Prágai Magyar Hirlap, 1925. április (4. évfolyam, 74-97 / 817-840. szám)

1925-04-19 / 88. (831.) szám

3 II U Vasárnap, április 19, ® Magyar artisták Prágában Kiss Oázu, Pista, az ©migrénes, meg az Iltrs Prága, április 18. Miss Oázu gitáron játszik, énekel és ha- wai-i nemzeti táncokat lejt. Miss Oázu telt :'domaival, ragyogó fekete szemével, bájos i;;áncával meghódította egész Prágát. Ez a teíözönség, amely az artisták verejtékes eröl- < oicödéseit csak azzal szokta honorálni, hogy megelégedése jeléül korsó söréből nagyot íuz, dőrgő tapsvihart támaszt Miss Oázu minden száma után. S Napsugár kisasszony jjjrázással hálálja meg a lelkes tapsokat, majd szétbontja a nyakán lógó hatalmas ”i- rágfiizért s rászórja a közönségre. Éppen agy, mint otthon, Havvaiban, a virágok ha­zájában, ahol az idegent virággal fogadják, az ablakokból virágot hintenek rá és ezzel a kedves szóval köszöntik mindenütt: ,,Szeret­lek !“ Miss Oázu lágy szava, mozgásának bája, szerelmes, tüzes szemepillantása elhozta ide gyönyörű szigetihazájának minden varázsát s a nézőtér, miközben veresre tapsolja tenye­rét, szerelmesen suttogja: Oázu, Oázu. Oázu belebben az öltözőjébe. Egész se­reg ember a nyomában. A parányi szoba zsúfolásig megtelik az ünneplőkkel. Az öltö­ző asztalához sodródom. Az asztalkán egy útlevél. Magyar. Felnyitom. Neve: Dudás Jó- zsefné, született Bukics örzse. Foglalkozása: Artistanő. Születési helye: Ráczahnás. Körü­löttem a tömeg lázasan suttogja: Oázu, Oázu. Napsugárkisasszony lágy- csupa magánhang­zód szavakat sóhajt vissza s boldogan moso­lyog. Nekem pedig nagy nemzeti önérzet da­gasztja meg a keblemet s hódolattal súgom Oázu fülébe: „Bravó örzse! Ezt nagysze­rűen csinálod!** * — Nete — ne! A Poric sarkán ütközött belém a nagy mahomed-legény. A falumbéli Vörös Pista. Meglepetve bámul rám, aztán röhög. Megis­mert. Hatalmas tenyerét felém tárja s úgy megszorítja nagy örömében a kezemet, hogy majd a járdára ülök kínomban. — Vörös Pista! — Jé, a Tekintetes Ur! — Honnan jössz Te ide, Pista? — Hát Drezdából, Hamburgból, a dá­nok országából, a hollandusok közül, a lett- földről. Mert hát, tetszik tudni, artista va­gyok. Birkózó. Büszkén húzza ki magát, kék mantlija csak úgy feszül a duzzadó izmokon. — Aztán mióta? — Hát amióta „emigráncs** vagyok. Mert tán már tetszett is hallani, mikor a Bödi Pa­lit a Jakab-bucsun a Marcsa miatt úgy meg­találtam zúzni, hogy három felcser dolgozott rajta, hát eliógtam a faluból. Bécsújhelyben III. III. Hazament. — Az Élet öröme! ... Az Élet öröme!... Az Élet öröme ... — csak ez csapkodta fe­jét, ez verdeste halántékát. — Az Élet örö­me . . . Kell nekem! Kell! De honnan? Hon­nan? Honnan? Kitől? Hatalmas, pompás szobái hidegen, ke­ményen feketítették felé a semmit. Csak do­bogott fel-le. Figyelő, leső szemekkel kémlel­te szolgái, cselédei arcát. Vájjon tudnak-e ezek az Élet öröméről? Kinézett az ablakon. Az udvaron két cselédlány vitt nagy kosár ruhát keresztül. Az egyik gyorsan kerepelő szájjal mesélt valamit. A másik mosolygó­sán hallgatta. Most! Most mindkettő száján