Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)
1925-04-12 / 83. (826.) szám
t i P. M. H. VASÁRNAPI ROVATA 'Ja: Schöpflin Aladár ímüvar lm Most aztán önöknek, csehszlovák köztársa* Li ágbeli magyaroknak is részük van a mi nagy zenzációnkban, amely már vagy egy hónapja Budapestet foglalkoztatja: A Leirer Amália körüli •gy hullámai átcsaptak a határokon és a betegeden izgalmas mozidráma utolsó felvonása ott játszódott le: a gyilkos menekülése, bujkálása és a ;áró jelenet, a függöny legördiilése előtt elcsat- ant pisztolylövés. Ami ezután következik, a endőri nyomozás az öngyilkossá lett gyilkos Után — ez már csak utójáték, amely lényegével R vem is tartozik a film cselek vényéhez. Azt hallom, nem is egy könyvkiadó ajánlatot ett egész sereg írónak, hogy Írja meg regényben ízt a Leirer Amália-ügyet. Üzletemberi szempontból nem is értelmetlen dolog ez a vállalkozás. Az ügy annyira izgatja az embereket, annyit beszéltek és hallottak róla, olyan különös fordula- ai voltak, hogy egész bizonyos, aki egy kis fantáziával és egy kis írói rutinnal regénnyé formál- a, az nagy olvasóközönséget találna maga előtt, ímely élvezettel habzsolná az előtte is ismert tények és adatok hézagainak kitöltését és az egész így kerek kompozícióba formálását. A magyar ráknak becsületére válik, hogy mégsem akadt íöztürtk, jobb nevű Írók közt egy sem, aki ezt a eladatot vállalta volna, bármilyen busás honoráriummal kecsegtették őket az élelmes kiadók. Nem Is tisztességes iróemberhez méltó dolog ilyesvala- mit csinálni; egy meggyilkolt demimonde alig eltemetett hulláját kimérni a kíváncsiság városi mészárszékén. De azért nem lehet tagadni, vannak a csuif és gyűlöletes ügynek olyan motívumai, melyek mégis csak kihívják a regényíró érdeklődését. Olyan regény ez, amelynek megírásához egy Balzac és egy Ponson du Terrail együttes kvalitásai kellenének. A történet maga tudniillik csak eigy bűnügyi regényíróhoz méltó, egyes alakjai azonban mintha Balzac tolláról kerültek volna a rendőri krónikába. Először is a meggyilkolt nő, Leirer Amália. Demimonde, egy polgári nő kvalitásaival. Ha véletlenül alkalmas időpontban egy jó’ kereső, rendes ember megkérte volna feleségül, egész normális asszony lehetett volna belőle. Nem volt vérbeli kurtizán, a szerelem született művésznője, aki mesterien játszik a férfiak érzékeinek húrjain és féktelenül kitombolja a saját érzékiségét. Inkább azt kell hinni, hűvös vérü nő volt, aki nem kívánta a férfiakat a szenvedélyig csigázni s csak polgári, közepes hasznot kívánt szépségéért. Egy polgárias luxussal berendezett kétszobás lakás, egy sereg közepes értékű ékszer, egy electric szilszkin bunda, — ezek voltak luxusvágyainak célpontjai. Fantáziátlan nő volt, az élet ragyogó művészetének minden árnyalata nélkül, ami az igazi, született kurtizánokat megkülönbözteti. Művészieden szatócstélek, aki stílus nélküli kis üzleteket csinált szerelmével épp úgy, mint kéz alatt vásárolt ezüsttárgyakkal. Zsugori asszonyszemély. aki azzal a bizonyos Király-utcai ál- eleganciával járt a nyilvánosság előtt, az utcán, de otthon, ha egyedül volt, piszkos kis szvetter-; ben járt és sajátkezüleg mosogatta el az edényt a sajátkezűiéig főzött főzelék után. Újságírók próbáltak egy kis romantikát hímezni életére, de ez mind megcáfo’ódott a pontos vizsgálat kutató lámpájának világításában. Realista regényírónak