Prágai Magyar Hirlap, 1925. február (4. évfolyam, 26-48 / 769-791. szám)

1925-02-15 / 37. (780.) szám

Állítson síremlékei a manyarsáo Petrogalli Oszkárnak! — A P. M. li. {elhívása a szlovenszkóí és ruszlnszkói magyarokhoz — . •fo?A{ZuJii(?Mx7frRlxp _________ Pr ága, február 14. Ma egy hete ölelte magába a besztercebányai föld azt az embert, akinek politikai miatyánkja volt az itt élő magyarság összeöleiése. Ma egy hete tűnt el az életünk szintjéről PetrogalH Osz­kár, hogy belemagasztosuljon az emlékezésünk régióiba. A seb, amit a sors ütött a szivünkön, sajog még, a könny, amit az ö halála buggyantott ki, meleg még, de a valóságnak az a kegyetlen bizonyossága, bogy ö nincs többé, már gyökeret ereszt a lelkűnkbe s a gyökér szálai a fájdalom basadékalba férkőznek s a könny harmatozza meg a lelki talajt. Ma egy hete búcsúztunk el Tőle Beszterce­bányán s most a lap lejére illesztett nevétől bú­csúzunk. Kegyelettel vesszük le a lap díszét és büszkeségét jelentő nevet, amit ezentúl a szi­vünkbe zárva s a kötelességet hordozó tarso­lyunkban viselünk. De keressük a külső megnyfl- vánitását is annak, bogy Petrogalli Oszkár a ml nagy halottunk, a magyarság vihardulta erdejéből kidőlt erős törzs. Keressük annak külső megnyil- vánitását, hogy a nevéhez és érdemeihez fűződő emlékezésünk örök s ezért elhatároztuk, hogy MAflYHP tltl (Vasárnapi levél) Irta: Schöpflln Aladár Budapest, február 14. Zsúfolva van a kiállítási termek sora emberek­kel. A fa.akon levő képekhez alig lehet hozzáférni, nem lehet a megfelelő disz tan dóba állni, hogy meg­nézze őket az ember, a benyomás hiányos, amit kapunk, el kell jönni mégegyszer, mikor keveseb­ben vannak, ha mindent jól alkarunk látni Az álta­lános benyomás az, hogy itt valami nagy dolog történik, esemény, rev-eláciő, hogy Latinja vagyok valaminek, amire emlékezni fogunk még sokáig A középső teremben Csók István zömök, ma­gyar izü alakját látom egy kép előtt. Kétlovas sze­kér az erdőben, néhány emberi alak, sötét tónusok, erős árnyékok, az egyik ló pejszine kiemelkedik belőlük, csodálatos élet, zengése a ritmusnak, mély Ura, a valóságnak finom átszürődése egy művész lelkén — ez a kép. Csók István elragadtatva árion dya: — Gyulám, ez gyönyörű . . , irigyellek érte. Ha pénzem volna, megvenném . * . Odanézek, Rudnay Gyulához beszél a mester. Megyek hozzájuk, üdvözlöm őket, elsősorban Rud- nayt, ö ma az aktuális, az ő kiállításán vagyunk, tanúi az ő hallatlan nagy sikerének, hallatlan nagy művészetének. A művész régi jó barátsággal nyújt­ja a kezét, amely fáradt már: jó néhány száz em­berrel fogott ma kezet. Mégis felcsillan a szeme, melegség ömlik el arcán, a hangjában őszinte öröm, amint szól hozzám. Ez a nagy művész sze­rény, mint egy kis kezdő, elpirul, mikor gratulálok neki. Szól egy pár jó szót, Somogyról, ahol nyáron dolgozni szokott s ahol jó a borocska, a Mátra- aljáról, ahol tavaly előtt dolgozott nyáron. Úgy be­szél, mint egy egyszerű, kedves ember, nem mint diadala napját ünneplő művész, akinek már Bécs- ben, Velencében is voltak igen nagy sikerei, most pedig idehaza beteljesedett a dicsősége, a végső, döntő elismerése annak, hogy a legnagyobbak közé 'tartozik. Mindebből nem látszik rajta semmi: a ru­hája most is csak olyan egyszerű és keresetlen, a mozdulata kissé félszeg, a viselkedése aplomb nél­küli, csaknem alázatos mindenkivel. Semmi gőg, semmi nagyzolás, ő rajta nem változtat a siker. Különös ember ez a Rudnay. Tipikus gőmöri (Pelsücröl való), az arca kemény vágása, erős á’la, éles profilja, szikár, csontos alakja, a fogai közül jövő, darabos beszéde. Halovány, bizony