Prágai Magyar Hirlap, 1925. március (4. évfolyam, 49-73 / 792-816. szám)
1925-03-12 / 58. (801.) szám
yomGAlM&G)rAfiffTRMP Csütörtök, március 12. Mit köveiejssek a prágai háztiilaidobosok? Prága, március 11. A prágai háztulajdonosak memorandumot intéztek a korányhoz, a képviselőkhöz és szenátorokhoz, melyben tarthatatlan helyzetük megjavítását kérik, továbbá az uj lakbértörvény mielőbbi végrehajtását és törvényerőre való emelését. Ezekutáu több pontban felsorolják azokat az intézkedéseket, melyek véleményük szerint egyedül alkalmasak a zavart viszonyok rendezésére, így elsősorban követelik, hogy a lakásbérlők védelméről szóló törvényből rekesszék ki azokat, Ikilknek évi jövedelme meghaladja a 30.000 koronát, vagy pedig 200.000 korona értékű, bármiféle vagyon fölött rendelkeznek. Ugyancsak kérik a kereskedők és magánhivatálnok-ok törvényes védelmének eltörlését is. Főlkaivánságuk pedig az, hogy a védelem sohase vonatkozzék a társadalom bizonyos rétegeire, akármilyen rossz is legyen annak az osztálynak általános anyagi helyzete, hanem esetenként és egyénenként legyen szabályozva. Felsorolják ezekután az összes rájuk kivetett adókat s ezeket mint alaptalanakat és igazságtalanokat egyszer és mindenkorra eltörölni kérik. Megemlékeznek a házmesterekről is, kiknek bére a javult viszonyokhoz képest tulmagas, ezért a 'házfelügyelői fizetéseik leszállításának megengedését is kérelmezik. Végezetül kitérnek arra, hogy az összes európai államokban eltörölték már a használhatatlanná vált háború utáni lakástörvényeket, ülő tehát, hogy a csehszlovák honatyák is ’épést tartva a korral, uá, a háztulajdonosokra inéltá- nvosatob törvényt alkossanak. ^IIIIIHIIIIBIIIIIIIIIIIIIIIÜIIIIIIIIIIIIIBIIIIIIQ | Dr. Borüvka | ezelőtt Dr. Hausmann szanatóriuma 1 T,Sr PrfiBJ 11.. Legerova 81. T6isír j 2 Mi mindent árul el egy vér csepp? \ Berlin, március U* Egy vércseppböl pontosan meg tudjuk állapítani, hogy embertől, vagy állattól származik-e. Ily módon sikerült megállapítani a legutóbbi francia és német bűnügyi perekben azt, hogy a vérnyonjok emberi testből származnak. A kémia most nagy lépést tett előre. Olyan módszert találtak, amellyel egy vércsepp analízise alapján meg tudjuk álapltani, hogy férfitől, vagy nőtől származik-e. Evvel az uj fölfedezéssel karöltve jár egy még nagyobb haladás: kémiai utón meg tudjuk állapítani az anya vérének vizsgálatával, hogy a születendő magzat fiu-e, vagy lány. Manoilow orosz orvos úgy jutott ehhez a fölfedezéshez, hogy egy alkalommal a bíróság megkérdezte tőle, hogy meg-e tudná állapítani abból a vérnyomból, amely a perben döntő szerepet játszott, hogy férfitől, vagy nőtől származik-e. Mivel ezt nem tudta megállapítani, a vádlottat szabadon kellett bocsátani. A tudóst ez az eset arra ösztökélte, hogy a születendő magzat nemének megállapításával tüzetesebben foglalkozzék. Manoilow a következő gondolatból indult ki: az orvosi irodalom ezer elméletnél többel felelt arra a kérdésre, mért fejlődik az egyik mag a női, másik a hímnem felé. Az elméletek ugyan ellentmondók voltak, de abban a tn domány emberei megegyeztek, hogy a női petesejt különleges ingerlő anyagot választ ki, amelyek később a vérbe vegyülnek és ezek okozzák a hímnemnél a haj és szakáll- kinövés periódusában a hang- és jellemváltozásokat. Ha a mirigyeket eltávolítjuk az cnnuch ismert típusa keletkezik, akinél a hang és jelleanválozások, amelyek a férfit a nőtől megkülönböztetik, nem állnak be. Ennél is érdekesebb, ha egy kakas ivarmiri- gyeit eltávolítjuk, mert ennek következményeképpen a kakas elveszíti a taréjt, a kakastaréj v?sszafej!