Prágai Magyar Hirlap, 1925. május (4. évfolyam, 98-122 / 841-865. szám)

1925-05-31 / 122. (865.) szám

vasárnap, má?us 31. Poulett-Vandervelde kormány alakul Belgiumban Brüsszel, május 30. A király tanácskozott Pooilettel, a katolikus párt tagjával s valószí­nűen őt bizza meg a kormányalakítással. A kormány szocialistákból és katolikusokból alakulna. A külügyminiszter állítólag Vander- vdde lesz­munista ifjúmunkások az oroszországi Bu- gyenij vörös hadosztálynak küldendő zászlót avatják föl. Ebből az alkalomból a Csermeíy- völgy fiai vörös frakkban jelennek meg az ünnepélyen. Az összes állástalan rókák és őzek belépnek a szakszervezetbe, minthogy a baglyok által indítványozott bérredukeió általános fölháborodást keltett... Ilyen gondtalanul és veszedelmek között érkezett el kassai tudóshónk egy hideg víz­zel színig . megtelt családi fürdőkád elé, amelybe szerencsésen belezuhogvám, erőit annyira visszanyerte, hogy a vonatindulás előtt egy félperccel elindította eme komoran kezdődő, de vig arabeszk módjára végződő kis uborka-riportot. (b.) Vig kassai arabeszk Kassa, május 30. Iszonyú kánikula köszöntött a kassai saj­tótigrisekre. Az Astoria-kávéház oázisszerü teraszán elágyult riporterek letört hada szívja a máinafröccsöt és szopogatja a hó­napvégi hitelbe rendelt fagylaltot. Kínos ese- ménytelenség mindenfelé. Letörten érkeznek meg a legkitartóbb törvényszéki rovatbuvá- rok és táblai archeológusok. A Reinitz-íigy agyonharmonikázott melódiáján kivül még egy tisztességes hajadon elleni erőszak sem akad. Nincs többé lakásuzsora és kétlhasábos becsületsértés- Komoly rablógyilkosok az egész vidéken nem akadnak, nyaralnak az összes betörők, az öngyilkosok házasodjak a közéleti vezetők mosakodnak... A helyzet kétségbeejtő. A helyi riporterek védőoltások­kal próbálkoznak. Az uborka ellen ez is hasz­talan. A szerkesztőségek ollói a kalendáriu­mok aszalt csemegéi és mumriaszagu viccei után kutatnak. Vezércikk-Írásra termett helyi légtornászok csiiggeteg lábakkal denevérek módjára lógnak a legsötétebb politikai pad­lásokon és haranglábak odvaiban. Mindezek a rémségek nem gátoltak meg, hogy a legfrissebb kassai impressziókat egy pünkösdi csokorba össze ne kössem. A város ma legérdekesebb este a ligetben Itt nincsenek társadalmi kötelezettségek és reménytelen szerelmek. Az uj idők szelle­me hozzánk is átplántálta a letnai mintára készült idill eket. Semmi forma, semmi norma. Aki mer, az nyer, — szól a szőke hajadon és fog egy csinos fiút, aki őt a liget razziamentes misztikumába beavatja ... Nem akarok túl­sókat mondani, csak azt, hogy amerre én teg­nap este a ligetben jártam, ott még a fák is... sírtak. • • A „komoly** elemek szórakozására ajánlom a Némádban való fürdést. A viz úgy muzsi­kál messziről, mintha a Király-hegy bűvös tündérforrásainak sellői bújtak volna a hüs habokba. Le a fehérneművel, derék közpol­gár, be a kedves habokba! És mit nem tesz­nek a vizi istenek Hernádban maradt ük­unokái ... ? A két nappal ezelőtt Korompán agyon­vert veszett pudli sötét körvonalai zuhogtak el közvetlen mellettem. Az este még néhány bé-listára helyezett sárosi macskáihoz és egy jóforgalmu abosi mészárszék úszó pacal- készletéhez volt szerencsém. A csermelyvölgyi vendéglők pörköltszagu kugiizói mennyivel nyájasabbak Nincs pénz, — sopánkodik