nem sima arca sok külső-belső küzdelemről tanúskodik, kes­keny szájának mosolya alatt sok izgalom és szen­vedés emléke lapul meg. Sovány, magyar alakja merev vonalakba törik, ha megmozdul, vékonynak, törékenynek látszik, de nagy, ősi erő sugárzik megjelenéséből. Ma negyvenhat éves. Alig több hat événél, hogy először sikert aratott, hogy megismerték a nevét s hogy tehetsége eljutott a jóbarátok, a mfl- vészkollegák körén túl. Addig élte a küzködő mű­vészember életét. Hányódott-vetödött a világban, Münchenben, Rómában, Parisban, legtöbbet persze Budapesten. Mindenütt küzdött, nélkülözött, dolgo­zott, csüggedt és bizakodott, zöld ágra vergődni nem tudott. Különös módon minden hozzáértő tudta, hogy rendkívüli tehetség és mégsem tudott a beér­kezettek révébe jutni, A müvészmesterség furcsa valami: évekig, évtizedekig megkoplaltatja az em­bert, elmaradozik a külső siker, mig egyszer csak, ki tudja hogyan, megérik a gyümölcs és ölbe hull magától, különösen, ha a művész maga nem segít a szerencséjének és nem ügyeskedik az érvényesü­lés mindenféle ravasz fogásaival. No, Rudnay Gyu­la nem ügyeskedett. Neki ugyanis van egy különös tulajdonsága: teljesen élhetetlen, fél az emberektől, a világért se merne közeledni hozzájuk. Meg hogy éppen rájuk erőszakolja magát, erre tökéletesen képtelen. Jó magyar szó nincs rá, németül azt mondják az ilyen emberre: schüclitern. Az ilyen Vasárnap, február 18. jedelmi vagyonokat emésztett föl. Ezt a „fejedelmi14 étvágyú nöcskét iga­zán csak a szerelem hozhatta föl egy magyar diák hatodik emeleti szerény szobájába. Fi- fine szerette Rudolpheot és Rudolphe rajong­va imádta Fifinet. Képes volt egy hétig kop­lalni, hogy a hetedik napon kifizethesse az „Ambassadeurs“-ban Fifine drága vacsorá­ját. Rudolphe ur volt és a világért se foga­dott volna el nőtől pénzt, pedig Fifine akár­hányszor célzott arra, hogy ellátja a fiút annyi pénzzel, amennyit csak akar. Fifine, miután belépett, levetette magát a széles ágyra, mert más ülőhely nein akadt a kis szobában. Úgy ült ott, mint egy nagy- hercegnő valami izgalmas kalandon és Rudi a szerelmes tekintetével mintegy végig töm- jénezte tetőtől talpig. — Milyen magasan lakik maga! — csi­cseregte Fifine. — És milyen pici a szobája! Apró és kedves! Rudolphe röstelkedett a szobája miatt, de Fifine megnyugtatta: — Lord Bifsztek három szobáját szíve­sen fölcserélném ezzel a kis sas-lakkal. Há­rom évvel ezelőtt még magam is ilyen szo­bában ‘laktam. A felső női ipari tanfolyam hallgatója voltam és pamutharisnyát hord­tam . . . képzelje, pamutharisnyát! Rudolphe rajongó tekintetet vetett a le­ányra. Pár pillanat alatt benne voltunk abban a pajkos, baráti hangulatban, mely oly egyen­lővé tudja tenni a fiatal embereket. Fifine kényelembe helyezte magát, leve­tette eredeti Poiret-ruliáját és alatta a párisi A kezdeményezés a miénk, a gondolat élete mindenkié. Mi elindítjuk a tervet és várjuk azt, ■hogy a terv meleg szivekben csiholjon kegyeíet­Trebitsch, február 14. Sártenger. Mire az ember „a Ko-hn-ma- Iomhoz“ érkezik, csupa piszok. Régi omla­dozó házak. A vidéki város tipikus külváro­si részlete. Minden ablakból és minden utca­sarokról lerongyolt népség bámulja1 az em­bert. A háborúban galiciai menekülteket szá- lásoltak itt el. Az összeomlás után renovál­ták az épületet és ma harminc család lakik benne, többnyire munkások. Ezek most tud­ják csak meg, hogy éveken keresztül rothadó hullák fölött laktak és gyerekeik a halálme­zőn játszadoztak. A hely maga alkalmas éj­szakai gyilkosságokra. Mi sem könnyebb, mint hogy itt a gyilkosok egy utcaszeglet­ből