Prágai Magyar Hirlap, 1925. július (4. évfolyam, 145-170 / 888-913. szám)

1925-07-16 / 157. (900.) szám

Csütörtök, július 16. Irodalom cs neműn (Négy közlemény) Irta: Sziklay Ferenc A fenti cimen Fleischmann Gyula dr. egy három cikkből álló sorozatot irt a P. M. H.-ba ((138, 147 és 149. sz.), melyben „teljes objektivi- 1 tással“ és „egy kis hozzáértéssel" igyekszik megvilágítani a szlovenszkói politika és a.kultu­rális, különösen az irodalmi élet viszonyát, illet­ővé azokat a hiányokat, melyek e viszonyban ta­lálhatók. Mivel cikksorozata végén maga bevall­ja, hogy „nem csalhatatlan dogmákat akart ki­nyilatkoztatni s lehet, hogy egyik-másik megál­lapításában tévedett", legyen szabad ezekre a téves megállapításaira rámutatnom. Mindenesetre örvendetes, hogy végre politi­kusaink is érdeklődéssel fordulnak a kulturális problémák felé, azonban Bőhm Rezső rövid, de annál velősebb és célba irányuló komáromi fel­szólalása után Fleischmann dr. cikke éppen a „teljes objektivitást" nélkülözi, mert egyolda­lúan csak a politika szemszögéből nézi a dolgo­kat s kulturális és irodalmi életünk pangását majdnem kizárólag az irók és nem-politikus kul- turmunkások hibájának tudja be, holott mi irók és kul túr munkások ugyanolyan, talán még na­gyobb joggal tehetnénk szemrehányást a politi­kai exponenseknek. Azok a problémák, szüksé­gek, melyeket Fleischmann dr. megállapít, nem «}ak, mind szőnyegre kerültek már a napilapok hasábjain s csak annál jobban bizonyítja azok égető voltát, hogy a régebbi megállapításoktól függetlenül (mert föl kell tételeznem, hogy azok elkerülték a figyelmét, különben nem sajátította volna ki magának őket) ő is megtalálta ugyan­azokat. Legyen -szabad röviden rekapitulálni Fleisch­mann dr. cikksorozatának eszmemenetét, hogy pontról-pontra menve kimutassam téves megál- Lpitásait. I. Szemrehányással illetik a politikusokat, hogy az irodalommal keveset törődtek, a közön­séget, hogy közönyös. Pedig ennek az állapotnak mélyebben fekvő okai vannak. Mindenekelőtt az, hogy a kormány mindenből politikát csinál, te­hát ez ellen csak politikai téren kellett és lehe­tett küzdeni. A gazdasági elnyomás s ennek kö­vetkeztében az általános elszegényedés a létért való küzdelmet tolta előtérbe, ami Fleischmann dr. szerint megint azonos a politikával. A nemzeti érzést a kultúrintézményeknek kell fentartani, de a kulturélet szabad fejlődését biztosítani a politika feladata. A politikai és kulturmunkának egymást kel­lene támogatnia, mert igv volt ez a múltban is. A kormány azonban kiforszirozta a politika és kultúra szétválasztását, amibe kénytelenek vol­tunk belemenni. Ezért a politikai értékek ki van­nak zárva a kulturéletből. Hozzájárult ehhez, hogy ajd irodalmi érték volt, az Pesten szorult, nálunk csak csupa kezdő és „nem abszolút te­kintélyű" iró maradt, akik az uj helyzetben nem tudtak mihez kezdeni, személyi hiúság és félté­kenység is késleltették, hogy valami kialakuljon. Nem volt szervező erő és irányitó szellem s nem voltak megfelelő anyagi eszközök. Vannak hibák, amiket ki kell küszöbölni s az irodalom­nak meg kell keresni az utat a közönséghez. II. A legfőbb hiba, hogy a szlovenszkói ma­gyar. irodalom nincs szerves kapcsolatban a szlo­venszkói magyar élettel, az irodalom nem tükre a szlovenszkói jelennek. Az itteni magyarság „nagy történelmi idői nagyon kevéssé hatottak a nemzet dalosaira". „Mikor sorsunk, fenmaradá- sunk forog kockán, akkor a mi íróink nyugatra