Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)

1925-04-05 / 78. (821.) szám

Vasárnap, április 5. 3 Az njbarsi kardos asszony tragédiája S: Betörők garázdálkodása egy barsl kisköz­ségben Komárom> április 4. (Saját tudósítónktól.) Tiz nap óta egy be- ? törőbanda garázdálkodása tartja izgalomban Ujbars község nyugalomhoz szokott lakossá­gát. Alig egy hét leforgása alatt négy család­nál törtek be és tekintélyes összeget loptak fe el. A betörők a jelek szerint vagy a község­ből, vagy a kornyékről valók, mert két he­lyen olyankor követték el a betörést, mikor a gazda előző nap állatot, vagy földet adott el, tehát biztosan tudták, hogy nagyobb ösz- szegü pénz van a háznál A betörők rendesen éjszaka dolgoztak és az egyik helyen a falat 2f is kiásták. A sorozatos betörések után azonban egy véres esemény is játszódott le a községben Kedden, március 31-én reggel, mikor a falu­beli asszonyok tejért szoktak menni a szom­szédba Farkas Eszterhez, egy jómódú, de különös természetű asszonyhoz, Farkasnét hiába keresték szokott helyén, az udvarban. Az asszonyok rosszat gyanítottak, bementek a lakásba, ahol borzalmas látvány tárult elé­jük. Farkasné a szoba iödjén holtan feküdt, kö­rülötte nagy vértócsa hirdette, hogy az asz- szony gyilkosságnak esett áldozatul. A szo­bában nagy rendetlenség, dulakodás nyo­ma volt, a halott fején pedig több hatal­mas késszurás tette felismerhetetlenné. Farkasnét mindenki magának való, zár­kózott asszonynak ismerte a községben, aki nem tűrt maga mellett senkit, ezért élt régóta külön az urától és a fiától is. Energikus, kar­dos asszony hírében állott, aki maga vezette! hetven hőidből álló szép gazdaságát. A lakás­ban is egyediül lakott, tehát a tettesek köny- nyen végezhettek a magányos asszonnyal. A rablógyilkosok zsákmányát még hoz­závetőleg sem lehetett megállapítani, mert Farkasaié senkivel sem állott bizalmas lábon, tehát nem tudni, hogy mennyi pénzt tartott otthon, azonban a hatósági helyszíni szemle alkalmával nagyobb összeg pénzt találtak még a la­kásban. tehát a rablók nemi akadtak a Pénz rejtekhelyére. A megyei ellenzék a községi könyvtárak felállításáért A lefogla't magyar könyveket adják a ma­gyar községek könyv tárainak Komárom, április 4. (Saját tudósítónktól.) A csehszlovák köz­társaság, mindjárt az államalakulat után. 1919-ben törvény utján elrendelte, hogy az egyes községek kötelesek a lakosság száma arányában községi népkönyvtárakat felállíta­ni. Ez a törvény valóban fontos a falvak Kul- turnivójának emelése érdekében, azonban a községek, tekintve a mai nehéz gazdasági vi­szonyokat és a könyvek tuknagas árait, bár­mennyire is érzik a könyvtárak szükségét nem tudtak eleget tenni a törvénynek. Főként a magyar községek könyvtárai­nak felállítása ütközik több nehézségbe. Tud­juk, hogy Szlovenszkón a könyvkiadás még nem fejlődött annyira, hogy olcsón jó köny­veket tudjon piacra dobni, a magyar köny­vek egyedüli beszerzési forrása Magyaror­szág maradt, ahonnan azonban a behozatal nehézségén kívül a vám- s a közvetitökeres- kedelem haszna is annyira megdrágítják, hogy azt megfizetni nem lehet. Az egyesült magyar ellenzéki pártok Po- zsonynagymegye bizottságában lévő tagjai eigy érdekes