kirobbant a kacaj. Kacagtak. De hogy! Letették a ko­sarat és úgy kacagtak. Irigy düh tombolt fel benne. Mit bánják most ezek annak a kosár szennyes ruhának a bűzét, piszkát, mikor most olyan boldog kacajjal nevetnek! És az irigység tovább tombolt benne. Kilopakodott házának kapuján. Estefelé volt. A napi mun­ka befejeződött. Hazatérő munkásemberek­kel, asszonyokkal találkozott. Arcukat leste. És csak az kalapált fejében: — Az Élet öröme! . . . Egy kortnosképii munkás ment előtte. És egy asszony, gyerekkel karján jött szem­be. Oldalról leste őket. Az asszony szeme felragyogott és a gyerek arca mosolyt virí­tott. A, munkás kemény, dolgos tenyere vi­gyázva simogatta a gyerek ragyogó fejét és becézgető szájjal szólt hozzá. A szavakat nem hallotta, nem értette, de látta a korom alól dtedaknasan fel világítani az öröm és szeretet apai fényét. Aztán együtt mentek az asszonnyal tova. Irigység dönget­te tovább mellét. Mit bánják ezek most az ő egész vagyonát, hatalmát, mikor olyan bol­dogan mennek együtt haza! Kiért a városból. Kis, egyszerű viskó pihent a város végén, úgy pipázott kéménye, mint öreg ember vasárnap délután. Az idő mérges szája zöld­kerültem egy cirkuszba mint Stepán Vörös, a magyar birkózó Aztán egy ügynök a más kezére adott, végig hét országon. Most tneg itt vagyok s találkoztam a Tekintetes Urra!. Megint röhög a Vörös Pista s mosi a de­rekamat ropogtatja örömében. — Aztán jobb-e, mint otthon? — Manót, — szomorodik cl — Külö­nösen itt nem szeretek lenni .mert hát tetszik tudni, itt hagyni kell magamat. A döntőben mindig engednem kell, hogy letegyenek. Ez a kontraktus. A magyarnak nem szabad győzni. Haza is mennék inkább ma. mint holnap, dehát nem lehet még. A Bödi Pali még ma is sántít. Elhallgatunk. .... Otthon a faluban már vetik az élést. Az éneklők is megérkeztek, az orgona is lombosodik, a rét is pázsitos már... Stepán Vörös, az emigráncs hegyeset köp a járdára. Aztán félreíorditjuk a fejünket egy pillanatra. A Pista is megtöröli a szemét. * Ilus, a spicctáncosnő sem titkolja, hogy magyar. Hiába is tagadná, mert nem tud se angolul, se hawaiul, se németül egy szót se. Csak magyarul beszél, meg táncol. Csárdást, ábrándot, meg rapszódiát spiccelve. A ru­hája is magyar, csak a háromszinü szalagot fújta le a derekáról a szellő a gránicon. Vé­gig lejtett már Európa minden nagy városá­nak brettlijén s mindenhol nagy volt a si­kere. Itt is. Szinctutáni szám s tánca után nem köteles a nézőtéren mutatkozni, ami el­sőrendű osztályozás az artistanők világában. — Hogyan boldogul a magyar szóval idegen országokban? — Könnyen — feleli vidáman — magyar ember, magyar újságíró van mindenütt s szí­vesen eligazítanak. Csak az utalványokkal van baj. Minden hónapban hazakíildöm a ió rutákat a Tűzoltó-utcába, de az idegennyel- vü pénzesutalványokat nem tudom megírni. S ebben a magyarok se tudnak segíteni, mert hogy egyik se ir soha utalványt. Talán maga, — fordul kérőén felém — ezer cseh koronát haza, a Tűzoltó-utcába szeretnék küldeni. ... Elpirulok. Én se, Ilus, én se. Csak várni szoktam