nekiugranak az embernek. A hullát ebben a sártengerben igen könnyen lehet eltüntetni, így történt a Policky testvérekkel is. A gyil­kosság előtörténete egyszerű: rendőrség, vagy csendőrség alig jön ide, úgy hogy a gyilkosok szabadon garázdálkodhatnak. A háborúban Dvoracsek családjával la­kást bérelt a malomban. Maga három szo­bában lakott és a többieket negyven gali­ciai menekültnek adta ki. Rajta kívül még Fejta suszter lakott a házban. Úgy Dvora­csek, mint Fejta katonaszökevények voltak, A Policky testvérek, akik igen jó kereskedők voltak, hamarosan egy kis tőkére tettek szert. Dvoracsek tudomást szerzett róla, s azonnal elhatározta, hogy meggyilkolja őket. Egy hideg februári éjszakán a két zsidó el­emfcer csak igazi, nagy tehetséggel érvényesül és ficiHőmösen anyagiakban mindig a rövideibbeU húzza, mert ki van szolgáltatva mindenkinek, aki ügye­sebb, bátrabb, fesztelenebb nála. De az ilyen ember mindig finom, érzékeny lélek . . . Képek, képek, sok-sok kép. Hat terem tele van velük. Egy teremben rajzok, rézkarcok, csupa finom, meleg líra, tájakon, emberi alakokon, háza­kon egy elmélyedő, vizionárins lélek borúja. Egy facsoport, egy falu részlet, egy mezei ut, paraszt- emberek csoportja — milyen egyszerű dolgok és midinette volt megint, a fehér-fekete csikós zsüponjával. amelyhez mai gazdag állapotá­ban se lett hirtelen. Fifine kötényt kötött föl magának meg- gyujtotta a kis borszesz kályhát, vajat tett vasserpenyőbe és megsütötte azt a húst, amelyet Rudolphe szekrényében talált. Lehet, hogy Fifinet a jómódja már a csö­mörrel töltötte el és boldog volt, hogy sze­génységet játszhat, maga sütötte pecsenyét ehet és hozzá almabort ihat. A bor szélesre bontotta ki Fifine jóked­vét és amikor ilyen tréfálkozó kedvében hir­telen az én nyakamba borult és megcsókolt engem, Rudi szemében megpillantottam azt a féltékeny, vad lángot, amelyből láttam, hogy Rudolphe halálosan szerelmes a lány­ba. És magamban találgattam: mi lesz a vége ennek a furcsa, bolondos szerelemnek? Sajnálni kezdtem Rudolpheot. * Négy hétig tartott Rudi boldogsága. Ennyi ideig futotta örökségéből, hogy Fifine szeszélyeit kielégíthesse. Én már az első héten figyelmeztettem Rudolpheot, hogy esztelenség, amit csinál. Rákölti a pénzét egy nőre, akik miatt már orosz és kínai nagyhercegek jutottak kol­dusbotra. Rudi ragyogó szemmel felelte: „ — Ha tízszer annyi pénzem volna, azt is csak rá költenem el. Fifine megígérte, hogy hozzám jöa. feleségül lángokat, hálás lelkekben ébressze fel a Retro- galli Oszkár iránti köielességteljesitésaek a tudatát. fogadta Fejta meghívását, átmentek hozzá egy kis beszélgetésre és teára és azóta senki sem látta őket. Azt mondták, hogy az egyik Amerikába vándorolt ki, a másik pedig Linzbe költözött menyasszonyához. Dvoracsek és Fejta ezt addig mesélték mindenkinek, armg a környék belenyugodott. A sikerült gyilkosság után (senkisem törődött vele, mert galiciai mene­kültek jöttek és mentek) egész rablótársasá­got szerveztek meg és folytatták a jól meg­kezdett munkát. Sikerült minden elkövetett rablást eltitkolni és a városban, amelyben a Iegeüentmon- dóbb rémhírek keringenek, ma sem tudja senki, hogy mi történt és hogy a történtek hogyan történtek. Mindeddig a gyilkosságokat teljes bizo­nyossággal senkire sem tudták rábizonyíta­ni és nem lehet tudni, hogy mi lesz a dolgok fejleménye. A Kohn-malom mögötti ásatások nagy­ban folynak és bizonyosra veszik, hogy a jövő napok- bán még több hullára fognak akadni. Eddig 17 embert tartóztattak le. Dvora­csek meglepően vallott. Bevallotta, hogy lo­pásokban részvett, de a