beadványt küldtek ma Bella zsu­pánhoz, amelyben világosan rámutatnak ar­ra, hogy a községi népkönyvtárak problémá­ját hogyan lehetne olcsón és jól megoldani. A beadványban hivatkoznak arra, hogy a ma­gyar kormány, közvetlen a háború kitörése előtt, szintén állított fel népkönyvtárakat, te­kintet nélkül a községek magyar, német, vagy szlovák, ruszin lakosságára, a mai Szlovenszkó és Ruszinszkó területén is, csak­nem minden községben. Az államfordulat alkalmával a kormány ezeket a magyar könyvekből álló könyvtára­kat a tanfelügyelők, vagy egyéb hatósági megbízottak utján összeszedette. Hogy mi lett ezekkel az értékes könyvekkel, azt ma sem tudjuk, de feltételezhető, hogy nem sem­misítették meg, hiszen a rengeteg szakkönyv és irodalmi munka sok milliót ér. A törvény előírása ismét aktuálissá tette, hogy a lefog­tak könyvek sorsa iránt érdeklődjünk, hiszen ezrknek a könyvtáraknak a magyar közsé­gek részére való kiadásává! egy csapásra könnyítve lenne a könyvbe­szerzés nehézségein. A beadvány is ezt a megoldást ajánlja a zsupánnak, akit arra kérnek az ellenzéki bi­zottsági tagok, hogy a lefoglalt könyveknek a magyar községek számára való kiadásáról a megyei és járási hivataloknál körrcnd-eíct-1 ben intézkedjék. DÉDANYA NAGYMAMA ÉS LAPU NÉGY NEMZEDEK TAUSKYTOL SZEREZTE MINí' HÁNY A KELENGYÉT napirendre heréi ai atrdrvfti* h*rdé*e Prága, április 4. A Venkov legutóbbi számában azt kö­zölte, hogy a petka az agrárvámok kérdésé­nek végleges megoldásával is foglalkozott. Eme közlés szerint a mezőgazdasági vámok kérdését már csak azért is rendezni kell, mert enélkül nem lehet megkötni a kereske­delmi szerződéseket Lengyelországgal és Ma­gyarországgal. Az agrárvámok ügye elvben állítólag már megoldást is nyert s április hó második fe’ében sorra kerülhet a javaslat megszövegezése is. A Právo Lidii ennek kapcsán megjegyez­te, hogy az agrárvámok kérdése a kereske­delmi szerződések kötésének idején tényleg a politikai élet előterébe fog kerülni, azon­ban nincs kizárva, hogy a szociáldemokrata párt _ ■ oly módon fog fellépni ebben a kérdésben, hogy az meglepi az egész politikai közvé­leményt. A szélsőséges felfogású pártok tehát is­mét rázzák a rozsdás fringiákat; az agrárvá­mok miatt ismét súlyos válságba kerül a koa­líció, heteken keresztül vajúdni fognak a he­gyek s megszületik a kis egér. | TAliSKY I. FlAí MTilüVA Aiapittatot.1 m-U |)CX30©0©OO<2<^ x 1 Gyönyörű fekvésű magyarház 1 p minden konforttal. YvHfSwő g 6 konyha, kívánatra prospek- x Ó tust küld. 1 ŐOQOOOOGGOOOOOOOOOOOOrv^m^i^nGOOOO i ^ »í. Kommunista puccs készet Bulgáriában A Pödor-iigy szlovenszkó! fejleményei Kassa, április 4. (Kassai tudósítónk táv­irati jelentése.) Tegnap délelőtt a kassai rend­őrség bűnügyi osztályán lázas sürgés-forgás volt. Vogel budapesti rendőrkapitány, Antal Antal pesti detektrvfőnök Pongrátz rendőrta- nácsossal és a ma érkezett Sefcsik olmützí főfelügyelővel beható tanácskozást folytattak Pödör kassai bűntársainak kézrekeritése ügyében. Vogel kapitány a sajtónak érdekes ada­tokat mondott el a budapesti nyomozásról. A pesti rendőrség már régebben tudott róla hogy Pödör Hudacsek oknützi lakossal, aki tisztiszolgája volt a háború aliatt, szoros nexusban