mennek témákért, hangulatokért s legtöbbször gyöngén megkonstruált házasságtörési és háló­szobajeleneteket kapunk irodalmi csemegének." Pedig a közönség a nemzeti jelleg kidomboritá- sára áhítozik az irodalomban. Erdélyben egé­szen más a helyzet. Ott az erdélyi jelleg kifeje­zésre jut az irodalomban. A közönséget nem le­het kényszeriteni, hogy bármilyen könyvet érté­kesnek ismerjen el. ebben igaza van Keller Imré­nek. Szóval a szlovenszkói Írónak meg kell talál­ni az utat a közönséghez s ez az ut az irók be­kapcsolódása a szlovenszkói magyarság életébe. „Nem kívánjuk — úgymond-'—, hogy a mi politi­kai programjaink szócsövei legyenek, de ne fe­lejtsék el, hogy a magyar irodalom mindenkor szoros összefüggésben volt a nemzeti törek­vésekkel." Ili. Az olvasóközönség megszerzése a leg­nehezebb kérdés, de ezt is meg lehet lassan csi­nálni, ez „nevelés és alkalmazkodás" dolga. De­mokratizálni kell a kultúrát, mint ahogy a jugo- szlávok tették. Szakítani kell a nyugati szellem­mel, mert különben elszakadunk saját népünktől. Szlovenszkó mtiltja és mai élete tele van ezer és ezer témával, de eddig csak a sérelmek ösz- szcáilitásában merült ki a kulturális munka. A „pesti iskolától", mely dekadens, el kell szakad­ni. Szükséges a jóindulatig objektív kritika, mert a mi többnyire fiatal, kezdő Íróinknak ve­zetőkre és tanítókra van szükségük. Az irodalmi nevelés feladata a napilapoké. Szükség van egy népies szépirodalmi lapra, egy ifjúsági lapra. S ha ez mind meglesz, a kultúra és Irodalom hű segítő társra akad a politikai szervezetekben. Eddig a cikk. Első pillanatra csupa helyes megállapítás, olyanok előtt különösen, akik az igazi helyzetet éppen úgy nem ismerik, mint ma­ga a cikksorozat Írója. csPöHutrí"" Kávéházi, csata a párisi költőfejedelemnő és a fiatalok közt A.tszláv Petőii — „Éljen Németország, éljen Afad e! Krim!“ — Csokonai „Dorottyá“-ja az előkelő irodalmi kávéházban — A P. M. H. eredeti tudósítása —* Páris, julius eleje. A Closeries des Liias a Latin Negyed szélén egyike Páris legismertebb irodalmi kávéliázainak. Parisban nincsenek irodalmi klubok, társaságok. A francia egyénies és anarchikus hajlama irtózik mindenféle t-> merüléstől- Néha mégis összejönnek egy-egy könyvet megbeszélni, egy-egy írót ünnepel­ni, vagy megválasztani „a költők fejedeb mét44. Amióta Paul Fert-t a Closeries des Lb las-ban kikiáltották Franciaország költöfeje5 délmének, azóta mintha elcsendesedett volna ez a Luxemburg melletti kis kávéház. Most azután egy másik francia költőnek, Saint- Poö-Rouxnak 70 éves születésnapját ünnepek ni megint összejött Páris egész irodalmi vi­lága az orgonák kávéházába. A Mester Parisba jön Saint-PoHRoux, a Nagyszerű — amint tisztelői nevezik — szerény és nemes költő, aki vidéki visszavonultságában szép versek­ben énekelte meg, amit a költőik évezredek óta énekelnek a világ legkülönbözőbb nyel­vein: a szerelmet és az elmúlást. Saint-Pol- Roux le Maginiíique szép csendben eljutott a hetvenedik életév küszöbéhez. „A kerek asz­tal lovagjainak44 felhívására a nemes és misz­tikus verseknek agg szerzője végre is rá­szánta magát és feljött Parisba, hogy szemé5 lyesen is megismerkedjék azokkal az ifjú köl­tőkkel, akik mesterüknek vallják. A francia irodalmi élet minden nevesebb tagja meg volt hiva erre az alkalomra a Closeries des Lilas-ba; többek között Madame Rachilde is. a francia Írónők doyenne-je is­Az uj vétket föltalált írónő Rachilde ma 65 éves, de hajának