való alak. Az apa. Jómódú nyárspolgár. Görcsös marokkal tartja a pénzét. Bizalmatlan zsugori még a gyerekeivel szemben is. öreg feleségnyuzó, három asszonyt tesz boldogtalanná. Rideg leikével a legközelebbi hozzátartozóit elriasztja magától. A gyerekeire — miután anyjuktól elvált — nem is kiváncsi, hagyja őket felnőni úgy, hogy jóformán nem is ismeri őket. Aztán véletlenül összekerül a lányával, aki szép s az ő fogalmai szerint elegáns nővé serdült fel. Mindenesetre csinált magának egy anyagi pozíciót, nem szorul apjára. A pozíció eredete fölött szemet huny a szigorú apa, beéri azzal a kilátással, hogy a hollandus szutenör előbb-utóbb nőül fogja venni a szép Amáliát. Aztán hogy, hogy nem, gyanúba kerül ö is, mint leányának állitólagos gyilkosa. A rendőrök előbb vallatják, utóbb letartóztatják. Ezt a groteszk rendőri tévedést, amelyért más ember ököllel nektmenne a falnak, csudálatos sztoikus lelkierővel fogadja és állja, amely származhatik ártatlansága biztos tudatából, de származhatik a nyárspolgári korlátoltságból is. Mikor végTe a véletlen segítségével kiszabadul, a vallásos keresztény ember kenetteljes hangjai szólalnak meg ajkán, de a következő pillanatban már milliárdos kártérítési perrel fenyegetőzik. Annak az Írónak a tollára való alak, aki a Goriot apót irta, — csak éppen a Goriot apó nagy szenvedélye hiányzik belőle: a gyermekei iránti mindenre képes szeretet. A többi alak már inkább sablon. A gazdag hollandi kereskedő, aki tudja isten miféle üzletekben jár Budapestre és itt tart magának egy mérsékelt igényű metresszt. A kis csirkefogók, akik valahogy, félig öntudatlanul belekerülnek egy nagy, az ő, stílusukat messze felülmúló bűnügybe. Itt egy szimpatikus, mélyen emberi motivum minden szentimentális regényíró a könyzacskóig kihasználná: a bűntárs, aki bevall mindent, csak hogy engedélyt kapjon gyermekágyban fekvő feVasárnap, április 12. ^P/lÍffAíAil(fYAR7flRTAP lesége és újszülött gyermeke meglátogatására. Ez az a motivum, amelyre a romantikus Írók azt mondták, hogy a börtönben is nyílik virág. Aztán a gyilkos, aki valódi vagy szimulált őrültségében felmászik a híd turulos oszlopára, innen az őrültek házába kerül, onnan megszökik, senki sem keresi, a rendőrök figyelmét épp azzal kerüli el, hogy olyan feltűnően viselkedett A többi, a buj- dosása és halála már nem érdekes, egy közönséges bűnügyi sablón. Volna kerete is a regénynek. A mostani társadalmi zűrzavar, amikor tisztességes életre predesztinált lányok is demimonde pályára lépnek. A rendőrség, amely a végsőkig menő erőfeszítéssel kutat fel minden hamis nyomot és elmeilőz mindent. ami az igazságra rávetethetne Az a rettentő dolog, hogy egy hamis rendőri szuppozició elég arra. hogy egy ártatlan ember hetekig bör- cnben üljön a legirtózatosabb gaztett gyanúja iiatt, az egész világ közmegvetésének árnyéka alatt, a legcsekélyebb kézzelfogható bizonyíték nélkül, csupán csak a véletlenre utalva, amely csodálatosképp kinyitja börtönének ajtaját. És ttogy egy kis humor is legyen a sötét dologban, a riporterek hírre éhes hada. amely éjnek idején bekopogtat a gyanúsított apa ajtaján: mit szól hozzá uraságod hogy az egész város azt suttogja: ön a gyilkos? Regény ez, amelyet szégyen volna megirnj, de a gondolatával el leltet játszani. !fraliéi lesz MIM média? Prága, április 10. A nemzeti demokrata párt elégedetlensége Beéka