az utalványokat, csak várni, de azt is — hiába. (f. a.) A itápszOveíség titokzatos akciója az fltoűáltoniok tömörítésire Becs, április 18. (A P. M. H. bécsi tudósítójától.) Rend­kívül szokatlan és különös módon értesült a napokban az európai közvélemény arról, hogy a népszövetség konferenciát tervez a dunai utódállamok gazdasági együttműködé­sének érdekében; egy gráci népgyülésen fel­szólalt Seipel Ignác dr. exkancellár és beje­lentette az akciót, azonban igen zavarosan. Előbb azt állította, hogy a nagyhatalmak kez­deményezték a tervet, majd mint Ausztria mozgalmáról beszélt róla. A P. M. H. bécsi tudósitója e felette fontos ügyben igyekezett tájékozódni diplomáciai körökben és a külön­böző közléseket a következőkben foglalhatja össze: Ausztria szabadulni akar a kontroltól és mivel másként nem tud, most ismét elő­vette a régi eszmét: az utódállamok szö- vetségszerü tömörülését. Az ügyes osztrák diplomáciának sikerült a népszövetséget rábírnia, hogy hivjon össze konferenciát és küldjön ki szakértőket. Tagadhatatlan, hogy a terv megvalósu­lása nagy haszonnal járna az összes dunai államokra és éppen ezért tulajdonképpen örömmel kellene üdvözölni a mozgalmat. Sajnos azonban, a jelenlegi viszonyok egyál­talán nem alkalmasak ilyen konferenciára. Ausztria azzal érvel, hogy Magyarországgal és Jugoszláviával minden jóakarat ellenére sem tud kereskedelmi szerződést létesíteni. A csehszlovák—osztrák kereskedelmi szerző­dés sem váltotta be a hozzáfűzött reménye­KHiJIBIBHMMJif—Ilii ■■■■■■■! két. Románia és Ausztria gazdasági viszonya pedig olyan, mintha az egyik állam az északi, a másik a déli póluson terülne el és nem, mintha mindkét ország a Duna me­dencéjének gazdasági rend-szeréhez tar­tozna. Ausztria szerint — egész helyesen — tehát meg kell valósítom a dunai álla­mok gazdasági blokkját. Sajnos azonban, az ebből a meggondolásból született mozgalom aligha lesz hasznos a dologra*, sőt inkább hátráltatni fogja a fejlődést, amely minden mesterségesen létrehozott mozgalom nélkül is ide vezetne. A helyzet jelenleg az, hogy a kisantant államai, főként Csehszlová­kia és Jugoszlávia semmiféle megkötöttségbe nem mennek bele. miként ezt már eléggé torgsulyózták Meg vámengedményekre sem hajlandók, sokkal kevésbé tehát szövetségre, ami mindenesetre a gazdasági önrendelkezés csorbulásával járna. Félő tehát, hogy a népszövetség konfe­renciája olyan nagy kudarccal fog járni, amely évekre lehetetlenné teszi a kívána­tos eszmecserék újra való felvételét. Diplomáciai körökben kívánatosnak tar­tanák, ha Ausztria túlságos optimizmusát a többi érdekelt államok kormányai szükséges tartózkodással ellensúlyoznák a népszövet­ség szakértőivel szemben, nehogy a remé­nyek felcsigázása után a csalódások katasz­trófád és a helyzetet az edd:ginél is jobban elmérgesitö mérveket öltsenek. re nyalta az udvar kerítését és a viharok vassarka itt-ott beroppantotta derekát. A ke­rítés mögül éneket hallott. Hát odalapult és belesett. Százszor mosott, kopott-foltos ru­hájú cselédlány jött vederrel kezében. Meg­állt a disznóól előtt, könyökig nyúlt a mos­lékba és odanemtaríozó valamiket dobált ma­ga mögé. „Rózsabokorban jöttem a világra . . .