jég5 csapjai alatt még mindig életenergia és egy virilis léllek tüze ég. Tizenhét éves fi a t aü lány volt, mikor első regénye, Monsieur Vénás megjelent egy belga kiadónál. Vénusz túr megjelenése hallatlan feltűnést és botrányt okozott. A fiatal leány kíméletlen, sőt kegyet­len őszinteségét nem bocsátotta meg a belga bíróság, amely 1882-ben egyesztendei bör­tönbüntetésre és 2000 frank bírságra Ítéli eh Az Ítél-1 megokolása szerint Rachel uj vét5 két talált fel regényében. Verlaine sietett az Írónőt üldözni. „Az uj vétkek feltalálója — írja neki a cinikus költő — egy uj emberiség­nek lenne a jótevője. De nyugtassa meg ma­gát, kis lányom! maga semmi újat se talált fel!44 Rachilde hírneve a Vénusz úrral meg volt teremtve és tekintélye azóta egyre nö­vekedett. Ma Rachilde egyike a francia iro5 dalom legünnepeltebb Írónőmnek, akinek te­hetsége, mairó szatírája s életfelfogása és merész őszintesége előtt mindenki meghódol. Egyszóval Rachilde a modern francia iroda­lom egyik kitűnősége. Ezek után természetes, hogy midőn a Paris-Soir című radikális bulevaírd lap meg5 indította a maga nyári ankétjét ezzel a cím­mel: Feleségül vehet-e egy francia férfi né5 met nőt? — sietett az írónő véleményét is kikérni. Csodálatos módon a franciák, úgy látszik, nem irtóznak a német fajjal való ke­veredéstől- A válaszok túlnyomó része emel­lett szólt. Tudósok, irók, szociológusok, polb tikusok, közgazdászok, művészek és a femi­nisták nagy része kimondotta, hogy semmi erkölcstelen, vagy hazaíiatlan dolgot nem látnak abban, ha a francia fiatalság arról a földről szerzi be szive választottját, amelyen nemrég a gyűlölt Kaiser uralkodott. Úgy lát­szik, hogy az eddig lenézett, kigunyolt és agyontréfált Ciretchenek ázsiója nagyon fel5 emelkedett a francia értékek piacán. Ne ke­ressük most azt, hogy ennek fajfentartási. közgazdasági, vagy egyszerűen erkölcsi és bölcseltnl okai vannak-e- Mindenesetre szö­gezzük le, hogy legalább íis a francia intellek5 tüellek nagyrésze szívesen látná, ha gyer­mekeik újra frigyet kötnének Goethe ivadé­kai vak Rachilde — a szentély védője Nem igy azonban Rachel, Vénusz ur szerzője, aki a nemi kilengések elnéző rajzo­lója volt már 17 éves korában, most férfias öregségének küszöbén a faji perszerváció hiv-e-leit. Legalább is a németekkel szemben. — Soha, semmi körülmények között nem engedném meg, hogy német nő hatoljon be a francia család szentélyébe és ott feldúlja azokat az emlékeket, amiket Verdiin és Mar3 ne hősei iktattak be a családi hagyományok ba. És ha valaha is átlépné ennek a szalonnak a küszöbét német ember — mondotta a tisz- f létre méltó ma Irónia ifiül haraggal — ma­gam hagynám cl ezt a házat örökre! A szalon, a ház, amelyből Rachilde kita* gadná önmagát, ha német ember keze csak megérintené kilncsét, Páris egyik legismer­tebb irodalmi szalonja. Rachilde Alfréd Val- lette-nek, a Mercure de Francé szerkesztője5 nek a felesége és szalonja a rue de Condé- ban a méltán nagyhírű folyóiratnak a helyisé­gében van. A Mercure de Francé valamikor mindazt magába gyűjtötte és kisugározta, amit az európai kultúra szellemi téren tér5 mélt. A háború óta a Mercure de Franca szerkesztősége a francia sovinizmus meleg­ágya lett­A német irodalmat száműzte hasábjai­ról. A háború előtt a magyar szellemi életről is állandóan beszámolt, azóta ez a rovat is el­árvult. Amidőn Petőfi jubileuma alkalmából a többi Franciaország tüntető hódolattal ál5 dozott a nagy költő emlékének, a