pénziigynrnisz- terrel szemben egyre növekszik. A miniszter elnök hazaérkezése után bizonyosra vehető a pénzügyminiszteri tárcában bekövetkező változás. Becka utódjául Eng’is a legkomolyabb jelölt, aki azonban nem elég „nemzeti demokrata44 érzelmű. Ezért előtérbe nyomul Kramárnak jelölé$e. Ahonnan a prágai sonka utrakél A disznótor hajdan — Chmel, a sonkakirály — A prágai sonka elárasztja az egész világot Prága, 1925 husvét. (A P. M. H. eredeti riportja.) A mi gyermekkorunkban a disznó társadalmi tényező volt, a disznótor pedig társadalmi esemény A hízó rendesen konyhamalacként kezdte meg karrierjét s csakhamar gyermekhadnak, szolganépnek a kedvence lett. Süldő korában még a szalonba is befurakodott s turcsi orrával addig bökködte a vendégek lábait, mig e-gy-egy jóleső vakarást kihizelgett magának Mikor aztán felszedte az arasznyi hajat, a jólétben másfélmázsássá dagadt, kitűzték a disznótor napját. Rokonság, komaság, szomszédság összecsődült a nagy napra, sőt a környék eszem-iszom népsége is bekocogott a családi ünnepre. Még az iskola is respektálta a nagy eseményt s a házbéli. szomszédbéli gyermekeknek szünnapot engedélyezett disznóöléskor. A gyermekek bucsuzkodása, sirás-rivása vezette be a disznótort, sütés-főzés, evés- ivás, dal, tánc, cigány töltötte ki a nagy nap programját. Valahol a Tiszapartján, tán még él is ez az ősi tradíció, talán még ott felmelegednek a dermedt szivek a disznótor idillikus ünnepén, talán ott még a disznó ma te társadalmi tényező, de errefelé már a disznó bizony nyers anyag lett, tömegcikk, amit gyárilag ölnek, gyárilag dolgoznak fel, akárcsak a — vixlédert. Prága a kontinens legnagyobb disznó- ölöje. Naponként tízezerszám veszi vérét a hízóknak s pirosra füstölt sonkáikkal két világrész gunmandjainak gyomrát tömi. A prágai husárugyárak között a legnagyobb üzem a sonkakirálynak, A. Chmel-nek hatalmas telepe. A Vinohrady városrészben a Znovarkának egy utcarészét foglalja el a gyár, hol sok száz munkás gépr:ngeteg segítségével dolgozza fel a vágóiadról autókon ideszállitott napi ezer darab hizott sertést. A földszinten, emeleten a munkatermek. A munkabeosztás amerika’as. Al'g tesz a munkás egy-egy vágásnál többet, már átkerül az anyag a másik kézbe. Harminc, negyven kéz gépszerü mozdulata után a sertés feldarabolt, a testrészek osztályozottak. Elevátorok szállítják a szalonnatáblákat a földalatti hűtőkbe, a karajt, sonkát a hatalmas pácos hordók nyelik el, mig a többi husrészt a gépek őrhk fel hurka, meg konzervtölteléknek. Százötven lóerős két motor mozgatja a gépek erdejét, melyben alig lehet megkülönböztetni a gépektől a gépszerüen mozgó embermunkásokat. Háromemeletes a pince, három emeletes az épüLtkolosszus és ennek a rengeteg férőhelynek .minden négyzetcentimétere csodás leleményességgel van kihasználva. A gyártelep annak a mesebeli gépóriásnak a benyomását kelti, melynek egy:k nyílásán besétál a hizó, a másikon pedig kicsorog az illatos sonka, a pompás szalonna és a mosolygó kolbász. A pincék hűtőkamrában óriási tankokként sorakoznak a százakós hordók százai, telve sonkával és karajjal. A számok elképesztők. ötvenezer sonka párolódik a sóban hetvenezer karaj vár a füstre, az expediciós helyiségekben pedRg tízezer kész sonka, húszezer rózsaszínű karaj sorakozik a kosarak és ládák előtt. A csomagok rakcéduláiból egész világrészek térképét lehetne