől, de mindkettő szellemes és fölényes biztonságú íróra vall, aki tudja, hogy mit akar és mindent tud, amit akar­A próbákon már teljesen kialakult az elő­adás képe. A szerző elragadtatással emlékezik meg két főszereplőjének, Csortos Gyulának és Titkos Ilonának lelkesedéséről, mellyel a dara* bot egy egészen nagy siker csábitó célja felé ra­gadják. Földi Mihálynak most már legfőbb vágya a színpad és azt hisszük, hogy a közönség meg lesz elégedve evvel a pálfordulással. Fenyves Pál. (*) Schweiízer Oszkár rozsnyói hang­versenye. Tudósitónk jelenti: Schweitzer Oszkár e hó 10-én tartott hangversenyén, amelyet a Rozsnyói Művelődési Egyesület támogatásával rendezett meg, Rozsnyó kö­zönségének is bemutatta nagy művészi ké­szültségét, amellyel már oly sok sikert ara­tott. Technikai tudása a virtuóz színvonalán áll, előadásának meleg tónusa, a zenemüvek­ben revelált hangulatok tiszta kifejezése, ér­zelemteljessége mély hatást gyakoroltak a hallgatóságra. A legnagyobb igényekkel ösz- szeválogatott műsora mindkét irányban tö­kéletes képet adott művészetéről. Bach Air- je és Andantéja a többszólamú kötött játék­ban, Burmester, Corelli, Novacek, Sarasate- Schweitzer darabjai a virtuóz elődásban, Drdla, Fibich és Vecsey kisebb, hangulatos kompozíciói az átérzés teljességében nyúj­tottak kiváló példákat. — A művész másnap, 11-én Dobsinán hangversenyezett hasonló sikerrel. BOStOT^füSZAPPUN H’il KITOl&N HABZIK, KELLEMES, LJLJL FELÜLMÚLHATATLAN! MjíríJiyl Nem szárad meg az arcon és tar- ÍT'lsAjJ Osságánál fogva • legolcsóbb borotvaszappan. yT'IT'Cl Gibbs — a borotvaszaopan felta LflXÍJPÍa I á lója — fennáll 1712 óta. ' MINDENÜTT KAPHATÓ. Vez. képv. Csehszlovákiában; PRAHA I„ LINHARfSKÁ 2.

Next

/
Thumbnails
Contents