rue de Gondéban egy magyar iró tanulmányát csak abban az esetben lettek volna hajlandók köz­zétenni, ha Petőfi költészetét, mint a szláv zseni termékét' mutatja be. Miután pedig az illető iró természetesen nem volt hajlandó ilyen hamisításra, a tanulmány nem is jelen­hetett meg­A surréalisták SainUPol-Rojix le Magnifique ünneplésé­re megjelent az az egész irodalmi társaság amely a rue de Göncié szalonjaiban otthonos. De megjelentek azok is, akiknek számára még nem adatott meg a Rachilde szalonjába való bejutás: a fiatal francia irodalmi nem­zedék, amelyik az agg költőt a maga meste5 rémek vallja s amely egy uj költői iskola, az u. n. surrealizmus körül csoportosul. Hogy mi az a surréalizmus, azt nem könnyű pár szóval megmagyarázni. A moz­galomnak az egyik feje: André Breton egy manifesztumbam igyekezett céljaikat kifejte* ni (André Breton: Manifeste du Surréailisme. Editions du Sagittaiire). Ebben a következőképpen definiálja a sur realizmust: — Tiszta lelki automatizmus, amelynek utján a gondolat valódi működését igyekez­nek kifejezni. A surréalizmus azon 3 hiten alapszik, hogy a gondolattársulásnak olyan magasabbrendü és reális formái vannak, me­lyeket eddig elhanyagoltak. A surréalizmus hisz az álom mindenhatóságában és a gondo­lat érdeknélküli játékában __ Bá r ez a definíció maga is kissé surréa- lista stílusban van fogalmazva, körülbelül kivehető belőle, hogy ez a mozgalom az em­beri agyfunkció, a gondolattársulás titkos szövevényét akarja felkutatni és ezt a mű­ködést úgy fotografálja le, amint az lefolyik, anélkül, hogy az értelein összeállító és ki­egészítő munkáját szintén hozzátenne. így jönnek létre az ilyen versek: „A felgyújtott erdőben az oroszlánok frissek voltak44: vagy ,,Az akácfabokrok közt ezüsíbotot faragtam magamnak s a levegőt tojáshabbá vertem44. A nagy csata • Ezek a fiatal irók igen nagy megütkö­zéssel olvasták Rachel válaszát, amelynek gyűlölködő erélyes hangja kihívta haragju­kat. Alig kezdődött meg a Saint-Pol-Roux tiszteletére rendezett vacsora (éppen az elő­ételeknél tartottak), mikor a fiatalság cso­portjából nagyon barátságtalan megjegyzé- sek irányultak az ünnepelt közelében ülő Rachilde felé. A hires francia galantéria bi­zonyára belepirult ezekbe a megjegyzések­be, amelyek közül az „öreg bestia44 még az aránylag sz-eüdébbek közé tartozott. Egy párolgó iirücomb illata egyidőre el- fujta a surréalisták haragját, hogy a desz- szertnél annál íékezhetetlenebb dühvei tör­jön ki. — Az olyan nőt, mint maga. egyszerűen le kell ütni! — ordította feléje az egyik fia­tal irodalmát és egy foszlásnak indult sajt maradékát hajította a francia irodalom di­csőségének arcába. A sajttal sújtott írónő védelmére lovag­jai is akcióba léptek. Teljes felfordulás tá­madt. A régi irány hívei székeket és tányéro­kat csaptak az asztal alsó végén elhelyez­kedett surréalisták, a francia irodalom jö­vendő dicsőségeinek arcába, akik viszont pezsgőspalackokkal és márványtáblákkal védekeztek. Az ünnepelt költő, az álmok fejedelme hiába igyekezett a felkorbácsol: tengert le- csendesiteni.