ö- dik és a tyúkokkal szemben teljesen elveszti érdeklődését. Ha pedig fordítva a tyúkok ivarmirigyeit el távolijuk, kinő a kakastaréj és a sarkantyú. Manoilow erre alapította kutatási módszerét. Nemcsak azt állapította meg, hogy a férfi- és nőivér között miben áll a lényegkülönbség, hanem azt is, hogy a terhes nő vére olyan reakciót mutat, mely köze’edik a férfiéhoz. Ezzel a módszerrel 88 százalékos biztonsággal előre megállapítható, hogy fiú születik-e, vagy lány. Németországban folytatták ezt a kísérletezést és Abderhalden tanárnak síkerült a következőket megállapítani: A nő szervezete egy még meg nem áfcületett fiúgyermekre úgy reagál, hogy azonnal ellenanyagokat választ ki, mert a természet úgy védi meg az anyát az „elférfiasodás“ eben. A német tudós ezekre az ellenanyagokra nézve olyan próbát talált, amely lehetővé teszi, hogy a születendő, gyermek nemét még az orosz tudósnál is előbb állapítsa ir: eg E£y esetben ez a próba nagyszerű eredménnyel járt, mert a szülés az anyára nézve az orvosok véleménye szerint nagy veszéllyel járt vokiá és a • gyermekét születése előtt el akarták távolítani. Az anya csak akkor egyezett ebbe bele, mikor megállapítást nyert, hogy a születendő gyermek nem lesz fiú. Törvényhozó körök a tudomány nagy haladása következtében már egy törvény- javaslat kidolgozásával foglalkoznak, amely megvédi a nemeket, mert feltehető, hogy az emberi önkénynek a természetbe való be- avátkozása a társadalom szempontjából nagy hátrányokkal járna. A tudósok remélik, hogy eme kísérletek alapján nemsokára olyan módszert fognak találni, amellyel egy vérnyomból azt fogják megállapítani, hogy melyik egyéntől szármázik. Nem kell külön szólni arról, hogy ez micsoda hatással volna a bűnügyi nyomozásokra.* G. K. „Komáromi kikötőben áll egy hadihajó..." A P. M. H. eredeti riportja Komárom, március 11. A komáromi híres, százszor görbe utcák göröngyös kövezetén esetlek-boti ok ki a Dunapartra. Fülemben zsong egy régi komáromi nóta, az első, amelynek dallamára visszaemlékezem: „Komáromi kikötőben áll egy hadihajó •..“ Nézem a Kisduna lomhán folydogáló sötét vizét s látom, hogy a híd mellett valóban ott vesztegel egy szürke hadihajó, miniatűr remeke a tengerjáró alkotmánynak, de nem az, amelyről a komáromi nóta álmodott. A híres Gkwworm telelt a komáromi kikötőben, az az angol hajó, amely az utolsó Habsburg-uralkodót száműzetésbe vitte. Mióta ezt megtudták a komáromiak, állandóan, főként ünnepnapon, sok bámulója akadt a karcsú, ragyogó monitornak, amelynek tetejét mint bűvös háló fogja át a rádió-antennák tömege. Szemben a hajógyár dolgozik íélárbócra engedett üzemmel- a parton két uj .tipusu, könnyű teherhajó, komáromi munka. Két kis francia hajó is itt vár javításra. Nézem a partót, a Dunát. Nem ismerek rá. Ez már nem a régi, bizalmasan mesélő, barátságos folyam, hanem rideg, szabályos partok közé szorított komoly kalmár Duna. Keresem az Angliát, amelynek fái hangulatot adtak a szürke, köznapi Komáromnak. Nincs sehol- A még megmaradt fák is halálra Ítélten várják a fejszecsapást, mert a hely kell a kikötőnek. Kikötő lesz a Dunaparton, amely állandó munkát ad a tétlenségben fáradt kezeknek és kenyeret az éhesen korgó munkásgyomrok- na'k.