“ ö meg leste a kerítésen keresztül. A moslék nehéz, büdös szaga arcába lehelt. A lány kezéről lassan csurgóit a moslék piszkos, ronda leve és közben énekelt. Mit törődik ez a lány az Élet örömével, mikor felbüzíiík arcába az émelyítő, undorító mbslékgöz és közben édes, boldogságot illa­tozó rózsákról, mint bölcsőjéről énekel! Máglyásan égett az irigység benne. Tovább . . . tovább . . . Csak bolyongott tovább, szerte-széjjel, irigyen kutató szemekkel Kémlelte az em­berek arcát, szemét, száját. Bánatokat, könnyeket, fájdalmakat nem látott. De minden legtitkosabb mosolyfakadást, örömragyogást irigyíil dobogó, lázas, vad szivéb.e zárt. És mind messzebbre ment . . . IV. Ruhája közben piszkos és gyűrött lett. Pénze elfogyott. És nagyon megéhezett. Hát betért egy házba. — Adj ennem! — parancsolta az asz- szonynak, aki épp egy tál levessel a szobá­ba indult. Az asszony megrémült, kezéből csö­römpölve zuhant le a tál és szája ijedten kiabált. A zajra egy férfi jött ki. Széles, hatalmas válla-kkal. — Mit akarsz? — kérdezte durván, rö­viden. — Emr! — újult a parancs. • — A fene a sok léhütö, gazember csa­vargóját! — káromkodott szélesen. A rosseb egye ki a pofádat, hát igy szoktak enni kér­ni?! Gyerünk odább mert megváglak! — Te nem tudod kivel beszélsz! — húz­ta ki gőggel magát. — Ejnye a teremtésit a bitang, mocskos szádnak, hát ki vagyok én? — és felemelt öklét arcába vágta. Elszédült az ütéstől, azt hitte elesik, de két hatalmas, erős prés nyomását érezte vál­lán, nagyot lódult és belezuhant az ut porá­ba. Ott feküdt kábultan eszméletlenül. Lassan magához tért, megfetrengett a porban, szájából sarat köpött , ki és halánté­káról, melyet feltört egy kő, lassan csurgóit a vér. Nem érezett mást, csak nagy-nagy szomorúságot. — Az Élet öröme! . . . Két karjával a földet ölelte. És sirt. V. Sokára felállt és megindult. Lassan ván­szorogva. Gőgös-büszke járása megtört. És a másik házban, ahova betért, alázatos, halk hangon kért enni. Felvágott egy rakás fát. kapott érte egy tányér levest, két rézpénzt és utravalóul egy darab fekete kenyeret. Az­tán visszamdult. Útközben megette kenyerét És érezte a kenyér izét. Keserves, könnyes, izzadt, barátságos, meleg, édes izét. A Ke­nyér izét! És amíg visszafelé ment sok-sok bánattal találkozott. Könnyeket, sírásokat fájdalmakat, kétségbeeséseket látott. A ró­zsabokorban született lány énekelve sirt kedvese után, aki rutul megcsalta. Az ember támolyogva segítette asszonyát egy kis gye­rekkoporsó után és az ember arcáról leka­parta az apai sírás az apai ragyogást. Hazaért. Az udvaron hangos kiabálással piszkolta egymást a két cselédlány. A multi kacaiukat elfeledték és ronda verekedő szavakkal labdáztak. Jjj mFBAri>rRs ‘"-.llör * RumiMEKr mr& npvyork ' % BAFDFR's '■:%£ ggr ^ EAU DE CCLOGNC „Kellemes húsvéti ünnepeket kiván a vágsellyei nácse!nik„ Vágsellye, április 18. A vágsellyei járás magyarságától kap­tuk a következő panaszos levelet- Humoro­san