a derék gaz­da. A kassai korhelyek előtt ez nem problé­ma. Ad a Mózsi hitelbe s hogyne fojtaná borba bánatát az agyondemokrajfeált őspol­gár. A csermely völgyi vin koknak különös zamatjuk van. Eszedbe juttatja a régmúlt kedves időket, amikor lóvasuton ügettünk ki a tűzoltó-majálisra s Kassán csak egy ember tudotit még újságot írni: az öreg Prosché bácsi. Nemsokára szentjánosbogárral lesz ki­világítva a bankói erdő. A bort és füstöt ked­velő férfiú a hordóra terített vörös abrosz fölött jön igazán hangulatba. Itt kedvére szidhatja a kormányt s a mindennemű kelle­metlen rokonokat... A majálisok és kirándulások aranykorszakát éljük t . i Minden tisztességes kassai legalább egy féltucat turistaegyletnek a tagja. Ünnepnap minden utcasarok egy gyülekező. Marcona bőrnadrágok, szőrös térdek és spabi módra leborotvált turistafejek szabják meg a villa­mosokat. A kommunisták Robin Houd-szerü erdei portyázásai az angol középkor bar­langlakóira emlékeztetnek. Az erdők mát bolsevizálva vannak ... No de ez meg sem kottyan, hiszen errefelé már csaknem szét- repedünik a kormánykörök - által hirdetett ikonszolidációtól. Pünkösdkor a kassai kom­Pünkösdi keresztszórejtvényünk Harminc dijat tűzünk ki a megfejtőknek —Keresztszórejtvénypályázatunk eredménye Mai számunkban hatalmas terjedelmű1 keresztszórejtvény köszönt az olvasóra. Mintegy 90 szavat tartalmaz s helyes meg­fejtése bizonyára igénybe fogja venni a két pünkösdi ünnep délutánját — ha esik az eső, mert ha ragyog a nap, akkor ki a. természet­be, ahol fényben sütkéreznek a mezők és 1 sötétzölden ingának a lombkoronák. A meg­fejtőknek 30 dijat tüzíink ki, amelyeknek ér­tékes sora bizonyitja, hogy anyagi erőinket messze meghaladóan iparkodunk közönsé­günk kedvében járni. Rejtvényünk a követ­kező: Megfejtési kulcs: Vízszintesen: 1. Kiváló hatású nyugatszloven- szkóti gyógyfürdő. 2. Klimatikus üdülőhely Déltirolbőn. 3. Kenyér teszi, ha készül. 4. Német író (1543—1616), megírta a magyar- török háborúk történetét. 5. Szántó-vető teszi. 6. Elem. 7. Svéd pénznem. 8. Barom teszi. 9. Közismert rövidítés, IQ. Tészta. 11. Ruszinszkói híres fürdőhely. 12. Fontos volt a tógáin. 13. Egy állat kicsinyének a neve. 14. Érzékszerv. 15. Rag. 16. A legbá- josabb tátrai nyaralóhely. 17. Kis emberi kö­zösség. 18. Félreeső hely. 19. Férfinév. 20. Kirándulók réme. 21. Egyetlen szlovenszkói jódos fürdő. 22. Élvezeti szer. 23. Hegység Afrika északnyugati részén. 24. Táitraaljai gyógyfürdő. 25. Drágakő. 26. Híres magyar- országi 'könyvkiadó. 27. összetákolt épüle- tecske. 28. Ló testrésze. 29. Férfinév. 30. Fénytörő eszköz, 31. Mértani figura. 32. Bib­liai alak. 33. Áliílat. 34. Női név. 35. Északi férfinév. 36. A tüdőbetegek Mekkája. 37. Amerikai férfinév. 38. Elem, fürdőkben gya­kori. 39. Goethe barátságáról híres német Írónő. 40. Félsziget Európában. 41. Európai állam fővárosa. 42. Folyó teszi, ha nagy. 43. Vadregényes szlovenszkói fürdőhely. 44. A legszebb természeti kincsünk. Függőlegesen: 1. A Ferenc József-csucs tövéiben van. 2. Budapest nevezetessége. 7. Erdei állat. 21. Betegség, amely fürdőzésre szorul. 26- Fürdőkabinok kövezése. 27. Jelző, ruhára mondjuk. 31. Rövidéletü élőlény. 35. A török neve metaforikusán.1 36. „Induló*4 idegen neve. 37. Közismert rövidítés. 38. Hím állat. 45. Folyó alkotja. 