összeállítani. Bécs Berlin, Zürich, Páris, Breslau, Hamburg. Budapest, Brigrád, Milánó, Bukarest, Sku- tari, Konstantinápoly, Bagdad stb., majd Buenosz Airesz, Montevideo, Rió Captown, Bombay stb. Pedig a termelésnek csak felerésze megy külföldre, felét pedig belföldön fogyasztják el. A háború előtt a fokozottabb termelés háromnegyedrészét igényelte a külföld. A gyártelep hatalmas arányai mellett pedáns tisztasága meglepő. Sehol semm5 szag. Ragyogóvá súrolt eszközök, gondosan mosott falak, sehol egy húscafat. Az udvaron az autók egész légiója rakodik, hogy a világ minden részébe szétvigye Prága legpompásabb exportcikkét: a prágai sonkát és a prágai karajt. A gyártelep kapujában állványokon kenyér és szafalá-dékoszoruk. A koldusoknak. Kéregetőt azonban nem látunk. „Csak este sötétben jönnek, — mondja a portás, — abg tiz, tizenöten.44 Boldog város ahol alig van ches ember. A Vág4ól az Ungig mennyivel szomorúbb a világ képe. Köd előttem, köd utániam London halotti maszkja — Tour-retour népv ándorlás — Totem-tom-tom és az óriási kígyó — Sic perit glória mundi London, 1925 husvét. (A P. M. H. eredeti tudósítása.) Azok a bizonyos legöregebb emiberek, akiket minden rendkívüli esemény negatív koronatanúiként' szoktak idézni, az elmúlt télen nyugodt lelki- ismerettel mondhatták, hogy ilyen ködre valóban nem emlékeznek. A Nap. hogy úgy mondjam, hosszabb időre visszavonult a közélettől és azért a múlt hónapban néha olyan vak sötétség borult a cityre „fényes nappal44, hogy a fontosabb útkereszteződéseknél a rendes utcai világításon kívül hatalmas fényszórókat kellett felállítani. Még így sem lehetett elejét venni az elgázolásoknak és ösz- szeütközéseknek. Aki még nem látta ezt a füstből koromból és párából kever halotti maszkot, amely sárgás-szürkén borult a város komor arculatára, az aligha tud magának fogalmat alkotni a londoni ködről. Ez nem amolyan köd-suba, amiét Duna, Tisza táján a dombok tövében ólálkodó november kerít a vállára, ez nem békés jóbarát, mint az alföldi köd, hanem irigy, haragos, alattomos szomszéd, aki megkeseríti a londoniak Hétét. Csoda-e. hogy most. husvét előtt, nem hallani egyébről mint utiíkészülődésről vasúti menetrendről, hotelviszonyokrói, olaszországi napsütésről. Mintha egész London menekülni akarna a köd halálos ölelése elöl. Csak várja a húsvéti rohamot, amely előreláthatóan felül fogja múlni az utolsó tiz esztendő méreteit. Ennek a néhány napos nép- vándorlásnak az izgalmai egy időre háttérbe szorítják a felső tízezer tavaszi gondjait, melyeket egy benfentes újságíró a következő * R\RrUMÖflT»trD OJCWWRK három kérdésben foglal össze: Lesznek-c uj csillagok a londoni „társaság44 egén?.A régiek fognak-e oly élesen csillogni, mint az elmúlt szezonban? Meg fogják-e őrizni jelentőségüket a társadalmi életben a demokratikusnak nevezett Amerika előkelőségei? A londoniak utazási láza hogv. hogy nem. átragadt a — párisi szabónőkre, akik most tömegesen hajóznak át a csatornán, hogy azután a legjobb londoni szállókban koncentrikus támadást intézzenek a férjek pénztárcája ellen. Az angol szabómiivészek között emiatt nagy az elkeseredés Nem elég, hogy a párisi szállókban 8—10% idegenforgalmi adót szednek a vendégektől, a francia szabászok még saját hazájukban is megsarcolják az angolokat. A francia divat azonban nem hódit tért mindenütt, állapítottuk meg a Hippodromé- ból