Prágai Magyar Hirlap, 1925. január (4. évfolyam, 1-25 / 744-768. szám)

1925-01-01 / 1. (744.) szám

Csütörtök, január 1. szednek be. Tehát a koldulás egy „művészi" válfaja. Eme 982 utcámé vész közül 105 az asszony. Anglia tizenöt és fél millió asszonya és leánya közül tiz és fél millió nem dolgozik. 'A többi öt millióból egy és fél millió klubok­ban és hotelekben nyer alkalmazást. Pont egy fél miiHó eladással, rajzolással és gépeléssel keresi meg a kenyerét. 2000 nő, mint kőmű­ves dolgozik. Sokan kőbányáikban nyertek al­kalmazást, 100 nő üveges és fényező. 30.000 előadómüvészetből él. Két nő mozdony­vezető. (Mellesleg jegyzem meg, hogy Ang­liában csak 250.000 idegen tartózkodik, akik közül 50.000 Oroszországból vándörolt be.) $ Az essexi kerületből, Tiptreeből szárma­zó él/vihaijhászó Petsy Pennick asszony körle­vélben fordult az angol lapokhoz. Arra kérte a szerkesztőségeiket, hogy tegyenek be egy ingyenes házassági hirdetést lapjaikba, mert nem tud érte fizetni. A lapok megtették. Pen- niok asszony kevéssel ezelőtt, amikor egy nap munkáiba ment, munkaadóját ‘holtan ta­lálta. Ettől annyira megijedt, hogy néhány hé­tig betegeskedett. Most megint egészséges. Azonban most már nem szeretne munkába járná, hanem öreg napjaira szeretne egy férfit találni* *, oki feleségül veszi és eltartja. Ez a derék nő már egyszer férjnél volt. Boldog há­zasságban 66 esztendőit töltött. Ez 40 évvel ezelőtt történt. Peimick asszony ma 106 esz­tendős. $ 'Nem tudóim, hoigy másutt is van-e ilyen divat, de Angiiéban a hölgyek piciny kalapot hordanak s rajta nagy csattokat Minden ilyen csation kínai betűk vannak. Most ez a divat. Tegnap először állt össze egy kis társaság: urak és hölgyek, hogy megtanulják a mah- jongg-játékot. A tanító természetesen egy kí­nai volt. A társaságban jelenlévő egyik hölgy egész rendkívülien kis kalapot visdt és rajta éppen oly rendkívülien nagy csattöt. A kalap- ka az egész fejecskét befödte. A kínai ráné­zett a csatira, de szompiláá'ja meg sem reb­bent Mégis volt ebben a tekintetben, ami ki­váncsivá tett. Amikor a társaság eltávozott, megkérdeztem: „El tudta olvasná azt, ami a csation áli?w „Igen, uram." „??" „Az állt rajta: „garantáltan üres". Most csak azt sze­retném tudni, hogy a kínai csiná'lta-e ezt a viccet, vagy a kínai csati gyárosa? Scüweriner T. O. magyar bánat zokog, amely 'megremegtetett itt minden dobogó magyar szivet- Es amikor belebú­gott Hetzer Róbert tárogatója, mintha csak az ősi pusztákon lobogott volna fel a lelket marcangoló szenvedély, a dacos magyar kin emésztő tüze ... A borongó mélabut ezután mrint az aranyos napfény játszi cikkázása oszlatta el a költő csitri- dalalnoik egy részlete. Egy kedves fiatal leány, Guba Juci végtelenül meleg 'közvetlenséggel sza­valta- Majd a zongoraművésznő egymásután csalja kJ hangszeréből a költő dalait: Későn jöttél, ta­vasz! — ÜTeg cello — A lelkiemet beleírtam . . . Két művész, a jelenkori ‘költő és a zeneszerző lel­kiének lobogását érezzük itt. Dóka Sándor lévai tanító Korsók Léva cámii költeményét szavalta el ezután mély hatással. Ez a költemény létekbe metszve illusztrálja a költőnek szülővárosa iránti meleg szere tétét. Most az üdvözlések sora következett. Végül a Szlovenszkó minden részéből érkező üdvözlő 'táviratokat mutatták 'be és az ünneplő kö­zönség a Vigadó éttermébe vonult, ahol társas va­csora volt. Itt Szabó S. Zsigmond, a bajkai költő­pap alkalmi versét szavalta el tetszés mellett, a pohárköszöntők során pedig a jubiláló költő Léva közönségét éltette, mely csendes útjában ilyen fé­nyes ünnepléssel állította meg. Má rr r/ .