van. Leirer Amália meggyilkolása után Pödör Hudacsek Budapesten lakó anyó­sánál tudakozódott Hudacsek olmützí címe után, amiből a rendőrség azt következteti hogy Pödör Csehszlovákiába fog szökni. Közben az olmützi rendőrség felfedezte Pö­dör tartózkodási helyét és azt is, hogy Pödör Dohnál nevű barátját küldte Kassára az ott ej rejtett ékszerekért. A rendőrség Dolináit letartóztatta és Sefcsik felügyelő most Kas­sára hozta. Dohnál sehogy sem akar arra emlékezni, hogy kitől kellett volna az értékeket átvenni a rendőrségnek azonban biztos tudomása van arról, hogy ezek hol vannak elrejtve és rövidesen reá is akad. Dohnál mindamel­lett beismerte, hogy négy héttel ezelőtt Kas­sán járt Pödörrel. A nyomozás teljes erővel folyik s tőle újabb szenzációs eredményeket várnak. A rendőrség ébersége következtében a terv meghiúsult. Szófia, április 4. A lapok részleteket közölnek annak a titkos kommunista tervnek leleplezéséről, mely a közelmúltban Vradca és Widdin városok ellen fegyveres támadást akart elkövetni. Március 15-én ez a szervezet 60 Jugoszláviából érkező kommunista emi­gráns segítségével birtokába akarta venni at városokat, hogy ott kikiáltsa a tanácsköztár­saságot és lábát megvetve bír okába egye egész Bulgáriád. A fegyveres össze, skévés főtettesei még annak idején a rendőrség kezébe kerültek, mostanáig pedig sikerült a legtöbb összeesküvőt elfogni, úgy hogy a tervezett kommunista akció megsémmisitet* nek tekintendő Hipp . . . hopp, mint a mesékben, két pillanat aliatt a nimfa már a fürdőhely virág­gal szegélyezett sétányán állott s serényen kínálta portékáját. A tenger sós és meleg il­lata, amely feléje áramlott a tavaszi fény- özörtben, él'kábitotta és lerészegitette egé­szen. Magasmövésü asszonyok vonultak fel ellőtte kápráztató és kincset érő selymekben A nimfa elsápadt. — Ha tudtam volna, hogy ilyen nagy a pucc ... — sóhajtotta. — Nem lett volna szabad ily szegényesen kiállnom. De azért csak mosolyogva kináigatta a virágját. — Cikláment vegyenek. Friss ciklámen tessék! Egy öreg ur megállóit. Mosolygott. Meg­szólította a virágárusleányt. — Hogy hívják, kedves? A nimfa végigimérte a tekintetével. Elő­kelőén öltözött ember volt. Valami kivénhedt arisztokrata. Fényesre vasalt ülinderén táncra perdült a napsugár. De a szeme savó- szinü volt és falánk, mint a sakáloké. Perga­men tfényü arcán, mint az országutak a ka- lábriai partokon, ezer ránc szaladt össze ke­resztbe. A nevét mondja meg, édes — ismétel­gette, míg puhány-szinü bőrtárcájában arany­pénzt keresett, hogy az olasz lányt megaján­dékozza. A nimfa gőgösen hátra vetette fejét. — Lavinának hívnak — hazudta. — Szép név, régi név — dohogta. — tfan-e már babája? — Nincsen. — Nem is volt soha? — Soha! — kiáltott fel a nimfa, míg az arca vérpiros sz'nben lángolt hirtelen. A gö­rög ifjú jutott az eszébe, akivel együtt sétált Tarantó évezredes mólóján. Az arisztokrata kiválasztott egy arany­színű virágot. Finoman ápolt ujjaival a gomb­lyukába tűzte. Krákogott. — Nem lenne-e a barátnőm? — kérdé, míg mélyviliongásu szeme összecsukódott mint a cápáké. A nimfa ijedten hátrált. — Szatir! — kiáltott fel. — Szatir. A kecskelábu félistenekre gondolt, akik szarvat viselnek a