gyilkosságról mit- sem akar hallani. Bár szembesítések is tör­téntek, nem tudták a vádlottakat vallomásra kényszeríteni. íf, F. milyen nagyra nőnek, mert a művész lelke érintette őket. Aztán olajfestmények következnek, tömérdek száimban. Nézed őket és egyszerre csak azt veszed észre, hogy zenekar szólal meg benned, hangok, hangok, harsogok és halkak, ujjongok és komorak, különös zűrzavarban és mégis kimondhatatlan har­móniában. Érzed, hogy minden hang egyazon for­rásból jön, egyazon embernek a hangja, ezerféle modulációban. És rájösz a képek értelmére: itt nem az a lényeg, hogy viharos vagy szelíd tájkép, domboldalon fekvő cigánylány, két vágtató csikós, A negyedik hét végén Rudi nagyon szo­morú arccal állított be hozzám. Sápadt volt és az ajka remegett: — Holnap utazom vissza Pestre — mondta. — Miért? — kérdeztem tapogatózva. — Újabb pénzért megyek haza — felelte Rudolphe. Örökséged? — Vége . . . — És Fifine? Az A venne des Chaps Elysée egyik vil­lájában lakik. Az övé a villa. Két autója, nagyszámú cselédsége van . . . — És? . . . — Uruguay egyik leggazdagabb embere lett tegnap óta a barátja — felelte egyked­vűen Rudi. — öreg ember az a kreol pénzeszsák? — kérdeztem. — Nem — felelte lemondóan Rudolphe — még egészen fiatal ember és olyan gaz­dag, mint az Amazon folyó, amikor még te­le volt arannyal. Nem kreol ember, hanem inkább félig szerecsen. Vad és féltékeny em­ber. Miatta szakítani kellőit Fjfinenek velem. * Másnap délben a Gare de 1‘Esfc váróter­mében búcsúztam el Ruditól, aki valóban ha­zautazott Budapestre. Váratlanul megjelent Fifine is. Hiába, ez nemes és nagylelkű lépés volt részéről. Nem dobta el Rudit, mint valami kifacsart citromot, hanem eljött, hogy tisz­3 a kereszten szenvedő Megváltó van-e a vásznon, itt az sem a lényeg, hogy realisztikus részletezés­sel, romantikus pátosszal vagy nagy vonalakat összefoglaló szükszavaságga.1 vannak-e a dolgok összefoglalva — itt az a lényeg, hogj' egy lőlek ömlik el mindenen, amit látó érzékébe befogadott és ez a lélek fejezi ki magát, vonalakkal, színekkel, térbeli formákkal. Ez már töt*, mint egyszerűen festőművészet, ez már az a csücs, ahova a nagyok érnek s ahol összetalálkozik poézis, muzsika, festés. Minden művészei: a természet, vagy mondjuk In­kább a valóság plusz a művész lelke. A hangsúly az utóbbin, a leiken van, ez adja a valóság képéhe:? a mélységet, az élményt, a titokzatos, irracionális valamit, amitől a mtilandó szemlélet örökkévalóvá rögződik. Soha még ezt oly tisztán nem éreztem, mint Rudnay képein. * Különös valami ez a magyar génié. Bűikül" terüíetrő.'-teriiletre. mint a reflektorfény. Ma a po­litikában teljesen le van törve, a tudományban szunnyadozik, az irodalomban egyenetlenül, kirna- radozva lobog. Eüeuben a zenében csudás intenzi­tással ég, beragyogja az európai horizontot. Bartók Béla, Kodály Zoltán, Dohnányi Ernő s még néhány más név már a nagyság szimbóluma, az alkotó mű­vészet legnagyobb magaslatait jelenti. A világ ze­nei alkotásának ma egyik centruma Budapest s nem bizonyos, hogy nem a légiontosabb-c a jelen és a jövő szempontjából egyaránt. A képzőművészetben pedig olyan soha nem látott gazdagsága van a ma­gyar genialitásnak, hogy az ember elkáprázik, ha rágondol. Mi magunk nem is látjuk tisztán, miiek van, mert nincs meg a kellő összehasonlításra való anyagunk, nem ismerjük eléggé a külföld terméséi. De annyi bizonyos, hogy olyan nevekkel, mint Rippl-Rónai, Csók, Rudnay, Vaszary János, Iványi- Grünwald Béla, a szobrászok közüli Beok 0. Fijlöp, Kisfaludy-Strobl Zsrgmond — Magyarország vezet az európai népek művészi