**^0**\# Kersék János jubileuma Léva, december 30. Kersék Jánost, a szlovenszkói magyar Iroda­lom neves reprezentánsát, a P. M. H. kitűnő mun­katársát, negyven éves írói jubileuma alkalmából Léya város közönsége ünneplésben részesítette. A társadalmi egyesületek küldöttségei délelőtt családi körében keresték fel a költőt és díszalbu- mot nyújtottak át neki melyben a költő érdemeit méltató dedíkáciőt száz és száz aláírás erősítette meg. Kersék Jánost itt Holló Sándor, veterán újság­író, a volt Felvidéki magyar írók és újságírók szö­vetségének egyik elnöke üdvözölte Léva város iczsgyökeres lakosságának nevében és arra kérte, hogy legyen továbbra is az ifjú nemzedék szellemi vezére. Bámdy. Endre barsi evangélikus főesperes beszéd kíséretében nyújtotta át ezután a díszes emlékalbumot. Kersék János válaszában hitet tett amellett, hogy költőd szentháromsága továbbra is az Isten, a magyarság és a szeretet lesz­A nyilvános ünnepség este zajlott le. A rende­ző bizottság terve szerint a városi székház tanács­termében kellett volna lefolynia, de a nagy érdek­lődés miatt az utolsó órákban a városi színházba hirdették, melynek hatalmas terme teljesen meg­telt. Nemcsak Léva volt ott, de eljött a vidék is, a Garam és Ipoly völgye magyarságának képviselőé A pozsonyi Toldy Irodalmi Kör képviseletében* Raj- osányi Gyula elnök jött el. Nyitányul Kersék János egyik országot járt da­lát, az )rEzüstl(ükrös kávéházban . . .“-t játszotta ei Léva kedvenc prímásának, Kórody Gyulának zene­kara. Majd a lévai dalárda kiváló vegyeskara éne­kelt Kersék verseiből, melyeknek zenéjét Heok- mann István, a dalárda karnagya szerezte. Ezután pozsonyi vendégek léptek az előadói emelvényre. Zmertych A. Edi-th ismert nevű zongo­raművésznő Kersék Öreg hegedős cimü költemé­nyét megzenésítette. Ezt a melodrámát szavalta Erényi Margit, a művésznő kiváló zongorakiséreté- vél. Az öreg hegedős minden sorában az ezeréves (*) Rimaszombati színészet. Tudósítónk írja: A karácsonyi ünnepeken két opereütpremi-érben volt részünk. Az ünnep első .napján Ernőd—-Szír-mai Mé­zeskalács cimü daljátékát, pénteken a Huncut a lány sláger operettet mait-aáta -be Faragó társulata. Mindkét darabban elhatározó sikert aratott Járay Sándor és kitűnt Horváth Böske, a 'társulat nagy­szerű szab nettje. Már megszokottá vált kifogásta­lan teljesítményt nyújtottak Ferenczy Mariám, Szi­geti, Bellák, Galgóczy és Farkas Pál. Szombaton Csathó Uj rokonát láttuk Feremozy Máriásnál a címszerepben, ki temperamentumos játékával!, pom­pázó eleganciával gyönyörködtetett- Hegyessi-né, Révész Ilona, G. Turbók Rózsi és Csepregj Emma tipikus kávénénfeék voltak. Hegyessi, Rákosi, Ko­los és Némethy erős oszlopai a drámai együttes­nek. Vasárnap Faragó Ödön nagyszerű -művészetét élveztük a Cigányban. Mellette kitűntek Szigeti és Nagy Erzsi, a társulat fiatal, tehetséges drámai hősnője. Az összes előadások telt házat vonzottak. — A jövő heti műsor kiemelkedő -eseménye gyanánt jegyezhetjük fel a pénteki és szombati