szomorú állapotokra vet világot. — Olvastuk a Népakarat 15. számában Lelley dr. interpellációját, melyet .zlu\di­szkó teljhatalmú miniszteréhez nyújtott be s melyben kéri a minisztert, hogy bizonyos végfarkasdi események miatt dorgálja meg a vágsellyei járási főnököt. Legyen szabad nekünk ehhez még egyet-mási hozzáfűznünk, megmutatni, hogy bánik a nácselnik ur hiva­talbeli alantasaival s kérni a minisztert, hogy bánjon el érdeme szerint ö is az alantasával. — Köztudomásúak a járási főnök atroci­tásai, de ezekkel nem lehet foglalkoznunk, mert a népen elkövetettek süket fülekre ta­lálnak, a hivatalnokokon elkövetettekre pá­dig kimondják, hogy „hivatalos**. Mégis megemlítjük a főnök ur egy kétségtelenül „privát" esetét, amikor húsvéti szabadságra indulása előtt elbúcsúzott egyes alantas tisztviselőitől. így szólott: „Maguk itt disznók, disznók és disznók*4. Majd , miután megadó.1 ^z^ket a zupas- őrmesteri titulusokat, rámutatott az egyik tisztviselőre: „Maga azonnal adja be áthe­lyezése iránti kérvényét**. Egy másik tiszt­viselőt pedig igy vigasztalt: oly eszközökhöz fogok folyamodni, melyekkel életeket és exisztenciákat fogok tönkre tenni!“ Azt ajánljuk azoban a vágse.lyeieknek, maradjanak nyugodtan és tegyék zsebre a bántalmakat, mert a járási főnök ur már be­mutatta, hogy ö a legnagyobb ur a járásban, amikor 1924 október 28—29-iki hajnalán nagyszámú közönség jelenlétében és ci­gányzene mellett felmászott egy kéíméter magas kályha tetejére és ott táncolta örömtáncát ama kor dicsőségére, amely őt ilyen kimond­hatatlan és végnélküli hatalommal ruházta fel a demokratikus világban. — Azt hisszük, mindezek után jogosan ajánljuk a nácselnik urat a pozsonyi zsupa- nátus és a teljhatalmú minisztérium kegyeibe. — Az Élet öröme! ... Az Élet öröme! Hol az Élet öröme?! — jajdult szája. És visszaszaladt az erdőbe. A buta, vidám kis patak partján ott ült f lány. Felément. Megállt előtte. Csendesei Szótlan. A lány ránézett. Szép kék szemével vé* gigsimitotta arcát. Lezuhant előtte. Feljajdultan, megtörtén kínlódott: — N;ncs! . . . Nincs! . . . — Van — egyszerűen, csendesen szólt a lány. A lány ölébe ejtette megalázott, gőgte- len, meggyötört fejét és úgy könyörögte: — Szeress gy kicsit, mert nagyon sze­rencsétlen vagyok! A lány szelíden, szeretettel megsimítot a fejét. Sokáig volt csend. Aztán megemelte fejét. Szeme a lány ke­zét kereste. De a lány másfelé ..ézett. A nap már meghalt. Aranylila szemfedo borult koporsójára: a hegyre. Ezt nézte a lány. Hát C is ezt nézte. Na­gyon szép volt Úgy bámulta, mint , c ódát, Ilyet még nem látott. És a lány halkan m ndta: — Jön az eMe. Szép, puha, fekete sötét­ség. Jön az este. És a lelkek ki ágúinak és igy keresik a világosságot. Szaladnak a világos­ság felé. És a sötétségben felragyog a vilá­gosság. Halkan mondta utána: — Jön — este ... és a lelikv . kitágul­nak . . . Kéz kézben ültek. És kitágult létekkel szaladtak a sötét­ségben a vr ágosság felé. És a sötétségben fel.agyogott a világos­ság . . . És az Élet örömet sejteni.

Next

/
Thumbnails
Contents