----Már nem sajnálom a régi hangulatot. a fákat, amelyekhez minden komárominak sok-sok szines álma fűződött, mert tudom, hogy álmainknál drágább kincs a kenyér, mert a valóságos életet jelenti. A régi álmok helyett most újat álmodunk: ...•Látjuk, hogy Komárom haldoklásából ujra-éled. A Duna mellett nem szűnik a nyüzsgő forgalom. A sápadt rtiunkálarcokon az elégedett nyugalom derűje piroslik s nyomukban uj- izmos generáció lépked. — így álmodjuk... A valósság? Az uj álmok még messze késnek s a valóság az nagyon szomorú. A munka lassan, vontatottan halad előre éppen, hogy csak tessék-lássék. Régen volt már, évekkel ezelőtt, hogy a város olcsó pénzen eladta a hatalmas, két és fél kilométeres telket az államnak, engedett a munkásság kérés-ének. mert hitte azt- amivel kecsegtették. hogy Komáromban egyszerre elmu ik a megélhetés nyomasztó gondja, lesz munka bőven és ha a munkás pénzhez jut. dolgoz’k az iparos és jövedelemhez jut a régóta pangó kereskedelem is. Négy éve varia már Koma rom, hogy a telek olcsó eladásával betűző nyitott lojalitása fejében a kormány is be váltja ígéreteit és megvalósítja a paradicso mi jólétet. Ezzel szemben azt látjuk- hogy munka alig akad. a munkásság koplal, ráér politizálni s erősíti a felforgató szándékú kommunistapártot. A kisiparos, a kereskedő keservesen tengődik, a legjobb cégek kény- szeregyezséggel hosszabbítlak meg kínos vegetálásukat, mert a nyugdHas tisztviselő, a munkanélküli munkás a kenyeret is szűkösen osztja be. ipari cikkre, ruházatra pedig álmában sem gondol. ■ Mi történik itt? M’-ért van ez igv? Boncolgató agyunk hiába keresi a logikus magyarázatot. Felvilágosítást csak az illetékesek adhatnak. Adnak is. Pozsonyban azt mondták: _ A komáromi kikötő ki fog épülni, mert fontossága nagyobb a pozsonyinál is- A tranzi to-forgalomnak jobb helyet keresve sem tudnánk találni Komáromnál mert Itt legszélesebb a Duna- ahol a Győr-Duna és a Vág torkolata óriási folyammá szélesíti Po- zsonyig alacsony vízállás mellett nem juthatnak a hajók. A komáromi kikötő kiépül, de csak évek múltán, a pozsonyi után, mén pénz kevés van s a kormány is rossz szemmel nézi Komáromot az intraiizigens politikája miatt. Komáromban ezt mondták: — A munka lassan halad, mert kevés a pénz. Komárom helytelen politikát üz, a munkásság kommunista, a polgárság távol áll a megértéstől. Más üzemben, igy a hajógyárban is kevés a munka s egyedül a kormány segíthetne, ha állami munkát adna a komáromi hajógyárnak. A két válaszban minden van- csak észszerű logika nincs. Annál világosabban mutatnak rá a kormánynak Komárommal való szándékára. Az illetékesek nem kutatják azt, hogy miért találnak jó talajra itt a moszkvai igék s miért folytat intranzigens politikát a békés szándékú polgárság. Pedig a magyarázat olyan egyszerű: Komáromban nincsenek nagy ipari telepek, a hajógyáron kívül egyetlen gyár sincs, az építkezést évek óta mozdulatlanná