előadásokat, amikor is a Pompadour és Antónia kerül bemutató­ra Ro-bonyi Ilonka és Ungváry Feri pesti színművé­szek vend égfle 1 lépt évei.' (*) A Gyurkovics-lányok Göteborgban. Gőte* borgból táviratozzák: A göteborgi Lorensbergs- Theater -a minap mutatta be Herczeg Ferienc Gyur- •kovícs-lányok cimii vigjátékát, amely óriási- sikere aratott. A svéd lapok mindegyike a legnagyobb el­ragadtatás 'hangján ír a kiváló magyar Íróról és ki­tűnő darabjáról. (*) Beregi vendégjátékai. Komáromi tudósítónk jelenti: A Föidessy-féle színtársulat, mely Dma- szerdahelyen játszik, Beregi Oszkárt vendégszere- péít-etí és január 10-ón Komáromban óhajtja fel lép­tetni a kultúrpalota színpadán. (*) Az ungvári magyar színház nnd-t hete. (Színházi tudósítónktól.) Az elmúlt hét szenzációját Zi-lahy Lajos Süt -a na-p cimü falusi életképe hozta meg. A közönség szinte páratlan lelkesedéssel fo­gadta, a rendőrségi „autonóm átültetés" dacára is. Úgy látszik, még messze van az az idő, amikor RiuszJfnszkó is -azon a fokon fog állatni, hogy a szín­padi müvek a rendőrségi kontárkodás helyett az iró-k eredeti zseniális megalkotásában'' mehetnek. A darab elfogadható rendezésben, de -kifogástalan előadásban ment- Felsorakoztak előttünk a falu ka­rakterisztikus alakjai: a Múlt, ezer színes virággal teli utjai után a Ma dudvával felburjánzott útjait fájó lélekkel robotoló, örökbizó nagyasszony (Ser- fözy), a lelkét, az utolsó falat kenyerét embertár­saival megosztó, életfáradt tiszteletes (Czakő), a kicsrjniy fizetésű, nagy családu, az Élettel nagy har­cát vívó optimista tanitó (ifj- Latabár), akinek sze­me akkor is kacag, -amikor a lelke sir, a hetyke, fél- szeg forgalmista (Bende), a tísztaMkü papleány (M-ajthényi), az intrikus postamestern-é (Cserényi) és férjet hajh-ászÓ leánya (Huszár), a hirtelen meg­gazdagodott paraszt (Déri) és felsőbb leányiskolát végzett, Pestet járt leánya (Szenezy), a felforróso­dott szivü, háborút megjánt, önérzetes magyar pa­raszt (Zcmdlényi), a fain politikus füstös cigánya (Kőrössy) igazi életet éltek le a színpadon, de jók voltak az apróbb szerepek kreál'ói is. A színpad de­korációja eltűnt a szemünk elől, a festék -szaga el- száliott és felénk lengett a magyar fain édes mus- kátlÜHata. (*) Bartók Béla Prágában. Bartók Béla január 10-én Prágába jön és a cseh modern zeneegylet által rendezett Bartók-estén közre fog működni­(*) Schratt Katalin visszatér a színpadra. Becsből táviratozzák: Schratt Katalin azzal a tervvel foglalkozik, hogy visszatér a színpadra- Egy újságírónak kijelentette, hogy el kell magát szánnia erre a lépésre, mert a Burgszinház, mivel férje után magyar állampolgár, nem valorizálta nyugdiját és igy havi ezer osztrák koronát kap összesen. Magánvagyona nincs, értéktárgyaihoz nem akar nyúlni, ezért újból fel fog lépni. Horváth Kálmán magyar színtársulatának műsora Ungváron: Csütörtök délután: Nótás kapitány. (Mérsékelt hely árakkal.) Csütörtök este: Süt a nap. Péntek: Rigoletto opera. (Somló József s Scbmicd-t Constancia felléptével.) Szombat délután: Nótás kapitány. Szombat este: Forradalmi nász. Vasárnap délután: Süt a nap. Vasárnap este: Rigoletto. Hétfő: Koffítionn meséi opera. Kedd: Hofhnaun meséi. Faragó Ödön sziovenszkól színtársulatának műsora Rimaszombatban: Csütörtökiöui délután: Süt a nap. Csütörtökön