-— Most jöttem fel Camaretból, a tenge részek hazájából — kérlelte őket. — Hajó­mon én vagyok a kapitány és én megparan­csolom, hogy mindenki foglalja el a helyét! Hiábavaló volt minden. Most már közel­harcra került a sor. Különösen heves volt a küzdelem Rachilde körül, akit a surréalisták egyizben meg tudtak közelíteni és hátulról egy erőteljes csapással leszakították a crépe de chine ruhájának egy darabját. A becsületsértések özöne fogadta a tá­madókat, akik viszont „Éljen Abd el Krim! Éljen Németország!44 kiáltásokkal feleltek. Közben kívül nagy tömeg gyülekezett ösz- sze, amely a reájuk hulló hatalmas üvegtáb­lák és egyéb veszedelmek elöl tisztes távol­ból nagy megütközéssel szemlélte a honvéd harcot és Németország ünneplését. Mondanunk sem kell, hogy az esemény­nek folytatása volt: a rendőrségen, amely a surréalisták egy részét előállította, majd igazolás után szabadonbocsátotta. Az orgo­nák kávéházának tulajdonosa beperelte az egész társaságot. Saint-Pol-Roux Le-Magni- fique pedig sietve elhagyta Parist, szaladt vissza álmaihoz. Ilyen harcot már látott Csokonai Vitéz Mihály egykor Kaposvárt Dorottya körülés lehet, hogy Saint-Pol-Roux is vitézi verse zetekben fogja megénekelni az orgonák ká­véházában lefolyt heves viadalt Rachildért. Utasok, ha esti sétátokban elvetődnétek a francia tengerpartra, tiszteljétek a cama- reti kapu felírását és ne zavarjátok a költő álmát: „A költő dolgozik!44 g. gy. Nyílra a fejlődés utján Cobori városbiró nyilatkozata Nyiíra, julius 15. Nyitrai tudósítónk írja: Cobori Károly városbiró a napokban érkezett vissza prágai útjáról, ahol az illetékes minisztériumokkal sikeres tárgyalásokat folytatott a város több fontos és közérdekű ügyéről. Utjának ered­ményéről a városbiró munkatársunknak a következőkben számolt be: — Az állami kereskedelmi iskolának ke­reskedelmi akadémiára leendő átalakítására sikerült az iskolaügyi minisztériumnál biztos Ígéretet kapni. A katonai havidíjasok részé­re felépítendő bérház ügyében a nemzetvé­delmi minisztérium kedvező döntést hozott, viszont a nyitrai laktanya kibővítését anyagi nehézségek miatt bizonytalan időre el kel­lett halasztani. Nyitra városának régi óhaja volt a gyorsvonat közlekedésbe való be­kapcsolódása. A városbiró két tervet aján­lott az országos vasúti tanács elnökének, mely szerint Nyitra bekapcsolódhatna a Ber­lin—budapesti, illetőleg a Kassa—oderbergi vasutforgalomba. A városi vízvezeték ügyé­ben is fordulat állott be, amennyiben a po­zsonyi minisztérium a Nyitra-folyó Nyitra- érsekujvári részének szabályozását egyelő­re elejtette, ellenben a folyót a nyitrai sza­kaszon tizkilométeres hosszúságban fogják szabályozni. A kisajátítási eljárásokat a leg­közelebbi időn belül megkezdik s igy a sokat sürgetett vízvezetéki és folyószabályozási terv is komoly stádiumba lép. Cobori városbiró a legutóbbi briinnl városbirói kongresszuson azt a nagyfontos- ságu indítványt tette, hogy a városi jelle­güktől megfosztott községeket bővített ha­táskörrel ruházzák fel. A kongresszus az in- diványt egyhangúlag magáévá tette. így, amennyiben ezt a minisztérium is jóváhagy­ja, a ledegradált városok hatásköre jelenté­kenyen bővülni fog. — (Nemzeti parkot létesítenek a Tátrá­ban.) Az iskolaügyi minisztériumnak már régi szándéka, hogy a Tátrában egy Nem­zeti Parkot létesítsen. Amint a Loko Press értesül, a terv most a megvalósítás felé kö­zeledik. Ma két bizottság utazott a Szepes- ségre, amely a számításba jövő területeket átvizsgálja. A bizottság vezetője Maximo- vics miniszteri tanácsos hazáérkezése után Svájcba utazik, hogy ott az engadini Nem­zeti Parkot tanulmányozza. *•'<AtíS trésig feíax&titunto, ftogv e MÖfixasmf I 4$ I I U.P. 1 ff művészi kivitelű 1 Éj || bútorok |p 1 ssumsLAVA m Steíanik-u. 8{a (Bondy ház) piai 11 Prága * Brönn Éti

Next

/
Thumbnails
Contents