bénította a pénztelenség. A munkásság fizikailag leromlik, lelkileg pedig a káros, de neki tetszetős politikai tévtanok útvesztőjébe téved. Az utolsó közgyűlés rámutatott arra, hogy ami munka volna a kikötőépitésnél, jórészt idegen munkásokra bízzák, tehát a kormány a néki kedvező szerződés egyetlen- a város javára, szolgáló pontját sem tartja be. A polgári lakosság, a faji összetartozáson kívül exisztenciálisan függő viszonyban áll a munkásság jólétével. Komárom ma már megszűnt hivatalnokváros lenni, a katonaság az itt letelepedett cseh és szlovák kereskedőkhöz, iparosokhoz viszi pénzét, tehát az itteni polgárság teljesen önmagára van utalva, egymásból kell ólmok. Ennek eredménye a minimumra csökkent lakószám ismertetett anyagi erőtlenségéből könnyen egy vigasztalan szomorú számra váltható át. Mindezzel odafent keveset törődnek, csak kategorikusan megállapítják, hogy Komárom kellemetlen politikát üz, tehát meg kell büntetni. Az ok és az okozat összefüggésére nem gondolnak. A kormány vakságát növeli még az is- hogy nem ismerik ennek a városnak a múltját. Komárom nem ma lett ellenzéki, nem a mai kormányzat megdöntésére törekszik, hanem éles ellenzéke volt a mindenkori magyar kormányoknak is- Lakóinak független foglalkozása. szabad gondolkozáshoz, befolyás- mentes véleményhez szoktatta őket és megakadályozta abban, hogy a kormánypártnak akaráttalan mamelukokat szállítson. A város gerinces volt és maradt. Ma sem tesz egyebet, mint hajdanán, opponál az igazságtalanságok ellen, de az uj állam' kormánya is követi magyar elődei mintáját: bünteti Komáromot- mert önállósága, szívós igazságkeresése nem némitja el. mert jogai tudatában nem megy alázatos instanciára oda, ahol haragszom rádot mutatnak neki minden ok nélkül. A kormányutód éppúgy nem gondol arra, mint elődje, hogy megdönthetetlen bizonyítékokkal, letagadhatatlan tényekkel kell előbb igazolnia a sokat szenvedett város iránti jóindulatát, hogy Komárom a becsületes kérés és hosszantartó várakozás után őszinte szívvel mondhassa, hogy köszönöm. Mit tett a kormány eddig Komáromért? Mit tett a város a közeledés érdekében? A város, hogy jószándékát igazolja- szerény vagyonából olcsó áron adott a kormánynak egy tekintélyes darabob éppen a legértékesebb telkeket, a kormány pedig valóban dolgoztat a várostól vett telken.'de a kenyeret, amelyet az itteni munkásság már olyan régen áhit, idegeneknek juttatja. A szerződésszegő fél ne várjon szeretetet a megkárosított másiktól. Komárom opponál, amíg oka lesz erre. a kormány pedig vegye fontolóra azt hogy jobb egv gerinces ellenfél, mint egy gerinctelen jóbarát. Az uj lakbértörvényjavaslat nem szabályozza véglegesen a béreket Mennyit fizet a lakó április 1-én? — Uj felmondási okok Prága, március 11. Az uj lakbértörvényjavaslat> amelynek főbb intézkedéseiről tegnap beszámoltunk, mai formájában még nem tekinthető befejezettnek és arról «még tovább folytatják a tanácskozásokat. A már említett részleteken kívül az uj javaslat több felmondási okot állapit meg, mint eddig, különösen az üzlethelyiségek és ipari műhelyek bérlőivel szemben, ha uzsora, az iparengedéllyel való visszaélés, vagy hamis bukás miatt elitélik őket. A béreket csak részben és nem is véglegesen szabályozza az