jövet, ahol most egy uj reviit mutatnak be. Parisban a revük a meztelenség nyilvános kultuszát honosították meg, a dróttalan távbeszélő korában a mhá'tallan drámapótlékot. A londoni revük nem takar okoskodnak ennyire a ruhaszövettel. Legfőbb vonzóerejük nem a fehéren csillogó női test, hanem a tökéletes egyformasággal mozgó hatalmas kórus, amilyen például a Drury Lanc-szin- házban látható. Száznál több nő hajlong és vonaglik itt egy óriási bálvány előtt, mintha egyetlen óriási kiigyó volna. Egész London velük énekli mostan a refraint: Totem-tom- tom ... totem-tom-tom. Ez a refrain is bizonyítja, hogy a világot jelentő deszkákon Londonban is ugyanolyan értelmetlen zagv- vaságok kergetik egymást, mint Parisban, Berlinben, Bécsiben, vagy egy idő óta Budapesten. A közönség azért megy szintházba, hogy nézzen, bámuljon és csodálkozzék. Senki sem felejti otthon a látcsövet, de mindenki otthon hagyja irodalmi igényeit. Londoniban megszokott dolog ez, mert itt a legnépszerűbb drámai műfaj a — melodráma. Magyarul: férc-szinmünek lehetne nevezni. Jó színészek és rossz darabok; ezt az örökséget a puritánok szigorúsága hagvfa reánk. Két dudás nem fér egy sárdába: múlt hónap végén leégett London híres panoptikuma, amelyben közel másfélszáz év óta megbecsülhetetlen kincs gyű leintett össze. A könnyen égő go nos zté vökön és egyéb nevezetes személyiségeken kívül a lángok martaléka lett számos történelmi becsű ereklye is. A tűzoltók óriási fecskendői nem tudták megakadályozni a viaszba öntött múlt pusztulását. Bennégtek a panoptikum féltett kincsei: a Napoleon-relikviák és a bámész nagyvárosi nép talán sajnálkoznék is egy kicsit emiatt, ha a revük és a nemsokára ismét megnyíló birodalmi kiállítás nem kárpótolnák az elhamvadt csodákért. Wembley ismét megnyílik — lesz megint mit nézni a londoniaknak. Mert ezt a ködbe burkolt várost egyetlen vágy hatja át: látni akar.________ _________—s — 1. — (A tisztviselők elbocsátásának második nehézsége.) Néhány nap előtt jelentettük azt, hogy a minisztertanács értekezletén kiderült a lé tsz ámapaszt ás r ól szóló törvény végrehajthatatlansága — pénzügyi okokból. Ha ugyanis az állam az amúgy is szerényen megállapított végkielégítési összegeket kifizetné, pillanatnyilag csak súlyosan ráfizetne az egész kérdésre. A minisztertanács elhatározta tehát, hogy egyelőre az egyes minisztériumok végezzenek tanulmányokat arra vonatkozóan, hogy a létszámapasztást milyen módon lehetne megoldani. A szakminisztériumok meg is kezdték a tanulmányokat azonban már a legelső napokban szenzációs eredményre jutottak, arra ugyanis, hogy képzett tisztviselőkben nemcsak fölösleg nincsen, hanem igen jelentős hiány mutatkozik. A szakminisztériumok — a németnyelvű félhivatalos szerint — most teljesen uj utakon fogják keresni a törvény végrehajtásának a lehetőségét, közelebbi eredmények közlése azonban legfeljebb egy hónapon belül várható. AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA * AAA f ---— 1 ..... ■■■"'■ ' ...—-.■i i ' ' ................. ——— "■ ---— > j Meivasszeaví Kelengyék Kninéil^ GéSH® XllS$2l F® utca 32-34. 1 nriliiHZH Tavaszi kelmék, selymek, grenadi&ok. maroquianok a legnagvoöü váiaszíéküan raktáron vannak, meg- P!ÍS31ÖbÍ ÜHiOffi űzuiiuiiti lepö olcsö aron Kfl!ön SZ(]inveo8sztály! Valódi perzsaszftnvegeki Mintákat vidékre Dérmenlve küldök! ruopuiu puiuiu.