46. Ismertnevü egységespárti képviselő­Budapesten. 47. Határozószó. 48. Államok in­tézik egymáshoz. 49. Kitűnő pamutmárka. 50. Minden embernek a legkedvesebb. 51. Noé fia. 52. Jelző, bozótra mondjuk, vagy csalitra. 53. Állat:. 54. Férfinév. 55. Budapesti politi­kai napilap. 56. Tudtunkra ad valamit. 57. Edény. 58. Magyaros férfinév. 59. Tüskés valami. 60. Igekötő. 61. Építészeti stilus. 62. Térmértaná fogalom. 63. Kegyetlenségéről híres mitológiai aliak. 64- Szépitőintézet neve Pozsonyban. 65. Iszapjáról világhíres szlo­venszkói fürdőhely. 66. Afrikai nép. 67. Tes­tünknek része. 68. Vulkán, nagyon délen a Földön. 69. Méreg. 70. Radióakitiv fürdő Szlovenszkón. 71. Szent császárnő. 72. Tát­rai sport. 73. Város Morvaországban. 74. A vérszegények itt keresnek gyógyulást. 75. Fontos dolog a tisztaság szempontjától. Megfejtési feltételeink a régiek. Két ko­rona 'kezelési költség és „Keresztszórejt- vény“ a borítékon. Megfejtési határidő:' jú­nius 12. d. u. 6 óra. Dijaink a következők: I. dij: Egy modern, kitűnő minőségű uta­zóbőrönd. II. dij: Egy pompás fekvőszék. III. dij: Egy fürdököpeny. IV. dij: Egy női, vagy térti fürdőfrikó. V. dij: Egy thermoskészülék. VI. dij: Egy angol piáid. VII. dij: Egy ping-pong-játék. VIII. díj: Egy fölfujható selyem utipárna. IX. dj: Egy női fürdősapka. X. dij: Egy pár női fürdőcipő. XI—XIII. dij: Egy-egy eredeti tengeri labda. XIV—XVII. dij: Egy-egy fürdőszappan. XVIII XXX. dij: Illatos fürdősó. * A május hó 17-iki számunkban kiirt ke­resztszó rejtvénypályázatunkra 162 olvasóink álltai szerkesztett rejtvény érkezett. Ezek közül a durva selejtezésnél elhullt mintegy 100 darab; ezeket vagy a teljesen kezdetle­gesség, vagy a szabályok be nem tartása miatt nem vettük figyelembe. Mire pedig vé­gigvizsgáltuk az összes pályázatokat, sajná­lattal állapítottuk meg, hogy egy sem akadt, amely az első dijat megérdemelné. A zsűri döntése szerint tehát az első dijat nem ad­tuk ki. A második dijat, mint viszonylag leg­tökéletesebb, Dite Antal, Pozsony, Kempe- len-utca 15., keresztszórejívénye nyerte csi­nos alakjával és hibátlan technikájával. Ju­talma Svoboda prágai szobrász: „A gyer- mek“ cirnü művészi alkotása. A harmadik dijat hosszas tanácskozás után a zsűri Krausz Elemérné úrnőnek, Pohár, Ítélte oda, akinek rejtvénye nem annyira nagyság, vagy tech­nika, de ötlet szempontjából emelkedett ki a többiek közül. Jutalma Tichy Kálmán: „Va- gyondézsma** cirnü rézkarca. Dicséretben részesítette ai bizottság: Grófcsiik István, Bártfa, Mars eh all Jámosné, Dunaszerdahely, Ujváry László, Érsekújvár, Grünbanm Erzsébet, Losonc, Bricbta Pál, Trencsén, Fekete Gyula, Beregszász és Bo- ross Elemérné, Zólyom, pályázatait. A pályanyertes rejtvényeket lapunkban közölni fogjuk. rJiiMÍC Főzőiskola í. Az az asszony, aki azt akarja, hogy jó ebéd­je legyen, előbb íőzze meg az urát. 2. Féltékennyé tenni egy férfit annyi, mint megtartani öt. 3. Okos nő sohasem megy férjhez, csak nőül véteti magát. 4. Előbb adni a megközelithetőt, aztán, mikor a férfi behódolt, elérhetetlennek lenni, ez a főzés elemi iskolája. 5. Ruha teszi a nőt. És ugyanaz a ruha teszi a férfit — tönkre. 6. Vannak férfiak, akiknek a szerelem sakk­játék. Piesztusével játszanak. Amelyik figurát elérik, azzal lépnek. Házasságra lépnek. Ezzel aztán el is vesztik a játszmát. 