uj javaslat. Az eddigi lakbértorvény szerint a háziúrnak jogában állott a ház karbantartási költségeit a lakókra visszahárítani és a bérlő a rája eső kvótát köteles volt a ház-bérrel együtt megfizetni. Ezt a paragrafust hatályon kívül helyezi az uj javaslat, amely a béreket az 1914. év előtti házbérhez illesztett további pótlékokkal emeli. A javaslat a folyó és a következő évre a most érvényes pótlékokat 10 százalékos pótlékkal emeli, amelyek egy szoba konyhás lakásnál 20- két szoba konyhásnál 40. három szoba és konyhás lakásnál pedig 60 százalék többletet jelentenek az 1914. év előtti állapottal szemben. Eszerint, ha a javaslat törvénnyé válik, az a bérlő, akinek 1914-ben egy szoba konyhás lakása volt, a folyó év április 1-én fizetné a régi bér negyedév' kvótáját és az eddgi 20 százalékos pótlékot, helyesebben az áprilisban az eddigi törvénv alapján esedékes bért és ennek 10 százalékát, A pótlék kiszámítására néive minden esetben a háború előtti utolsó esztendőben fizetett alapbér irányadó. A javaslat mentesiti a lakókat az eddigi világítási és kéménytisztítási dijak megfizetése alól is. Vita^az olasz kamarában a kisebbségi közigazgatásról Róma, március 11. A kamara mai ülésén, melyen a belügyminisztérium költségvetését tárgyalták Lumelli képviselő szőbahozta a déltiroli helyzetet és mődszerváltoztatást követelt az ottani hivatalnokok körében. Kiemelte, hogy a déltiroli német nyelvterületen az olasz hivatalnokok nem tudnak németül és ennek következtében lehetetlen a közigazgatás. Grandi belügyi államtitkár válaszában kifejtette, hogy Déltirolba tényleg délolaszországi hivatalnokokat helyeztek el, de csak azért, mert ezek a hivatalnokok a legtökéletesebbek közé tartoznak és semmi panaszra sem adnak okot. Lumelli erre kijelentette, hogy nem a hivatalnokok működését akarta megbírálni, hanem egyszerűen csak nyelvismeretüket kritizálta. Mert akármilyen tökéletesek is a hivatalnokok, hogy lehetne például magyarok vagy lengyelek közigazgatását elvégezni anélkül, hogy az illető lakosság nyelvét értenék. (Derültség.) A délolasz hivatalnokok kiválóak Trient vidékére, de nem a német nyelvterületeken, * Az olasz 'kamarában nagy derültséget keltett annak elképzelése, hogy — horribile diéta! — magyarokat vagy más nemzetiségeket esetleg olyan hivatalnokok kormányozhatnak, akik nem értik az illető nép nyelvét. Az olasz képviselők mulattak azon a fonákságon, ami előállhat abban az esetben, ha a hivatalnok egy szót sem ért azon a nyelven, melyen tulajdonképpen tárgyalnia kellene: Ajánljuk az olasz képviselőknek, ha még jobban akarnak mulatni, akkor jöjjenek Szlo- venszkóba, ahol tényleg látnak magyarokat, akiken nyelvüket egyáltalában nem értő hivatalnokok uralkodnak. És megpukkadhatnak a kacagástól A - . / _________________________________ | «fj® Sérv&eu szenvedni? ®§* I Egyetlen biztos védelmet nyújt a lágyék Ő here. comb és köldöksérvnél a mi tőkélete- íj sitett rugónélkiili sérvkötönk. mely éjjel is S hordható Mindenféle bandázs operáció g után. lógó has, gyomor- és anyaméhsülye- 6 désnél. Szabadalmazott lúdtalpbetét Fia- y nell has- hát- és mellmelegitő u .Hvfliea" KötszGiftáz Braftsiava. öana-a. 5i § Rendelő orvos: Dr. Koch K. F. egy. m. tan jjj Árjegyzék ingyen M * *