este: Huncut a lány. Péntek: Pompadour. Szombat: Antónia. Vasárnap délután: Mézeskalács. Vasárnap este: Antónia. Hétfő: Bajadér. Kedd: Pompadour. Szerda: Bucsukeringő. A Bék íspagyi)® szeasfctóía az Meális aieriai „iiraeig" esaüapiaiSv. A legfinomabb amerikai öntött gumimból Elpusztíthatatlan! Rövidesen eltűnik az erős csípő és alsótest. Nincs szükség többé fo- gyasztókurára. Hajlékonyságánál fogva fűző­nek is használható és azáltal a hölgyek fess. nyúlánk alakot kapnak. A legideálisabb alak­formáló és egészségi öv A szabadalom a cseh-szlovák köztársaságban van bejelentve és ennek egyedüli árusítója I Helene Zeman, Praha II, Zitna 27. Tel. 787 Vili. a Nagy választék csakis eredeti párisi és ameri­kai halcsont nélküli sport- és táncfüzőkben, Brassier-melltartókban, valamint trikófüző'k- ben. (Saját különlegesség.) Méret után és | készáru raktáron! Kitűnő szabásért jótállás! | Szépségápolás. Bátor vágyóik Hölgyeim n*agyrabecsült figyel­mét felhívni. Azon hölgyek, kik még nem kerestek fel, le­gyen alkalmuk megismerni, hosyan lehet archibá- kat sikeresem eltávolítani. Intézetem legújabb pá­risi és londoni apparátusokkal fel vau szerelve. 25 évi szakadatlan munka, tanulmány, utazás és sok évi külföldi praxisomnak köszönhető az eddigi siker, amelyet sok ezer köszönőlevél bizonyít. Azon hölgyek, akik személyesen nem kereshetik fel az intézetemet, levéüleg forduljanak bizalommal hozzám, kérem leírni, mit szeretnének, elemi és pontos használati utasítással küldök szereket biztos hatással, utánvét mellett. Szeplő, májfolt, fakó teimt ellen szükséges garnitúra Ké 36— Zsíros likacsok (pórus, bőratkás), vö­rös aroerek, fényes bőr, foltok sikeres eltávolításához szükséges garnitúra Ké 36.— Bőrujitó garnitúra, 4 nap alatt meg­újul a bőr, nincs gátolva hivatásá­ban, leg-ujabb módszer Ké 80.— Szemölcs, anyajel, grics, pigmentpon­tok, 1 ^bab-őr, fájdalom nélkül, nyak- fehérités, kebel ápolás Ké 36.— Korai ráncosodás, petyhüdt bőr, gar­nitúra Ké 36.— Hajtalani-tiás karokon, lábakon, garni­túra Kő 36.— Arcszépitő garnitúra Ke 36.— „Iza“ szépségápoló intézet INSTITUT DE BEAUTÉ IZA ALEXIOVÍCH BRAT1SLAVA, STEFAMK U. 19.-II. EM. Egész nap nyitva­(Párisi elismerő oklevél és aranyérem.) Aki a Prágai Magyar Hírlap hirdetésére hivatkozik, a szerek árából 20 százalék engedményt kap. Prága, Pfí2s®pj$ 2® Elsőrendű férfi és női fehérnemüek, kelen­gyék, blúzok és pongyolák. 2411 A szlovenszkói magyar futballsport 1924. évi mérlege Irta: Kohuí Pál, a CsAF-MLSz nemzetközi előadók Pozsony, december 31. Messze vagyunk ugyan még attól, hogy azt mondhatnánk, hogy -m-ár konszolidáltak -a viszo­nyok. Az elmúlt évben azonban mégis csak konszo­lidáltabb képe v-olt már a cseh-szlovákiai magyar füthalisportnak. Nyugatszloven-szkőn két éves ká- bultság után futbalisportunk erőre kapott és sike­rült a hegemóniát ujira magunkhoz ragadni. Hason­ló a helyzet Ruszinsz kőbán is- Egyedül a kassai kerület az, -amely nem tud magához térni. Sajnos ebben a kerületben a magyar fuílballspo-rt erős ha­nyatlásáról kell .beszámolnunk. Mi ennek az oka? Részben a játékosok elégedetlensége, amely miatt elhagyták aayaegyesületűket s átléptek a cseh zsu- pához s ott mfod a mai napig is igazolatlanul ját­szanak. A Slavia játékosainak játékíelfüggesztése remélhetőleg vissza