7. A férfi megszerzi a pénzt, hogy megnyerje a nőt. A nő megnyeri a férfit, hogy megszerezze a pénzt. Ezen fordul minden. Ha egy férj féltékeny az udvarlóra, az csak komédia. De ha az udvarió féltékeny a férjre, az kész tragédia. 9. A nők a férfitől teljes világszemléletet kö­vetelnek. Pedig a legtöbb férfinek csak félvllág- szemlélete van. 10. Sohase várd a nőtől azt, hogy igent mond­jon. A nő úgyis csak akkor mond igazat, ha hallgat. Dymi. Modern pünkösdi rózsarege . . . volt egyszer egy rózsa. Lepkegavallé­rok és darázsdendik röpke szerelme. £s eljött a pünkösd s a rózsa tudta, hogy ki kell nyílnia. Tudta, hogy az élet dátumhoz van kötve s aki nem ügyel . a terminusokra, lekésik és elveszti aktuális érdekességét. A pünkösdi rózsa úgyne­vezett érdekes asszony volt és dátumra kinyi- lőtt. Jöttek a dendik és jöttek a gavallérok és udvaroltak neki. Csókot kértek és a rózsaasz- szony csókot kínált, de a cuppanásos pillanatban magához kacsintotta a szellőt és az elsodorta a sziromajkat az éhes ajkaktól.. így játszott az élet­tel, amit szerelemnek is neveznek álmokat soha ki nem alvó költők és az életet kiélt irók. így játszott, inig egyszer csak jött egy kiélt, soha sem alvó fekete bogár. Valahogy ottfelejtkezett a rózsatövön a nyári éjszaka buja, vad dorbézo­lása után. Meglátta a rózsát és úgy megkívánta, mint az álmos ember a vetett ágyat, mint a fet- rerrgett lélek az asszony puha ölét. ahová fejet lehet hajtani s bár a fej nem a lélek, a lélek még­is megpihen a felhajtásban. Az asszony ránézett az éjszakai világítás kormos odúiban bekormo­zott bogárra és azt érezte, hogy az más, mint a gavallérok és a dendik, ez nem suttog szálldosó szavakat és nem muzsikál a fülbe szerelmes du- ruzsolást, ennek rekedt a szárnyatnyitó hangja, ez lomhán lenézi az élet lepkéző lovagjait, ez mondhat valamit, .amit még sohase hallott. Vala­mi újat, talán gorombát, talán utálatosat, de ön­magát mondja s nem kottájából kilesett nyöször­gést, ez nem csiripeli a szerelmet, mint az akác­fán ugrándozó stiglic, de károgja az életet, mint az a fekete, szép varjú, amit egyszer egy hideg este a fenyőfán látott s azóta se felejtett el. És a pünkösdi kinyílásban ezt mondta a rózsa: Ki vagy te érdekes fekete bogár? Honnan jössz és mit keresel? A bogár egy szót se szólt. De rá­csapta kormos lábát a rózsa szirmára, végig- hasitott a pirosas szirombőrön s beletúrta otrom­ba fejét a lózsa édes szájába. A rózsa nem ka­csintott a szélre s a szél hiába jött. A rózsa meg­feszítette szárát és együtt ringott, hintázott a bogárral. A csók után ezt mondta a fekete bo­gár: Ez vagyok és ezért jöttem. A rózsa nem szólt semmit. Egész nap virított, másnap hervad­ni kezdett ott, ahol belekarmolt a bogár kormos lába. glin, A P, M. H. legközelebbi száma pünkösd után kedden este jelenik meg. — (Wilson özvegye Párisba érkezett.) Parisból jelentik: Wilson özvegye ma in­kognitóbáin Párisba érkezett. JL PIEGNYIET Vüllfállt MEOIEYIEY i&wetil. porcellán é» dfiszmiláruliáz. l«épScer®tí«zés és éi»Sál«tf«ftve£i«;rés, a BtfaariSstoueBa ..HttraoII" parcellán duárnak ftépdsefete és f&lev&fiata eglész ^zlovenszftó és Podkarpatska Russ részére éra GROS Telftes kávéházi és éherml berendezések EN roBTAIH. Fö-utfca 50 ===== Mosice — ------ 50 innÍBiílíniiiril«íSiis^

Next

/
Thumbnails
Contents