hajfürtjeik alatt s a hang­juk kellemetlen és bégetésszerü, mint a gö- délyéé. Amellett kellemetlenül bolondulnak a fiatal lányok után. — Mit mond? kérdé az öreg ur, — '■aki nem értette. A nimfa helyre akarta ütni a dolgot. —• Azt akartain mondani, hogy méltósá- gos ur szatirikus kedvében van. Az öreg ur a fejét csóválta. __— Én komolyan gondoltam, — mondot­ta őszinte hangon. — Aranyban fürdetném selyemben járna, ha meghallgatna. A nimfa gőgösen kiegyenesítette a dere­kát. — Nem azért hagytam ott az erdőt, hogy összeálljak egy ilyen cégérés madárijesztővel. Kotródjék el, mert goromba leszek. Az öreg ur fejcsóválva távozott, a nim­fát pedig megszólította egy zöldkalapos em­ber. Furcsa figura volt. Mint valami udvari vadász. Tanúja volt a párbeszédnek és most beleártotta magát a dologba. — No maga ostoba kis liba, — mondta. — Ugyan miért? — Tudja, ki az az ur, akit elutasított? — Nem én. — Hyde hercege. —- Ugyan? — A leggazdagabb embere Angliának. — Fütyülök rá, — mondta a nimfa. —- Engem a pénz nem tehet boldoggá. — Azért ostoba, — jelentette ki a va­dászkalapos ur s aztán fejét rázogatva elbal­lagott ő is. A nimfa szive most lázasan doLogni kez­dett. Magasnövésü és karcsunövésü ifjú jött vele szembe. Milyen szép volt! Mint az a gö­rög ifjú, akivel Tarantó oL.’íái alatt em el- gett. De az fekete volt, mint az afrikai pál­ma. Ez meg szőke, mint a liliom. Elébe sietett a szép fiúnak. — Virágot tessék, — mondotta moso- lyo -va. Az ifjú megállóit. — Milyen kedves! Hogy adja. A nimfa ajkán aranyos mosoly fénylett — öregnek pénzért, ifjúnak csókért. — A csókot szívesen vészén,, — j.ou- dotta az ifjú — de a virágot nem fogadhatom el ingyen. —- ön gazdag? — kérdé aggódva a nim­fa. — Nem. De nemsokára gazdag leszek. — Hogyan? — Megnősülök! — S szép a menyasszonya? — kérdezte a nimfa lázas remegéssel. — Nem, de pénze van. S ez íontos — A pénz! — sóhajtotta a nimfa s az arca elborult, mint a tavaszi cg, ha a felhők árnya temeti el hirtelen. — A pénz! Két nő közeledett feléjük. Néhány lépés­re megállották. Az egyik hangosan felkiáltott: — György! — kiáltott az ifjúra. Ez ijedten fordult meg. — A menyasszonyom, — suttogta. — Isten vele. A faképnél hagyta a nimfát és ünnepie- sen kezet csókolt a hölgyeknek. A nimfa még hallotta, amint mondotta. — Valami szerencsétlen teremtés. Az anyja betegen fekszik otthon. A menyasszony vén volt és sovány és behorpadt mellű, mint a vasalódeszka. De azér szerelmesen karját nyújtotta a vőle­gényének. — Menjünk a tengerpartra, György. A nimfa sápadt arccal bámult a távozó pár után. — Egyik nekem nem kellett, -— duru­zsolta — merf gazdag volt, a másiknak én nem kellek, mert nincsen pénzem. Merengve tárta ki karját a kék ég felé és felkiáltott: —- Mindig csak a pénz! Mennyire elrom­lott az emberiség. És bánattal és csalódással a szivében megindult az elhagyott erdő felé. 4AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA* 3 ___^\ Menyasszonyi kelengyék áruházi t 4 r — - ~ ox \ SajAi Készítményé rínom férfi t 3 \ női fehérnemű, asztal- £ ^ ^ térítők és mindennemű enám £ « —* Árusítás ángyban és kicsinyben £ ♦ vt v w i v * T TTTVvsvvfwfsavfyvfvfvrrvvTfmvmmvTTVTmTrrrTWv/

Next

/
Thumbnails
Contents