fogja terelni a játékosokat régi klubjaikhoz, ami a magyar futballsport megizmoso­dását jelentené. A losonci -keirület szerény keretek között dicsé­retre méltó munkát végzett Kedvezőtlen földrajzi fekvése következtében Losonc el van vágva a többi kerülettől s igy az eddig élért eredmények annál nagyobb értékűek. A kerület könnyen vissza fogja tudni 'nyerni régi nimbuszát és életképessé­gét ha majd a magyarországi csapatok akadály­talanul bejöhetnek majd Szlovenszkóra. Az éirsekuivári kerület megszűnt önálló lenni s adminisztratlve a pozsonyi 'kerülethez csatolták. Talán .az uj év ezt a kerületet is lábra fogja tudni álltn-nit A magyar futballsport Cseh- és Morva­országban is.tért hódított- A brün-ni Blue Start a pozsonyi MLSz-hez csatolták. Ez nagy nyeresége a magyar müballmaik, mert a brünir.i magyar játéko­sok felhasználásával nemzetközi viszonylatban is reprezentábfüs válogatott csapatot tudunk kiállí­tatni. Tervünket, sajnos, -keresztülhúzza a CsAF, amelynek vezetői rossz szemmel nézik a magyar futballsport megerősödését. A magyar futballsport belső életében ugyan már észrevehetőnk némi javulást, de ez még min­dig nem az, amire szükségünk lenne. A konszolidá­ció legnagyobb -akadálya a kicsinyes, szűkkeblű klubfanatizmius, amely háttér-be szorítja az egyete­mes sportérdeket. Sajnos ezért van az még ma is, hogy produktív munka helyett személyi és hiúsági torzsalkodások színtere a szövetség. Ennek frap­páns példája Zsáry Gyula esete. Ezt az erőskezü embert s a szövetség megszervezőjét . csak azért, mert nem volt hajlandó egyesek kisded játékaihoz segédkezet nyújtani, kitúrták főtitkári állásából. Zsáry távozása olyan veszteség, amelyet eddig -még nem sikerült megfelelően póto'ml S éppen emiatt'sok kivetni valót hagy mag.a után a szövet­ség adminisztrálása­De ezen hibákért felelősek a kerületek is, ame­lyek nagyon gyakran nem járnak el a központi utasítások szerint. Erre a jövőben nagy súlyt kell helyezni mert csak igy lesz lehetséges a szövet­séget életképessé tenni s helyzetét megszilárditanL A szövetség nemze'tiközi mérlege az elmúlt esz­tendőben elég kedvező volt. Ezen a téren már rendszeres munka folyt s mindig szem előtt tar­tottuk azt, hogy belekapcsoljuk a magyar futbalí- sportot a -nemzetközi éleibe. S ez részben sikerült is. Vendégül láttuk Pozsonyban a román olimpiai válogatott csapatot. A pozsonyi válogatott viszont szerepelt Boroszlóban. A szövetség legnagyobb si­kere pedig az volt, hogy Pozsony város válogatott csapatját Bécs látta vendégül. Ennek a Bécs- Pozsony város közti mérkőzésnek óriási propa­gandaereje volt, úgy hogy az osztrák szövetség nemzetközi vezetője, Meisl Hugó kifejezte abbeli óhaját, hogy ezeket a mérkőzéseket állandósítsuk. A belföldi társszövetségek közű1 egyedül a cseh szövetséggel sikerült összeíró ttetésbe lép­nünk- A német szövetség ugyanis proíiszerii köve­telésekkel állt elő, úgy hogy azokat elfogadni nem lehetett. A nemzetközi programunknál nagyon is figyelnünk kellett arra, hogy milyen játékosanyag áll rend élke zésünkre, mert őszintén bevallva, a í mai játékosanyag nem olyan, hogy a magyar fut— {b alispánt ot akárhol méltóan reprezentálhassa. Más- (különben a nehéz anyagi viszonyok miatt is kény­AfaV ív jTrüüRBí nái ~n ri^6ÍMfe^iaAááaattjaftf>il

Next

/
Thumbnails
Contents