versenyében. S e na­gyok nyomában már ott az uj generáció, egy sereg mindent ígérő, sokat máris ‘beváltott tehetség. Soha, még a legjobb időkben sem volt ilyen Isten áldotta munka a magyar műtermekben. A magyar lélek ma a művészetben éli életét a maga teljes in­tenzitásában. * Tudják, ki az igazi, a gigantikus hadigazdag? Akinek háborúban irtóztatóan felduzzadt vagyonát nem viheti el semmi konjunktúra s aki lefölözi a maga számára a világ verejtékét? Amerika. Igazi hadigazdag abban is, hogy a régi, patinás gazdagoktól elvásárolja, ami az életet megszépíti. Ahogy a felzsirosodott hadseregszálluó összeszedi a régi urak házaiból .a szép bútort, szőnyeget, mű­tárgyat és kizárja a régi közönséget a színházak­ból, hangversenyekről. Amerika is már rég magá­hoz szitt minden elsőrendű műkincset, ami csak kapható volt. Pénzével magához vonja Európa te­hetségeit. A nagy énekesek Európában születtek és a newyorki Metropolitanban énekelnek. A nagy muzsikusok amerikai dobogókon h-ajlonsanak. A drámaírók az amerikai színpadok felé sóvárognak. Nagy festőművészek Parisban dollárkirálynoket fes­tenek. Az amerikai ül a dollárjain és Európa mű­vészi tehetsége, ősi kultúrája muzsikál neki és tartja a tányért. De már hogy a régi szép épületeket is... . Brooklyn város meg akarná vásárolni Mecheln vá­rosától a régi gyönyörű tornyát, a régi flantanl építészet csodás remekét. Fizetne érte nagy raiká* dollárt, szakszerűen szétszeddtné a köveit, áthajóz­ná Amerikába és újra összerakná Brookiynban. A mechelnjek azt mondják, nem adhatják a tornyukat, maguknak is szükségük van rá s igy az üzletből nem lesz semmi. Az ötlet azonban úttörő. Egyszer csak majd meg akarja venni Amerika a Szent Péter templomot, a párisi Notre-Dame-ot, a kölni dómot, az Alhambrát . . . Úgy, ahogy az újgazdag meg­veszi a tönkrement kastélyból a szép régi kedven­ceket . . . tességtudóan bucsut vegyen tőle. Egyszerű angol ruha volt rajta, mégis oly előkelő és elragadó jelenség volt, hogy a vasúti tisztek önkénytelenül szalutáltak neki. Mikor a bucsuzás perce ütött, Fifine ide­gesen gombolta keztyüjét. — Te bolond! —• mondta Rudinak. — Hát mégis hazamegy abba a . . . hogyis hívják országba? Megsimogatta még egyszer tekinteté.- vel Rudolpheot: — Mindig mondtam, ne költsd rám a pénzedet. Nem érdemes . . , Maradj! . . . Én adok neked pénzt, amennyit akarsz , . , De te büszke vagy! Nem szeretsz engem!... Rudolphe lehajtotta a fejét és csöndesen szólt: — Tudod, hogy imádlak . . . Visszajö­vök nemsokára! A vonat füttyentett. Rudinak föl kellett szállnia a vonatra. Mikor a vonat elindult, Rudolphe sokáig kihajolt az ablakon és úgy integetett bucsut Filmének, Párisnak . . . Már messzire járt Rudi, amikor Fifine könnyekkel szemében igy szólt hozzám: — Ha utói tudnám érni, képes volnék utána szaladni a következő állomásig. Kezét nyújtotta, beugrott egy autóba és végképp eltűnt szemem elől. * Régen volt ez, Rudolphe! ... És ma, ha apádtól örökölt üzletedben bontod a zsá­kokat, Rudi, eszedbe jut-e még Fifine, Páris és az Ifjúság, amely soha többé vissza nem iő? A P. M. H. szerkesztősége és kiadóhivatala 1000 koronával nyitja meg az akciót és ezzel megkezdi tervének életrehivását. A trebitschi halálmalom Hogyan fedezték föl a gyilkosságot — A „Kohn-malomban“ —- Mikor a Policky test­vérek eltűntek Mikor a Policky test­a csehszlovákiai magyarság segítségével méltó emlékét állítjuk Petrogalli Oszkárnak, mikor a besztercebányai sirkertben hantolt sírja fölé odaállítjuk a magyarság báláját hirdető, hűséges ragaszkodását és szereíetót megörökítő emlékművet.

Next

/
Thumbnails
Contents